mirror of
https://github.com/morpheus65535/bazarr
synced 2024-12-22 07:42:32 +00:00
310 lines
13 KiB
ReStructuredText
310 lines
13 KiB
ReStructuredText
Metadata-Version: 2.1
|
|
Name: Unidecode
|
|
Version: 1.3.8
|
|
Summary: ASCII transliterations of Unicode text
|
|
Author: Tomaz Solc
|
|
Author-email: tomaz.solc@tablix.org
|
|
License: GPL
|
|
Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v2 or later (GPLv2+)
|
|
Classifier: Programming Language :: Python
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: 3
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.5
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.6
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.7
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.8
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.9
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython
|
|
Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: PyPy
|
|
Classifier: Topic :: Text Processing
|
|
Classifier: Topic :: Text Processing :: Filters
|
|
Requires-Python: >=3.5
|
|
License-File: LICENSE
|
|
|
|
Unidecode, lossy ASCII transliterations of Unicode text
|
|
=======================================================
|
|
|
|
It often happens that you have text data in Unicode, but you need to
|
|
represent it in ASCII. For example when integrating with legacy code that
|
|
doesn't support Unicode, or for ease of entry of non-Roman names on a US
|
|
keyboard, or when constructing ASCII machine identifiers from human-readable
|
|
Unicode strings that should still be somewhat intelligible. A popular example
|
|
of this is when making an URL slug from an article title.
|
|
|
|
**Unidecode is not a replacement for fully supporting Unicode for strings in
|
|
your program. There are a number of caveats that come with its use,
|
|
especially when its output is directly visible to users. Please read the rest
|
|
of this README before using Unidecode in your project.**
|
|
|
|
In most of examples listed above you could represent Unicode characters as
|
|
``???`` or ``\\15BA\\15A0\\1610``, to mention two extreme cases. But that's
|
|
nearly useless to someone who actually wants to read what the text says.
|
|
|
|
What Unidecode provides is a middle road: the function ``unidecode()`` takes
|
|
Unicode data and tries to represent it in ASCII characters (i.e., the
|
|
universally displayable characters between 0x00 and 0x7F), where the
|
|
compromises taken when mapping between two character sets are chosen to be
|
|
near what a human with a US keyboard would choose.
|
|
|
|
The quality of resulting ASCII representation varies. For languages of
|
|
western origin it should be between perfect and good. On the other hand
|
|
transliteration (i.e., conveying, in Roman letters, the pronunciation
|
|
expressed by the text in some other writing system) of languages like
|
|
Chinese, Japanese or Korean is a very complex issue and this library does
|
|
not even attempt to address it. It draws the line at context-free
|
|
character-by-character mapping. So a good rule of thumb is that the further
|
|
the script you are transliterating is from Latin alphabet, the worse the
|
|
transliteration will be.
|
|
|
|
Generally Unidecode produces better results than simply stripping accents from
|
|
characters (which can be done in Python with built-in functions). It is based
|
|
on hand-tuned character mappings that for example also contain ASCII
|
|
approximations for symbols and non-Latin alphabets.
|
|
|
|
**Note that some people might find certain transliterations offending.** Most
|
|
common examples include characters that are used in multiple languages. A user
|
|
expects a character to be transliterated in their language but Unidecode uses a
|
|
transliteration for a different language. It's best to not use Unidecode for
|
|
strings that are directly visible to users of your application. See also the
|
|
*Frequently Asked Questions* section for more info on common problems.
|
|
|
|
This is a Python port of ``Text::Unidecode`` Perl module by Sean M. Burke
|
|
<sburke@cpan.org>.
|
|
|
|
|
|
Module content
|
|
--------------
|
|
|
|
This library contains a function that takes a string object, possibly
|
|
containing non-ASCII characters, and returns a string that can be safely
|
|
encoded to ASCII::
|
|
|
|
>>> from unidecode import unidecode
|
|
>>> unidecode('kožušček')
|
|
'kozuscek'
|
|
>>> unidecode('30 \U0001d5c4\U0001d5c6/\U0001d5c1')
|
|
'30 km/h'
|
|
>>> unidecode('\u5317\u4EB0')
|
|
'Bei Jing '
|
|
|
|
You can also specify an *errors* argument to ``unidecode()`` that determines
|
|
what Unidecode does with characters that are not present in its transliteration
|
|
tables. The default is ``'ignore'`` meaning that Unidecode will ignore those
|
|
characters (replace them with an empty string). ``'strict'`` will raise a
|
|
``UnidecodeError``. The exception object will contain an *index* attribute that
|
|
can be used to find the offending character. ``'replace'`` will replace them
|
|
with ``'?'`` (or another string, specified in the *replace_str* argument).
|
|
``'preserve'`` will keep the original, non-ASCII character in the string. Note
|
|
that if ``'preserve'`` is used the string returned by ``unidecode()`` will not
|
|
be ASCII-encodable!::
|
|
|
|
>>> unidecode('\ue000') # unidecode does not have replacements for Private Use Area characters
|
|
''
|
|
>>> unidecode('\ue000', errors='strict')
|
|
Traceback (most recent call last):
|
|
...
|
|
unidecode.UnidecodeError: no replacement found for character '\ue000' in position 0
|
|
|
|
A utility is also included that allows you to transliterate text from the
|
|
command line in several ways. Reading from standard input::
|
|
|
|
$ echo hello | unidecode
|
|
hello
|
|
|
|
from a command line argument::
|
|
|
|
$ unidecode -c hello
|
|
hello
|
|
|
|
or from a file::
|
|
|
|
$ unidecode hello.txt
|
|
hello
|
|
|
|
The default encoding used by the utility depends on your system locale. You can
|
|
specify another encoding with the ``-e`` argument. See ``unidecode --help`` for
|
|
a full list of available options.
|
|
|
|
Requirements
|
|
------------
|
|
|
|
Nothing except Python itself. Unidecode supports Python 3.5 or later.
|
|
|
|
You need a Python build with "wide" Unicode characters (also called "UCS-4
|
|
build") in order for Unidecode to work correctly with characters outside of
|
|
Basic Multilingual Plane (BMP). Common characters outside BMP are bold, italic,
|
|
script, etc. variants of the Latin alphabet intended for mathematical notation.
|
|
Surrogate pair encoding of "narrow" builds is not supported in Unidecode.
|
|
|
|
If your Python build supports "wide" Unicode the following expression will
|
|
return True::
|
|
|
|
>>> import sys
|
|
>>> sys.maxunicode > 0xffff
|
|
True
|
|
|
|
See `PEP 261 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0261/>`_ for details
|
|
regarding support for "wide" Unicode characters in Python.
|
|
|
|
|
|
Installation
|
|
------------
|
|
|
|
To install the latest version of Unidecode from the Python package index, use
|
|
these commands::
|
|
|
|
$ pip install unidecode
|
|
|
|
To install Unidecode from the source distribution and run unit tests, use::
|
|
|
|
$ python setup.py install
|
|
$ python setup.py test
|
|
|
|
Frequently asked questions
|
|
--------------------------
|
|
|
|
German umlauts are transliterated incorrectly
|
|
Latin letters "a", "o" and "u" with diaeresis are transliterated by
|
|
Unidecode as "a", "o", "u", *not* according to German rules "ae", "oe",
|
|
"ue". This is intentional and will not be changed. Rationale is that these
|
|
letters are used in languages other than German (for example, Finnish and
|
|
Turkish). German text transliterated without the extra "e" is much more
|
|
readable than other languages transliterated using German rules. A
|
|
workaround is to do your own replacements of these characters before
|
|
passing the string to ``unidecode()``.
|
|
|
|
Japanese Kanji is transliterated as Chinese
|
|
Same as with Latin letters with accents discussed in the answer above, the
|
|
Unicode standard encodes letters, not letters in a certain language or
|
|
their meaning. With Japanese and Chinese this is even more evident because
|
|
the same letter can have very different transliterations depending on the
|
|
language it is used in. Since Unidecode does not do language-specific
|
|
transliteration (see next question), it must decide on one. For certain
|
|
characters that are used in both Japanese and Chinese the decision was to
|
|
use Chinese transliterations. If you intend to transliterate Japanese,
|
|
Chinese or Korean text please consider using other libraries which do
|
|
language-specific transliteration, such as `Unihandecode
|
|
<https://github.com/miurahr/unihandecode>`_.
|
|
|
|
Unidecode should support localization (e.g. a language or country parameter, inspecting system locale, etc.)
|
|
Language-specific transliteration is a complicated problem and beyond the
|
|
scope of this library. Changes related to this will not be accepted. Please
|
|
consider using other libraries which do provide this capability, such as
|
|
`Unihandecode <https://github.com/miurahr/unihandecode>`_.
|
|
|
|
Unidecode should automatically detect the language of the text being transliterated
|
|
Language detection is a completely separate problem and beyond the scope of
|
|
this library.
|
|
|
|
Unidecode should use a permissive license such as MIT or the BSD license.
|
|
The maintainer of Unidecode believes that providing access to source code
|
|
on redistribution is a fair and reasonable request when basing products on
|
|
voluntary work of many contributors. If the license is not suitable for
|
|
you, please consider using other libraries, such as `text-unidecode
|
|
<https://github.com/kmike/text-unidecode>`_.
|
|
|
|
Unidecode produces completely wrong results (e.g. "u" with diaeresis transliterating as "A 1/4 ")
|
|
The strings you are passing to Unidecode have been wrongly decoded
|
|
somewhere in your program. For example, you might be decoding utf-8 encoded
|
|
strings as latin1. With a misconfigured terminal, locale and/or a text
|
|
editor this might not be immediately apparent. Inspect your strings with
|
|
``repr()`` and consult the
|
|
`Unicode HOWTO <https://docs.python.org/3/howto/unicode.html>`_.
|
|
|
|
Why does Unidecode not replace \\u and \\U backslash escapes in my strings?
|
|
Unidecode knows nothing about escape sequences. Interpreting these sequences
|
|
and replacing them with actual Unicode characters in string literals is the
|
|
task of the Python interpreter. If you are asking this question you are
|
|
very likely misunderstanding the purpose of this library. Consult the
|
|
`Unicode HOWTO <https://docs.python.org/3/howto/unicode.html>`_ and possibly
|
|
the ``unicode_escape`` encoding in the standard library.
|
|
|
|
I've upgraded Unidecode and now some URLs on my website return 404 Not Found.
|
|
This is an issue with the software that is running your website, not
|
|
Unidecode. Occasionally, new versions of Unidecode library are released
|
|
which contain improvements to the transliteration tables. This means that
|
|
you cannot rely that ``unidecode()`` output will not change across
|
|
different versions of Unidecode library. If you use ``unidecode()`` to
|
|
generate URLs for your website, either generate the URL slug once and store
|
|
it in the database or lock your dependency of Unidecode to one specific
|
|
version.
|
|
|
|
Some of the issues in this section are discussed in more detail in `this blog
|
|
post <https://www.tablix.org/~avian/blog/archives/2013/09/python_unidecode_release_0_04_14/>`_.
|
|
|
|
|
|
Performance notes
|
|
-----------------
|
|
|
|
By default, ``unidecode()`` optimizes for the use case where most of the strings
|
|
passed to it are already ASCII-only and no transliteration is necessary (this
|
|
default might change in future versions).
|
|
|
|
For performance critical applications, two additional functions are exposed:
|
|
|
|
``unidecode_expect_ascii()`` is optimized for ASCII-only inputs (approximately
|
|
5 times faster than ``unidecode_expect_nonascii()`` on 10 character strings,
|
|
more on longer strings), but slightly slower for non-ASCII inputs.
|
|
|
|
``unidecode_expect_nonascii()`` takes approximately the same amount of time on
|
|
ASCII and non-ASCII inputs, but is slightly faster for non-ASCII inputs than
|
|
``unidecode_expect_ascii()``.
|
|
|
|
Apart from differences in run time, both functions produce identical results.
|
|
For most users of Unidecode, the difference in performance should be
|
|
negligible.
|
|
|
|
|
|
Source
|
|
------
|
|
|
|
You can get the latest development version of Unidecode with::
|
|
|
|
$ git clone https://www.tablix.org/~avian/git/unidecode.git
|
|
|
|
There is also an official mirror of this repository on GitHub at
|
|
https://github.com/avian2/unidecode
|
|
|
|
|
|
Contact
|
|
-------
|
|
|
|
Please make sure to read the `Frequently asked questions`_ section above before
|
|
contacting the maintainer.
|
|
|
|
Bug reports, patches and suggestions for Unidecode can be sent to
|
|
tomaz.solc@tablix.org.
|
|
|
|
Alternatively, you can also open a ticket or pull request at
|
|
https://github.com/avian2/unidecode
|
|
|
|
|
|
Copyright
|
|
---------
|
|
|
|
Original character transliteration tables:
|
|
|
|
Copyright 2001, Sean M. Burke <sburke@cpan.org>, all rights reserved.
|
|
|
|
Python code and later additions:
|
|
|
|
Copyright 2024, Tomaž Šolc <tomaz.solc@tablix.org>
|
|
|
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
|
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
|
|
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
|
any later version.
|
|
|
|
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
|
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
|
|
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
|
|
more details.
|
|
|
|
You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
|
|
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. The programs and
|
|
documentation in this dist are distributed in the hope that they will be
|
|
useful, but without any warranty; without even the implied warranty of
|
|
merchantability or fitness for a particular purpose.
|
|
|
|
..
|
|
vim: set filetype=rst:
|