mobilizon/priv/gettext/cs/LC_MESSAGES/default.po

2014 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Podhorecky <j.podhorecky@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:48
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
"Pokud jste o to nepožádali, ignorujte tento e-mail. Vaše heslo se nezmění, "
"dokud nepřistoupíte na níže uvedený odkaz a nevytvoříte si nové."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:74
msgid "%{title} by %{creator}"
msgstr "%{title} od %{creator}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:58
msgid "Activate my account"
msgstr "Aktivovat můj účet"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:120
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
msgid "Ask the community on Framacolibri"
msgstr "Zeptejte se komunity na Framacolibri"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:15
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:72
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:11
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:49
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
msgstr "Pokyny k obnovení hesla na %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:21
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:61
msgid "Reset Password"
msgstr "Obnovení hesla"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:41
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Obnovení hesla je snadné. Stačí stisknout tlačítko níže a postupovat podle "
"pokynů. Během chvilky vám heslo zprovozníme."
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:28
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
msgstr "Pokyny pro potvrzení účtu Mobilizon na %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/admin.ex:24
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "Nové hlášení na instanci Mobilizon %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:51
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
msgid "Go to event page"
msgstr "Přejít na stránku události"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
msgstr "Nové hlášení od %{reporter} o %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
msgid "Participation approved"
msgstr "Účast schválena"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Obnovení hesla je snadné. Stačí kliknout na níže uvedený odkaz a postupovat "
"podle pokynů. Během chvilky vám heslo zprovozníme."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr ""
"Vytvořili jste si účet na %{host} s touto e-mailovou adresou. Od jeho "
"aktivace vás dělí jediné kliknutí. Pokud jste to nebyli vy, ignorujte prosím "
"tento e-mail."
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:111
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
msgstr "Vaše účast na události %{title} byla schválena"
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:68
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
msgstr "Vaše účast na události %{title} byla zamítnuta"
#, elixir-format
#: lib/web/email/event.ex:46
msgid "Event %{title} has been updated"
msgstr "Událost %{title} byla aktualizována"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
msgid "New title: %{title}"
msgstr "Nový název: %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr "Vyžádali jste si nové heslo pro svůj účet na %{instance}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:88
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:135
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
msgstr "Potvrďte svou účast na události %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:75
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr "Interní ID vaší aktuální vybrané identity"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:74
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr "Interní ID uživatele"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:37
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
"Veškeré informace, které od vás shromažďujeme, mohou být použity "
"následujícími způsoby:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:9
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr "Základní informace o účtu"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:25
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr "Nesdílejte přes Mobilizon žádné nebezpečné informace."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:90
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Poskytujeme nějaké informace externím stranám?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:68
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Používáme soubory cookie?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:51
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr "Jak chráníme vaše údaje?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:29
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr "IP adresy a další metadata"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:17
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr "Zveřejněné události a komentáře"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:64
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"IP adresy spojené s registrovanými uživateli uchovávejte nejdéle 12 měsíců."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:76
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr "Tokeny k ověření vaší totožnosti"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:31
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"Můžeme také uchovávat protokoly serveru, které obsahují IP adresu každého "
"požadavku na náš server."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:70
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr "Při připojení ukládáme do vašeho zařízení následující informace:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:58
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr "V dobré víře se budeme snažit:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:35
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr "K čemu vaše údaje používáme?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:57
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr "Jaké jsou naše zásady uchovávání údajů?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:67
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr "Svůj účet můžete kdykoli nevratně smazat."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:115
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr "Změny našich zásad ochrany osobních údajů"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:106
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Pokud se tento server nachází v EU nebo EHP: Naše stránky, produkty a služby "
"jsou určeny osobám starším 16 let. Pokud jste mladší 16 let, podle požadavků "
"GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"General_Data_Protection_Regulation\">Obecné nařízení o ochraně osobních "
"údajů</a>) tyto stránky nepoužívejte."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:109
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Pokud se tento server nachází v USA: Naše stránky, produkty a služby jsou "
"určeny osobám starším 13 let. Pokud je vám méně než 13 let, podle požadavků "
"COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%"
"27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection "
"Act</a>) tuto stránku nepoužívejte."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:117
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
"Pokud se rozhodneme změnit naše zásady ochrany osobních údajů, zveřejníme "
"tyto změny na této stránce."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:112
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Požadavky zákona se mohou lišit, pokud se tento server nachází v jiné "
"jurisdikci."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:103
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr "Používání stránek dětmi"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:47
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
"Vámi poskytnutá e-mailová adresa může být použita k zasílání informací, "
"aktualizací \n"
"a oznámení o interakci jiných osob s vaším obsahem nebo zasílání zpráv \n"
"a k odpovědím na dotazy a/nebo jiné žádosti či otázky."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:45
msgctxt "terms"
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
msgstr ""
"Napomáhat moderování komunity, například porovnáním vaší IP adresy s jinými "
"známými adresami, aby se zjistilo, \n"
"zda se vyhýbáte banům nebo porušujete jiné předpisy."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:43
msgctxt "terms"
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
"Poskytování základních funkcí systému Mobilizon. V závislosti na zásadách "
"této instance můžete komunikovat \n"
"s obsahem ostatních uživatelů a zveřejňovat svůj vlastní obsah, pouze pokud "
"jste přihlášeni."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:6
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Jaké informace shromažďujeme?"
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:178
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
msgstr "Mobilizon na %{instance}: potvrďte svou e-mailovou adresu"
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:157
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
msgstr "Mobilizon na %{instance}: e-mail změněn"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:51
msgid "One event planned today"
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
msgstr[0] "Na dnešek je naplánována jedna událost"
msgstr[1] "%{nb_events} události plánované na dnešek"
msgstr[2] "%{nb_events} událostí plánovaných na dnešek"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:3
msgid "You have one event today:"
msgid_plural "You have %{total} events today:"
msgstr[0] "Dnes máte jednu událost:"
msgstr[1] "Dnes máte %{total} události:"
msgstr[2] "Dnes máte %{totall} událostí:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
msgstr "%{inviter} vás právě pozval do své skupiny %{group}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
msgid "Come along!"
msgstr "Pojďte s námi!"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:25
msgid "Don't forget to go to %{title}"
msgstr "Nezapomeňte přejít na %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
msgid "Get ready for %{title}"
msgstr "Připravte se na %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:59
msgid "See my groups"
msgstr "Viz mé skupiny"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:45
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
msgstr "Chcete-li tuto pozvánku přijmout, přejděte do svých skupin."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
msgid "View the event on: %{link}"
msgstr "Zobrazit událost na: %{link}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/member.ex:31
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
msgstr "Byl/a jste pozván/a %{inviter} do skupiny %{group}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:78
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
msgstr[0] "Tento týden je naplánována jedna akce"
msgstr[1] "%{nb_events} události plánované na tento týden"
msgstr[2] "%{nb_events} událostí plánovaných na tento týden"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:102
msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] "Jeden požadavek na účast pro událost %{title} ke zpracování"
msgstr[1] ""
"%{number_participation_requests} žádosti o účast pro událost %{title} ke "
"zpracování"
msgstr[2] ""
"%{number_participation_requests} žádostí o účast pro událost %{title} ke "
"zpracování"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3
msgid "You have one event this week:"
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
msgstr[0] "Tento týden máte jednu událost:"
msgstr[1] "Tento týden máte %{total} události:"
msgstr[2] "Tento týden máte %{total} událostí:"
#, elixir-format
#: lib/service/metadata/utils.ex:53
msgid "The event organizer didn't add any description."
msgstr "Organizátor akce nepřidal žádný popis."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:54
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
"Při zadávání, odesílání nebo přístupu k vašim osobním údajům uplatňujeme "
"různá bezpečnostní opatření, abychom zajistili bezpečnost vašich osobních "
"údajů. Relace vašeho prohlížeče i přenosy mezi aplikacemi a rozhraním API "
"jsou mimo jiné zabezpečeny pomocí protokolu SSL/TLS a vaše heslo je "
"hashováno pomocí silného jednosměrného algoritmu."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:94
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
"Ne. Vaše osobní údaje neprodáváme, nevyměňujeme ani jinak nepředáváme "
"externím stranám. To se netýká důvěryhodných třetích stran, které nám "
"pomáhají s provozem našich stránek, prováděním našich obchodních činností "
"nebo poskytováním služeb, pokud tyto strany souhlasí s tím, že budou tyto "
"informace uchovávat v tajnosti. Vaše údaje můžeme také zveřejnit, pokud se "
"domníváme, že je to vhodné pro dodržení zákona, prosazení zásad našich "
"stránek nebo ochranu našich nebo cizích práv, majetku nebo bezpečnosti."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:23
msgctxt "terms"
msgid "Accepting these Terms"
msgstr "Souhlas s těmito podmínkami"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:27
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
msgstr "Změny těchto podmínek"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:85
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Mnoho obsahu ve službě pochází od vás a dalších uživatelů a my jej "
"nepřezkoumáváme, neověřujeme ani neověřujeme jeho pravost, takže může "
"obsahovat nepřesnosti nebo nepravdivé informace. Neposkytujeme žádná "
"prohlášení, záruky ani ujištění týkající se kvality, vhodnosti, pravdivosti, "
"přesnosti nebo úplnosti jakéhokoli obsahu obsaženého ve Službě. Berete na "
"vědomí výhradní odpovědnost a přebíráte veškerá rizika vyplývající z "
"používání jakéhokoli obsahu nebo spoléhání se na něj."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:60
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"Souhlasíte také s tím, že se v souvislosti se službou nebo jinými uživateli "
"nedopustíte žádné z následujících činností:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:65
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
"Obcházet nebo se pokoušet obcházet jakékoli filtrování, bezpečnostní "
"opatření, omezení rychlosti nebo jiné funkce určené k ochraně Služby, "
"uživatelů Služby nebo třetích stran."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:64
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
"shromažďovat jakékoli osobní údaje o ostatních uživatelích, zastrašovat, "
"vyhrožovat, pronásledovat nebo jinak obtěžovat ostatní uživatele Služby;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:55
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr ""
"Obsah, který je nezákonný nebo protiprávní a který by jinak zakládal "
"odpovědnost;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:56
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
"Obsah, který může porušovat nebo porušuje jakýkoli patent, ochrannou známku, "
"obchodní tajemství, autorská práva, právo na soukromí, právo na publicitu "
"nebo jiná duševní či jiná práva jakékoli strany;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:42
msgctxt "terms"
msgid "Creating Accounts"
msgstr "Vytváření účtů"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:89
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr "Úplná dohoda"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:92
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:83
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
msgstr "Hypertextové odkazy a obsah třetích stran"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:88
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
"Pokud porušíte některou z těchto podmínek, máme právo pozastavit nebo "
"zakázat váš přístup ke službě nebo její používání."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:63
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
"Vydávat se za jakoukoli osobu nebo subjekt, zveřejňovat příspěvky jejich "
"jménem nebo jinak zkreslovat svou příslušnost k osobě nebo subjektu;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:48
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
"Naše služba umožňuje vám a dalším uživatelům zveřejňovat, odkazovat a jinak "
"zpřístupňovat obsah. Za obsah, který ve službě zpřístupníte, včetně jeho "
"zákonnosti, spolehlivosti a vhodnosti, nesete odpovědnost."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:39
msgctxt "terms"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:95
msgctxt "terms"
msgid "Questions & Contact Information"
msgstr "Otázky a kontaktní informace"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:87
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
msgstr "Ukončení"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:62
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
"používat Službu způsobem, který by mohl narušovat, rušit, negativně "
"ovlivňovat nebo bránit ostatním uživatelům v plném využívání Služby nebo "
"který by mohl poškodit, znemožnit, přetížit nebo narušit fungování Služby;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:47
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
msgstr "Váš obsah a chování"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:84
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> si nečiní žádné nároky ani prohlášení ohledně "
"webových stránek třetích stran, které jsou přístupné prostřednictvím "
"hypertextového odkazu ze Služby, ani webových stránek, které na Službu "
"odkazují, a nepřijímá za ně žádnou odpovědnost. Když opustíte Službu, měli "
"byste si být vědomi toho, že tyto Podmínky a naše zásady se již neřídí. "
"Uvedení jakéhokoli odkazu neznamená, že <b>%{instance_name}</b> danou "
"stránku podporuje. Používání jakýchkoli takových odkazovaných webových "
"stránek je na vlastní riziko uživatele."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:68
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
"A konečně, vaše používání služby je také podmíněno přijetím <a href=\"/"
"rules\">vlastních specifických pravidel instance</a> týkajících se kodexu "
"chování a pravidel moderování. Porušení těchto pravidel může také vést k "
"zablokování nebo pozastavení vašeho účtu."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:81
msgctxt "terms"
msgid "For full details about the Mobilizon software <a href=\"https://joinmobilizon.org\">see here</a>."
msgstr ""
"Podrobné informace o softwaru Mobilizon <a href=\"https://joinmobilizon.org\""
">viz zde</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:18
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
"Zde jsou uvedeny důležité informace o přístupu a používání "
"<b>%{název_instance}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\""
">%{instance_url}</a>) webové stránky a služby (dále společně jen \"služba\")"
". Toto jsou naše podmínky poskytování služby (\"Podmínky\"). Přečtěte si je "
"prosím pozorně."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:33
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
"Pokud provedeme zásadní změny, oznámíme to našim uživatelům jasným a "
"zřetelným způsobem. Na menší změny můžeme upozornit pouze v zápatí našich "
"webových stránek. Je vaší povinností pravidelně kontrolovat webové stránky, "
"zda nedošlo ke změnám těchto podmínek."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:53
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
"Aby <b>%{instance_name}</b> bylo pro nás všechny skvělým místem, "
"nezveřejňujte, neodkazujte a jinak nezpřístupňujte na Službě nebo jejím "
"prostřednictvím nic z následujícího:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:57
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
"soukromé údaje třetích stran (např. adresy, telefonní čísla, e-mailové "
"adresy, čísla sociálního pojištění a čísla kreditních karet) a"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:52
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že Mobilizon je distribuovaná síť, je v závislosti na "
"pravidlech viditelnosti nastavených pro váš obsah možné, že váš obsah byl "
"distribuován do jiných instancí Mobilizonu. Když odstraníte svůj obsah, "
"požádáme tyto ostatní instance, aby obsah také odstranily. Tím naše "
"odpovědnost za odstranění obsahu z těchto dalších instancí končí. Pokud "
"některá jiná instance z nějakého důvodu obsah neodstraní, nemůžeme za to "
"nést odpovědnost."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:90
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
"Tyto podmínky představují úplnou dohodu mezi vámi a <b>%{instance_name}</b> "
"týkající se používání Služby a nahrazují veškeré předchozí dohody mezi vámi "
"a <b>%{instance_name}</b> týkající se používání Služby."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:80
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
"Tato služba běží v instanci služby Mobilizon. Tento zdrojový kód je "
"licencován pod <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-"
"public-license-v3-(agpl-3.0)\">licencíAGPLv3</a>, což znamená, že můžete a "
"dokonce se doporučuje vzít zdrojový kód, upravit ho a používat."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:58
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
"Viry, poškozená data nebo jiné škodlivé, rušivé nebo destruktivní soubory či "
"kódy."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:51
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
"Vámi zveřejněný obsah můžete odstranit jeho smazáním. Jakmile svůj obsah "
"odstraníte, nebude se ve službě zobrazovat, ale kopie vašeho odstraněného "
"obsahu mohou po určitou dobu zůstat v našem systému nebo zálohách. V systému "
"mohou být po určitou dobu uloženy také protokoly o přístupu k webovému "
"serveru."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:96
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
"Dotazy nebo připomínky ke službě nám můžete zasílat na adresu %{contact}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:79
msgctxt "terms"
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:93
msgctxt "terms"
msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Máme rádi zpětnou vazbu. Dejte nám prosím vědět, co si myslíte o službě, "
"těchto podmínkách a obecně o <b>%{instance_name}</b>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:74
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
"Správci instancí (a moderátoři komunit s příslušným přístupem) jsou "
"zodpovědní za sledování označeného obsahu a dalších uživatelských hlášení a "
"jednají na jejich základě a mají právo a odpovědnost odstranit nebo upravit "
"obsah, který není v souladu s těmito pravidly instance, nebo pozastavit, "
"zablokovat či zakázat (dočasně nebo trvale) jakýkoli účet, komunitu nebo "
"instanci za porušení těchto podmínek nebo za jiné chování, které považují za "
"nevhodné, ohrožující, urážlivé nebo škodlivé."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:6
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> nebude vaše osobní údaje používat, předávat ani dále "
"prodávat"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:44
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
"Pokud zjistíte nebo máte podezření na narušení bezpečnosti služby, co "
"nejdříve nás informujte. V případě bezpečnostních děr v samotném softwaru "
"Mobilizon se prosím obraťte přímo na <a href=\"https://framagit.org/"
"framasoft/mobilizon/\">jeho přispěvatele</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:77
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
"Správci instancí by měli zajistit, aby každá komunita hostovaná v instanci "
"byla řádně moderována podle definovaných pravidel."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:98
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Původně převzato z <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> "
"a <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> "
"zásad ochrany osobních údajů, rovněž licencováno pod <a href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:119
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Původně převzato z <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> a "
"<a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> zásad "
"ochrany osobních údajů, rovněž licencováno pod <a href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:3
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
msgstr "Zkrácená verze"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:9
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
"Služba je poskytována bez záruky a tyto podmínky se mohou v budoucnu změnit"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:118
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
"Tento dokument je licencován pod <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Naposledy byl aktualizován 18. června "
"2020."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:97
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
"Tento dokument je licencován pod <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Naposledy byl aktualizován 22. června "
"2020."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:8
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
"Při používání služby musíte respektovat ostatní osoby a pravidla "
"<b>%{instance_name}</b>"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:7
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr "Při používání <b>%{instance_name}</b> musíte respektovat zákony"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:5
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
msgstr "Obsah je váš"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:51
msgid "Confirm my e-mail address"
msgstr "Potvrzení mé e-mailové adresy"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
msgid "Confirm your e-mail"
msgstr "Potvrďte svůj e-mail"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Ahoj! Právě jste se zaregistrovali do této akce: \" %{title} \". Potvrďte "
"prosím zadanou e-mailovou adresu:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:117
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:8
msgid "Need help? Is something not working as expected?"
msgstr "Potřebujete pomoc? Nefunguje něco podle očekávání?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:38
msgid "You created an account on <b>%{host}</b> with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr ""
"S touto e-mailovou adresou jste si vytvořili účet na <b>%{host}</b>. Od jeho "
"aktivace vás dělí jediné kliknutí."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:13
msgid "New report on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Nové hlášení o <b>%{instance}</b>"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:38
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
msgstr "E-mailová adresa vašeho účtu na <b>%{host}</b> se mění na:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:38
msgid "You requested a new password for your account on <b>%{instance}</b>."
msgstr "Vyžádali jste si nové heslo pro svůj účet na <b>%{instance}</b>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:5
msgid "Please do not use it for real purposes."
msgstr "Nepoužívejte ji pro skutečné účely."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:63
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:133
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:14 lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:60
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11 lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:60
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:11
msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button."
msgstr[0] ""
"Chcete-li zrušit svou účast, navštivte stránku události prostřednictvím výše "
"uvedeného odkazu a klikněte na tlačítko \"Zúčastnit se\"."
msgstr[1] ""
"Pokud si přejete zrušit svou účast na jedné nebo více událostech, navštivte "
"stránky události prostřednictvím odkazů výše a klikněte na tlačítko \" "
"Zúčastnit se \"."
msgstr[2] ""
"Pokud si přejete zrušit svou účast na jedné nebo více událostech, navštivte "
"stránky události prostřednictvím odkazů výše a klikněte na tlačítko \" "
"Zúčastnit se \"."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
msgid "%{instance} is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} běží na Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:152
msgid "<b>%{instance}</b> is powered by Mobilizon."
msgstr "<b>%{instance}</b> běží na Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
msgid "A request is pending!"
msgstr "Žádost se vyřizuje!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
msgid "An event is upcoming!"
msgstr "Událost se blíží!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
msgid "Confirm new email"
msgstr "Potvrdit nový e-mail"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:84
msgid "End"
msgstr "Konec"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
msgid "Event update!"
msgstr "Aktualizace události!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:88
msgid "Flagged comments"
msgstr "Označené komentáře"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Dobrá zpráva: jeden z organizátorů akce právě schválil vaši žádost. "
"Aktualizujte si kalendář, protože nyní jste na seznamu hostů!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on <b>%{instance}</b>. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
"Ahoj! Zdá se, že jste chtěli změnit e-mailovou adresu spojenou s vaším účtem "
"na <b>%{instance}</b>. Pokud si to přesto přejete, klikněte na tlačítko níže "
"a změnu potvrďte. Poté se budete moci přihlásit do %{instance} s touto novou "
"e-mailovou adresou."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3
msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:"
msgstr ""
"Ahoj! Jen rychlá poznámka, abychom potvrdili, že e-mailová adresa spojená s "
"vaším účtem na %{host} byla změněna z této na:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:62
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}."
msgstr ""
"Pokud jste tuto změnu nezpůsobili sami, je pravděpodobné, že někdo získal "
"přístup k vašemu účtu %{host}. Ihned se přihlaste a změňte si heslo. Pokud "
"se nemůžete přihlásit, kontaktujte správce na %{host}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above."
msgstr ""
"Pokud jste změnu nevyvolali sami, tuto zprávu ignorujte. Vaše heslo se "
"nezmění, dokud nekliknete na výše uvedený odkaz."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:70
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:45
msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it."
msgstr "Pokud jste tento e-mail nespustili, můžete jej bez obav ignorovat."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:63
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6
msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgstr ""
"Pokud si přejete zrušit svou účast, navštivte stránku události "
"prostřednictvím výše uvedeného odkazu a klikněte na tlačítko \"Zúčastnit se\""
"."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:153
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
msgid "Learn more about Mobilizon here!"
msgstr "Více informací o Mobilizon se dozvíte zde!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:94
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:129
msgid "Location"
msgstr "Lokalita"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:104
msgid "Location address was removed"
msgstr "Adresa místa byla odstraněna"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:56
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
msgid "Manage pending requests"
msgstr "Správa nevyřízených požadavků"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
msgid "Nearly there!"
msgstr "Už to skoro je!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
msgid "New email confirmation"
msgstr "Nové e-mailové potvrzení"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:106
msgid "Reasons for report"
msgstr "Důvody zprávy"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:39
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr ""
"Někdo na <b>%{instance}</b> nahlásil následující obsah, který můžete "
"analyzovat:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
msgid "Sorry! You're not going."
msgstr "Omlouváme se! Nepůjdete."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:74
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
"U položky %{title} došlo ke změnám, a tak jsme si řekli, že vás o nich "
"budeme informovat."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:55
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:6
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr "Tato akce byla organizátory zrušena. Omlouváme se!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:51
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:4
msgid "This event has been confirmed"
msgstr "Tato událost byla potvrzena"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:53
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:5
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
"Tato akce zatím nebyla potvrzena: organizátoři vám dají vědět, pokud ji "
"potvrdí."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request."
msgstr "Organizátoři bohužel vaši žádost zamítli."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:51
msgid "Verify your email address"
msgstr "Ověření e-mailové adresy"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:126
msgid "View report"
msgstr "Zobrazit hlášení"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:24
msgid "View report:"
msgstr "Zobrazit hlášení:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:67
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:58 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:58
msgid "Visit event page"
msgstr "Navštivte stránku události"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:121
msgid "Visit the updated event page"
msgstr "Navštivte aktualizovanou stránku události"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:12
msgid "Visit the updated event page: %{link}"
msgstr "Navštivte aktualizovanou stránku události: %{link}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
msgid "What's up today?"
msgstr "Co se dnes děje?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
"Chcete-li svou účast aktualizovat nebo zrušit, jednoduše přejděte na stránku "
"události prostřednictvím výše uvedeného odkazu a klikněte na tlačítko "
"Zúčastnit se."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:69
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:10
msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »."
msgstr ""
"Tento e-mail dostáváte, protože jste si zvolili zasílání oznámení o "
"nevyřízených žádostech o účast na vašich událostech. Nastavení oznámení "
"můžete vypnout nebo změnit v nastavení svého uživatelského účtu v části \" "
"Oznámení \"."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr "Vydali jste žádost o účast na %{title}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
msgid "You recently requested to attend %{title}."
msgstr "Nedávno jste požádali o účast na %{title}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1
msgid "You're going!"
msgstr "Chystáte se!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:64
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr "Pokud jste změnu nevyvolali sami, tuto zprávu ignorujte."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:92
msgid "<b>Please do not use it for real purposes.</b>"
msgstr "<b>Prosím, nepoužívejte ji pro skutečné účely.</b>"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:45
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
"Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, můžete kontaktovat správce skupiny, "
"aby vás mohli přidat zpět."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
msgid "So long, and thanks for the fish!"
msgstr "Sbohem a díky za ryby!"
#, elixir-format
#: lib/web/email/member.ex:113
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr "Byli jste odstraněni ze skupiny %{group}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Byli jste odstraněni ze skupiny %{group}. K soukromému obsahu této skupiny "
"již nebudete mít přístup."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:38
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
"<b>%{inviter}</b> vás právě pozval do jejich skupiny "
"%{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:38
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Byli jste odstraněni ze skupiny %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. K "
"soukromému obsahu této skupiny již nebudete mít přístup."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:54
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
"Protože tato skupina byla umístěna v jiné instanci, bude nadále fungovat i v "
"jiných instancích než v této."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:46
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Protože se tato skupina nacházela v této instanci, byla všechna její data "
"nenávratně odstraněna."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr "Skupina %{group} byla pozastavena na %{instance}!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"Moderátorský tým vaší instance se rozhodl pozastavit %{group_name} "
"(%{group_address}). Již nejste členem této skupiny."
#, elixir-format
#: lib/web/email/group.ex:89
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr "Skupina %{group} byla pozastavena na %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:24
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
"Přístupem ke službě nebo jejím používáním vyjadřujete souhlas s dodržováním "
"všech níže uvedených podmínek. Pokud jsou vám tyto podmínky jakkoli nejasné, "
"sdělte nám to na adrese %{contact}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:40
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Informace o tom, jak shromažďujeme a používáme informace o uživatelích "
"Služby, naleznete v našich <a href=\"/privacy\">zásadách ochrany osobních "
"údajů</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:36
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
"Pokud budete Službu používat i poté, co revidované Podmínky vstoupí v "
"platnost, znamená to, že revidované Podmínky přijímáte."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:78
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr "Pokud tyto informace odstraníte, musíte se znovu přihlásit."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:80
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Pokud nejste připojeni, neukládáme do vašeho zařízení žádné informace, pokud "
"se události neúčastníte anonymně. V tomto konkrétním případě ukládáme hash "
"jedinečného identifikátoru události a stavu účasti ve vašem prohlížeči, "
"abychom mohli zobrazit stav účasti. Odstraněním těchto informací se pouze "
"přestane zobrazovat stav účasti ve vašem prohlížeči."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:87
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
"Poznámka: Tyto informace se ukládají do úložiště localStorage, nikoli do "
"souborů cookie."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:71
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr "Naše odpovědnost"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:61
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Uchovávejte protokoly serveru obsahující IP adresy všech požadavků na tento "
"server, pokud jsou tyto protokoly uchovávány, nejdéle však 90 dní."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:15
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
"Některé odborné či jiné termíny použité v následujícím textu se mohou týkat "
"obtížně pochopitelných pojmů. Pro jejich lepší pochopení jsme pro vás "
"připravili <a href=\"/glossary\">slovníček pojmů</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:45
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
"Neodpovídáme za žádné ztráty, které vám mohou vzniknout v důsledku toho, že "
"někdo jiný použije váš e-mail nebo heslo, ať už s vaším vědomím, nebo bez "
"něj."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:50
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
"Nemůžeme nést odpovědnost za to, že se váš obsah kvůli programové nebo "
"administrativní chybě zobrazí většímu počtu uživatelů, než bylo zamýšleno. "
"Kromě našeho omezeného práva na váš obsah si ponecháváte veškerá práva na "
"obsah, který zveřejníte, na který odkážete a který jinak zpřístupníte ve "
"službě nebo jejím prostřednictvím."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:10
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an email address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
"Shromažďujeme od vás informace, když se zaregistrujete v této instanci, a "
"shromažďujeme údaje, když se účastníte platformy čtením, psaním a interakcí "
"se zde sdíleným obsahem. Pokud se v této instanci zaregistrujete, budete "
"požádáni o zadání <b>e-mailové adresy, hesla</b> (zaheslovaného) a alespoň "
"<b>uživatelského jména</b>. Vaše e-mailová adresa bude ověřena e-mailem "
"obsahujícím jedinečný odkaz. Jakmile je odkaz aktivován, víme, že danou e-"
"mailovou adresu ovládáte. Můžete také zadat další profilové informace, jako "
"je <b>zobrazované jméno a životopis, a nahrát profilový obrázek a obrázek v "
"záhlaví</b>. Uživatelské jméno, zobrazované jméno, životopis, profilový "
"obrázek a obrázek záhlaví <b>jsou vždy uvedeny veřejně</b>. <b>Tuto instanci "
"však můžete navštívit i bez registrace</b>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:30
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature."
msgstr ""
"Vyhrazujeme si právo tyto podmínky kdykoli změnit. Tyto podmínky můžeme "
"například změnit, pokud přijdeme s novou funkcí."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:20
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
"Když v tomto dokumentu říkáme \"my\", \"naše\" nebo \"nás\", máme na mysli "
"vlastníky, provozovatele a správce této instance Mobilizon. Software "
"Mobilizon je poskytován týmem přispěvatelů Mobilizonu, který je podporován "
"<a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, francouzskou neziskovou "
"organizací prosazující svobodný software. Pokud to není výslovně uvedeno, je "
"tato instance Mobilizonu nezávislou službou využívající zdrojový kód "
"Mobilizonu. Více informací o této instanci najdete na stránce <a href=\"/"
"about/instance\">\"O této instanci\"</a>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:43
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Když si vytvoříte účet, souhlasíte s tím, že budete zachovávat bezpečnost a "
"důvěrnost svého hesla, a přijímáte veškerá rizika neoprávněného přístupu k "
"údajům svého účtu a dalším informacím, které poskytnete "
"<b>%{instance_name}</b>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:49
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
"Když zveřejníte, odkážete nebo jinak zpřístupníte obsah ve službě, udělujete "
"nám právo a licenci k zobrazení a šíření vašeho obsahu ve službě nebo jejím "
"prostřednictvím (včetně aplikací). Váš obsah můžeme formátovat pro zobrazení "
"v rámci Služby, ale samotnou podstatu vašeho obsahu neupravujeme ani "
"nezměníme. Zobrazování a šíření vašeho obsahu probíhá pouze podle pravidel "
"viditelnosti, která jste pro obsah nastavili. Vámi nastavenou viditelnost "
"obsahu nebudeme měnit."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:19
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
"Vaše <b>události</b> a <b>komentáře</b> jsou doručovány do jiných instancí, "
"které následují po vaší instanci, což znamená, že jsou doručovány do různých "
"instancí a tam jsou ukládány jejich kopie. Když události nebo komentáře "
"odstraníte, jsou stejně tak doručeny do těchto dalších instancí. Všechny "
"interakce související s funkcemi událostí - například připojení k události - "
"nebo funkcemi skupin - například správa zdrojů - jsou rovněž federovány. "
"Mějte prosím na paměti, že provozovatelé instance a všechny přijímající "
"instance mohou tyto zprávy a informace zobrazit a že příjemci je mohou "
"snímat, kopírovat nebo jinak dále sdílet."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:99
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
"Váš obsah mohou stahovat i jiné instance v síti. Vaše veřejné události a "
"komentáře jsou doručovány instancím následujícím po vaší instanci. Obsah "
"vytvořený prostřednictvím skupiny je předáván všem instancím všech členů "
"skupiny, pokud tito členové sídlí v jiné instanci než tato."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4
msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Potvrdili jste svou účast. Aktualizujte si kalendář, protože nyní jste na "
"seznamu hostů!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:38
msgid "You recently requested to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Nedávno jste požádali o účast na <b>%{title}</b>."
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:90
msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed"
msgstr "Vaše účast na události %{title} byla potvrzena"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:41
msgid "<b>%{reporter}</b> reported the following content."
msgstr "<b>%{reporter}</b> nahlásil následující obsah."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:5
msgid "Group %{group} was reported"
msgstr "Byla nahlášena skupina %{group}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:51
msgid "Group reported"
msgstr "Skupina nahlášena"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:7
msgid "Profile %{profile} was reported"
msgstr "Profil %{profile} byl nahlášen"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:56
msgid "Profile reported"
msgstr "Profil nahlášen"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:45
msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Nyní jste potvrdili svou účast. Aktualizujte si kalendář, protože nyní jste "
"na seznamu hostů!"
#, elixir-format
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:99
msgid "A text is required for the post"
msgstr "U příspěvku je vyžadován text"
#, elixir-format
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:98
msgid "A title is required for the post"
msgstr "U příspěvku je vyžadován nadpis"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3
msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance."
msgstr "%{name} (%{domain}) právě požádal o sledování vaší instance."
#, elixir-format
#: lib/web/email/follow.ex:54
msgid "%{name} requests to follow your instance"
msgstr "%{name} žádá o sledování vaší instance"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:38
msgid "<b>%{name} (%{domain})</b> just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events."
msgstr ""
"<b>%{name} (%{domain})</b> právě požádal o sledování vaší instance. Pokud "
"souhlasíte, bude tato instance dostávat všechny veřejné události vaší "
"instance."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4
msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events."
msgstr ""
"Pokud souhlasíte, bude tato instance přijímat všechny vaše veřejné události."
#, elixir-format
#: lib/web/email/follow.ex:48
msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance"
msgstr "Instance %{name} (%{domain}) žádá o sledování vaší instance"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:66
msgid "See the federation settings"
msgstr "Viz nastavení federace"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:52
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings."
msgstr ""
"Chcete-li tuto pozvánku přijmout, přejděte do nastavení správce instance."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1
msgid "Want to connect?"
msgstr "Chcete se připojit?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:45
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5
msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too."
msgstr ""
"Poznámka: Když vás %{name} (%{domain}) sleduje, nemusí to nutně znamenat, že "
"sledujete tuto instanci, ale můžete také požádat o jejich sledování."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:38
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « <b>%{title}</b> ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Ahoj! Právě jste se zaregistrovali do této události: \" <b>%{title}</b> \". "
"Potvrďte prosím zadanou e-mailovou adresu:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:38
msgid "You issued a request to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Vydali jste žádost o účast na <b>%{title}</b>."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:64
msgid "Event title"
msgstr "Název události"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:38
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
"U <b>%{title}</b> došlo ke změnám, a tak jsme si řekli, že vás o nich budeme "
"informovat."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:7
msgid "This page is not correct"
msgstr "Tato stránka není správně"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:50
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr "Je nám líto, ale na naší straně se něco pokazilo."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:91
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon."
msgstr "Jde o demonstrační web pro testování Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/service/metadata/actor.ex:91 lib/service/metadata/actor.ex:99
#: lib/service/metadata/instance.ex:56 lib/service/metadata/instance.ex:62
msgid "%{name}'s feed"
msgstr "Kanál %{name}"
#, elixir-format
#: lib/service/export/feed.ex:115
msgid "%{actor}'s private events feed on %{instance}"
msgstr "Kanál soukromých událostí %{actor} na %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/service/export/feed.ex:110
msgid "%{actor}'s public events feed on %{instance}"
msgstr "Kanál veřejných událostí %{actor} na %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/service/export/feed.ex:219
msgid "Feed for %{email} on %{instance}"
msgstr "Kanál pro %{email} na %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:57
msgid "If the issue persists, you may contact the server administrator at %{contact}."
msgstr ""
"Pokud problém přetrvává, můžete kontaktovat správce serveru na %{contact}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:55
msgid "If the issue persists, you may try to contact the server administrator."
msgstr "Pokud problém přetrvává, můžete se pokusit kontaktovat správce serveru."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:68
msgid "Technical details"
msgstr "Technické detaily"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:52
msgid "The Mobilizon server %{instance} seems to be temporarily down."
msgstr "Zdá se, že server Mobilizon %{instance} je dočasně mimo provoz."
#, elixir-format
#: lib/service/export/feed.ex:67
msgid "Public feed for %{instance}"
msgstr "Veřejný kanál pro %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:318
msgid "The password you have choosen is too short. Please make sure your password contains at least 6 charaters."
msgstr ""
"Zvolené heslo je příliš krátké. Ujistěte se, že heslo obsahuje alespoň 6 "
"znaků."
#, elixir-format
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:324
msgid "The token you provided is invalid. Make sure that the URL is exactly the one provided inside the email you got."
msgstr ""
"Zadaný token je neplatný. Ujistěte se, že adresa URL je přesně taková, jaká "
"byla uvedena v e-mailu, který jste obdrželi."
#, elixir-format
#: lib/web/email/actor.ex:44
msgid "Your participation to %{event} has been cancelled!"
msgstr "Vaše účast na %{event} byla zrušena!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.text.eex:3
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{actor_name} (%{actor_address}). All of their events have been removed and your participation to event %{event} cancelled."
msgstr ""
"Moderátorský tým vaší instance se rozhodl pozastavit %{actor_name} "
"(%{actor_address}). Všechny jejich události byly odstraněny a vaše účast na "
"události %{event} zrušena."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:38
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend <b>%{group_name}</b> (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"Moderátorský tým vaší instance se rozhodl pozastavit <b>%{group_name}</b> "
"(%{group_address}). Již nejste členem této skupiny."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.text.eex:1
msgid "Your participation to %{event} on %{instance} has been cancelled!"
msgstr "Vaše účast na %{event} na %{instance} byla zrušena!"
#. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems.
#. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems.
#. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems.
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/csv.ex:81
#: lib/service/export/participants/ods.ex:86 lib/service/export/participants/pdf.ex:96
msgid "%{event}_participants"
msgstr "%{event}_participants"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:61
msgid "Participant message"
msgstr "Zpráva účastníka"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:61
msgid "Participant name"
msgstr "Jméno účastníka"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:61
msgid "Participant status"
msgstr "Status účastníka"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:52
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:55
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:37
msgid "Not approved"
msgstr "Neschváleno"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:40
msgid "Not confirmed"
msgstr "Nepotvrzeno"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:46
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:43
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:122
msgid "Begins on"
msgstr "Začíná na"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:125
msgid "Ends on"
msgstr "Končí v"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:132
msgid "Number of participants"
msgstr "Počet účastníků"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:120
msgid "Participants for %{event}"
msgstr "Účastníci akce %{event}"
#, elixir-format
#: lib/service/export/participants/common.ex:88
msgid "Anonymous participant"
msgstr "Anonymní účastník"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.html.heex:6
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:7 lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:12
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1 lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
msgid "🌐 %{timezone} %{offset}"
msgstr "🌐 %{timezone} %{offset}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.text.eex:1
msgid "%{date_time} (%{timezone} %{offset})"
msgstr "%{date_time} (%{timezone} %{offset})"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.text.eex:1
msgid "%{date_time} (in your timezone %{timezone} %{offset})"
msgstr "%{date_time} (ve vašem časovém pásmu %{timezone} %{offset})"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
msgid "On the agenda this week"
msgstr "Na pořadu jednání tento týden"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:58
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:10
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
msgid "From the %{start} to the %{end}"
msgstr "Od %{start} do %{end}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:20
msgid "Manage your participation"
msgstr "Spravujte svou účast"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:5
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
msgid "On %{date} from %{start_time} to %{end_time}"
msgstr "Dne %{date} od %{start_time} do %{end_time}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:66
msgid "Read more"
msgstr "Více informací"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.html.heex:50
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:2
msgid "Online event"
msgstr "Online událost"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_group_follower_notification.html.heex:13
msgid "%{group} scheduled a new event"
msgstr "%{group} naplánovala novou událost"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_group_follower_notification.text.eex:1
msgid "%{group} scheduled a new event:"
msgstr "%{group} naplánovala novou událost:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:2
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:1
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:7
msgid "Details:"
msgstr "Detaily:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:147
msgid "Manage your notification settings"
msgstr "Spravujte nastavení oznámení"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:5
msgid "Manage your participation:"
msgstr "Spravujte svou účast:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:3
#: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:3
msgid "Organizer: %{organizer}"
msgstr "Organizátor: %{organizer}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:42
msgid "Participate"
msgstr "Účastněte se"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:5
msgid "Participate:"
msgstr "Účastněte se:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:9
msgid "Read more : %{url}"
msgstr "Více informací : %{url}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:1
msgid "Title: %{title}"
msgstr "Název: %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/group.ex:44
msgid "📅 Just scheduled by %{group}: %{event}"
msgstr "📅 Právě naplánováno od %{group}: %{event}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9
msgid "New end date:"
msgstr "Nové datum ukončení:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:10
msgid "New location:"
msgstr "Nová lokalita:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:8
msgid "New start date:"
msgstr "Nové datum zahájení:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.text.eex:1
msgid "Sorry, not this time!"
msgstr "Promiňte, tentokrát ne!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:52
msgid "View the group"
msgstr "Zobrazit skupinu"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:13
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.text.eex:1
msgid "You're in!"
msgstr "Jste v ní!"
#, elixir-format
#: lib/web/email/member.ex:60
msgid "Your membership request for group %{group} has been approved"
msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{group} byla schválena"
#, elixir-format
#: lib/web/email/member.ex:89
msgid "Your membership request for group %{group} has been rejected"
msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{group} byla zamítnuta"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.text.eex:3
msgid "Your membership request for group %{group} has been rejected."
msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{skupina} byla zamítnuta."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.html.heex:38
msgid "Your membership request for group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} has been rejected."
msgstr ""
"Vaše žádost o členství ve skupině %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} "
"byla zamítnuta."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.text.eex:3
msgid "Your membership request for group %{group} has been approved."
msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{group} byla schválena."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:38
msgid "Your membership request for group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} has been approved."
msgstr ""
"Vaše žádost o členství ve skupině %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} "
"byla schválena."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:38
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4
msgid "You have one pending attendance request to process for the following event:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process for the following event:"
msgstr[0] ""
"Máte jednu nevyřízenou žádost o účast na následující události, kterou je "
"třeba zpracovat:"
msgstr[1] ""
"Máte %{number_participation_requests} žádosti o účast ke zpracování pro "
"následující událost:"
msgstr[2] ""
"Máte %{number_participation_requests} žádostí o účast ke zpracování pro "
"následující událost:"