1
0
Fork 0
mirror of https://framagit.org/framasoft/mobilizon.git synced 2024-12-26 01:38:36 +00:00

Merge branch 'weblate-mobilizon-frontend' into 'master'

Translations update from Weblate

See merge request framasoft/mobilizon!810
This commit is contained in:
Thomas Citharel 2021-01-26 13:05:16 +00:00
commit c1e4f5340d
2 changed files with 45 additions and 11 deletions

View file

@ -11,6 +11,7 @@
"<b>{contact}</b> will be displayed as contact.": "Es mostrarà <b>{contact}</b> com a contacte.|Es mostraran <b>{contact}</b> com a contactes.",
"@{group}": "@{group}",
"@{username} ({role})": "@{username} ({role})",
"@{username}'s follow request was rejected": "S'ha rebutjat la soŀlicitud de seguir-te de @{username}",
"A cookie is a small file containing information that is sent to your computer when you visit a website. When you visit the site again, the cookie allows that site to recognize your browser. Cookies may store user preferences and other information. You can configure your browser to refuse all cookies. However, this may result in some website features or services partially working. Local storage works the same way but allows you to store more data.": "Una cookie és un arxiu petit amb informació que s'envia al teu ordinador quan visites una web. Quan tornes a visitar el lloc web, la cookie fa que el lloc pugui reconèixer el teu navegador. Les cookies poden conservar preferències i altres informacions. Pots configurar el teu navegador perquè rebutgi totes les cookies. Ara bé, això podria fer que algunes funcionalitats o serveis d'algunes webs deixessin de funcionar bé. L'emmagatzematge local funciona de la mateixa manera, però permet desar més informació.",
"A federated software": "Un software federat",
"A place for your code of conduct, rules or guidelines. You can use HTML tags.": "Un lloc pel codi de conducta, normes o guies. Podeu fer servir etiquetes HTML.",
@ -87,6 +88,7 @@
"Are you sure you want to delete this event? This action cannot be reverted.": "Segur que vols esborrar aquesta activitat? Aquesta acció és irreversible.",
"As the event organizer has chosen to manually validate participation requests, your participation will be really confirmed only once you receive an email stating it's being accepted.": "Com que l'organitzadora de l'activitat ha triat validar manualment les soŀlicituds per participar-hi, hauràs d'esperar la seva decisió. T'arribarà un correu comunicant-te-la.",
"Assigned to": "Assignat a",
"Atom feed for events and posts": "Flux Atom d'activitats i publicacions",
"Avatar": "Avatar",
"Back to previous page": "Tornar a la pàgina anterior",
"Banner": "Bàner",
@ -274,7 +276,9 @@
"Find an address": "Cerca una adreça",
"Find an instance": "Cerca una instància",
"Find another instance": "Cerca una altra instància",
"Follower": "Seguidor/a",
"Followers": "Seguidors/es",
"Followers will receive new public events and posts.": "Les seguidores rebran les publicacions i activitats noves.",
"Followings": "Seguint",
"For instance: London": "Per exemple: Lleida",
"For instance: London, Taekwondo, Architecture…": "Per exemple: Lleida, Ioga, Història…",
@ -293,6 +297,7 @@
"Go": "Anar",
"Go to the event page": "Porta'm a la pàgina de l'activitat",
"Going as {name}": "Hi assisteixes com a {name}",
"Group Followers": "Seguidores del grup",
"Group List": "Llista del grup",
"Group Members": "Membres del grup",
"Group address": "Adreça del grup",
@ -322,6 +327,8 @@
"I participate": "Participo",
"I want to allow people to participate without an account.": "Vull permetre que tothom. participi sense un compte.",
"I want to approve every participation request": "Vull aprovar cada soŀlicitud de participació",
"ICS feed for events": "Calendari ICS de les activitats",
"ICS/WebCal Feed": "Calendari ICS/WebCal",
"Identity {displayName} created": "S'ha creat la identitat {displayName}",
"Identity {displayName} deleted": "S'ha esborrat la identitat {displayName}",
"Identity {displayName} updated": "S'ha actualitzat la identitat {displayName}",
@ -400,6 +407,7 @@
"Manage my notifications": "Gestiona les notificacions",
"Manage my settings": "Gestiona les preferències",
"Manage participations": "Gestiona les participacions",
"Manually approve new followers": "Aprova manualment les noves seguidores",
"Manually invite new members": "Invitacions manuals",
"Mark as resolved": "Marca com resolta",
"Member": "Membre",
@ -450,6 +458,7 @@
"No discussions yet": "Encara no s'ha obert cap discussió",
"No end date": "Sense data de finalització",
"No events found": "No s'ha trobat cap esdeveniment",
"No follower matches the filters": "No hi ha cap seguidor que hi coincideixi",
"No group found": "No s'ha trobat cap grup",
"No groups found": "No s'han trobat grups",
"No instance follows your instance yet.": "Encara no hi ha cap instància que segueixi la teva.",

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 13:04+0000\n"
"Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/ca/>\n"
@ -1333,48 +1333,67 @@ msgstr "El grup %{group} ha estat suspès a %{instance}"
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
"Accedint o usant el Servei, confirmes implícitament que et compromets a les "
"condicions següents. Si les condicions no et resulten clares, contacta a "
"%{contact}."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Pots obtenir més informació sobre com recollim i usem informació de les "
"persones usuàries del servei a <a href=\"/privacy\">la nostra política de "
"privacitat</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
"Continuar fent servir el Servei després que les Condicions revisades hagin "
"entrat en vigor, implica l'acceptació d'aquestes noves Condicions."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr ""
msgstr "Si esborres aquesta informació hauràs de tornar a iniciar sessió."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Si no estat connectat, no emmagatzemem cap informació en el teu dispositiu, "
"tret que participis anònimament en una activitat. En aquest cas específic, "
"desem el resum (hash) d'un identificador únic de l'activitat i el teu estat "
"d'assistència en el navegador, de manera que ho puguem mostrar sense que "
"tinguis cap sessió oberta. L'única conseqüència d'esborrar aquesta "
"informació és que deixarem de mostrar el teu estat d'assistència en el teu "
"navegador."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
"Nota: Aquesta informació es desa en l'emmagatzematge local (local storage) i "
"no en les cookies."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr ""
msgstr "La nostra responsabilitat"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Retenir registres del sistema que continguin l'adreça IP de totes les "
"peticions en aquest servidor, si és que se'n desen, no més de 90 dies."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
@ -1382,12 +1401,18 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
"Algunes condicions que apareixen seguidament, siguin tècniques o d'altra "
"mena, cobreixen conceptes que poden ser difícils d'entendre. Proporcionem un "
"<a href=\"/glossary\">glossari</a> per ajudar-te a entendre-les millor."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
"No som responsables de qualsevol pèrdua que pateixis com a resultat que algú "
"altre faci servir el teu correu o contrasenya, amb el teu coneixement o "
"sense."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
#, elixir-format
@ -1559,22 +1584,22 @@ msgstr "Activitat"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
msgstr "Hem pensat d'avisar-te dels canvis que hi ha hagut a <b>%{title}</b>."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:46
#, elixir-format
msgid "The Mobilizon server seems to be temporarily down."
msgstr ""
msgstr "Sembla ser que el servidor de Mobilizon està temporalment inaccessible."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7
#, elixir-format
msgid "This page is not correct"
msgstr ""
msgstr "La pàgina no és correcta"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:45
#, elixir-format
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr ""
msgstr "Ho sentim, s'ha produït un error al nostre costat."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:88
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
@ -1585,19 +1610,19 @@ msgstr "Aquesta és una web de proves per provar la beta de Mobilizon."
#: lib/service/metadata/actor.ex:53 lib/service/metadata/actor.ex:60
#, elixir-format
msgid "%{name}'s feed"
msgstr ""
msgstr "El flux de %{name}"
#: lib/service/export/feed.ex:77
#, elixir-format
msgid "%{actor}'s private events feed on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "El flux d'activitats privades de %{actor} a %{instance}"
#: lib/service/export/feed.ex:72
#, elixir-format
msgid "%{actor}'s public events feed on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "El flux d'activitats públiques de %{actor} a %{instance}"
#: lib/service/export/feed.ex:203
#, elixir-format
msgid "Feed for %{email} on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "Flux de %{email} a %{instance}"