1
0
Fork 0
mirror of https://framagit.org/framasoft/mobilizon.git synced 2024-12-23 00:14:48 +00:00
mobilizon/priv/gettext/ru/LC_MESSAGES/default.po
deadmorose 49fe27d86b Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (247 of 247 strings)

Translation: Mobilizon/Backend
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/ru/
2021-08-13 20:15:47 +02:00

1757 lines
96 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 18:15+0000\n"
"Last-Translator: deadmorose <cornerot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48
#, elixir-format
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
"Если вы не оставляли такой запрос, проигнорируйте данное письмо. Пароль не "
"изменится, если не перейти по приведённой ссылке и не указать новый."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:74
#, elixir-format
msgid "%{title} by %{creator}"
msgstr "%{title} от %{creator}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58
#, elixir-format
msgid "Activate my account"
msgstr "Активировать мою учётную запись"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:118
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "Ask the community on Framacolibri"
msgstr "Обратиться к сообществу на Framacolibri"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:15
#, elixir-format
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:72
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "Event"
msgstr "Мероприятие"
#: lib/web/email/user.ex:48
#, elixir-format
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
msgstr "Инструкции по сбросу пароля на %{instance}"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:21
#, elixir-format
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61
#, elixir-format
msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41
#, elixir-format
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Сбросить пароль легко. Просто нажмите на кнопку ниже и следуйте инструкциям. "
"Это быстро."
#: lib/web/email/user.ex:28
#, elixir-format
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
msgstr "Инструкции по подтверждению учётной записи Mobilizon на %{instance}"
#: lib/web/email/admin.ex:24
#, elixir-format
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "Новый отчёт на Mobilizon узле %{instance}"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "Go to event page"
msgstr "Перейти на страницу мероприятия"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
msgstr "Новый отчёт от %{reporter} на %{instance}"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Participation approved"
msgstr "Участие одобрено"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Password reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Сбросить пароль легко. Просто нажмите на ссылку ниже и следуйте инструкциям. "
"Это быстро."
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr ""
"Вы создали аккаунт на% {host}, используя этот адрес электронной почты. Вы в "
"одном клике от его активации. Если это сделали не вы, просто проигнорируйте "
"это письмо."
#: lib/web/email/participation.ex:112
#, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
msgstr "Ваше участие в мероприятии %{title} было одобрено"
#: lib/web/email/participation.ex:70
#, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
msgstr "Ваш запрос на участие в %{title} был отклонен"
#: lib/web/email/event.ex:36
#, elixir-format
msgid "Event %{title} has been updated"
msgstr "Мероприятие %{title} было обновлено"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:15
#, elixir-format
msgid "New title: %{title}"
msgstr "Новый заголовок: %{title}"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr "Вы запросили новый пароль для своей учетной записи на %{instance}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:86
#, elixir-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: lib/web/email/participation.ex:135
#, elixir-format
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
msgstr "Подтвердите свое участие в мероприятии %{title}"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr "Внутренний ID для выбранного идентификатора"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr "Внутренний пользовательский ID"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
"Любая информация, которую мы собираем, может быть использована следующим "
"образом:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr "Основная информация об аккаунте"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr "Не передавайте через Mobilizon какую-либо небезопасную информацию."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Передаем ли мы какую-либо информацию третьим лицам?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Мы используем файлы cookie?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr "Как мы защищаем вашу информацию?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr "IP-адреса и другие метаданные"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr "Опубликованные мероприятия и комментарии"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"Не храните IP-адреса, присвоенные зарегистрированным пользователям более 12 "
"месяцев."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr "Токены для аутентификации вас"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"Мы также можем хранить логи сервера, которые включают IP-адрес каждого "
"запроса к нашему серверу."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr ""
"Мы храним следующую информацию об устройстве, с которого вы подключаетесь:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr "Мы приложим все усилия, чтобы:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr "Для чего мы используем ваши данные?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr "Какова наша политика хранения данных?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr "Вы можете в любой момент безвозвратно удалить свою учетную запись."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr "Изменения в нашей Политике конфиденциальности"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Если этот сервер находится в ЕС или ЕЭЗ - наш сайт, продукты и услуги "
"предназначены для людей старше 16 лет. Если вам меньше 16 лет, в "
"соответствии с требованиями GDPR (<a href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/"
"Общий_регламент_поащитеанных\">Общие правила защиты данных</a>) не "
"используйте этот сайт."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Если этот сервер находится в США - наш сайт, продукты и услуги предназначены "
"для людей старше 13 лет. Если вам меньше 13 лет, в соответствии с "
"требованиями COPPA (<a href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Children%E2%80%"
"99s_Online_Privacy_Protection_Act\">Закон о защите конфиденциальности детей "
"в Интернете</a>) не используйте этот сайт."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
"Если мы решим изменить нашу политику конфиденциальности, то опубликуем "
"изменения на этой странице."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Требования закона могут отличаться, если этот сервер находится в другой "
"юрисдикции."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr "Использование сайта детьми"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
"Предоставленный вами адрес электронной почты может использоваться для "
"отправки вам информации, обновлений и уведомлений о других людях,\n"
" взаимодействующих с вашим контентом или отправляющих вам сообщения, а "
"также для ответа на запросы, просьбы или\n"
" вопросы."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
msgstr ""
"Для облегчения модерации сообщества, например, для сравнения вашего IP-"
"адреса с другими известными, чтобы обнаружить обход бана\n"
" или другие нарушения."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
"Для обеспечения основных функций Mobilizon. В зависимости от политики этого "
"узла, вы можете\n"
" взаимодействовать с контентом других людей и размещать собственный "
"контент, если вы вошли в систему."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Какую информацию мы собираем?"
#: lib/web/email/user.ex:180
#, elixir-format
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
msgstr "Mobilizon на %{instance}: подтвердите свой адрес электронной почты"
#: lib/web/email/user.ex:156
#, elixir-format
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
msgstr "Mobilizon на %{instance}: адрес электронной почты изменен"
#: lib/web/email/notification.ex:47
#, elixir-format
msgid "One event planned today"
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
msgstr[0] "Сегодня запланировано одно мероприятие"
msgstr[1] "Сегодня запланировано %{nb_events} мероприятия"
msgstr[2] "Сегодня запланировано %{nb_events} мероприятий"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have one event today:"
msgid_plural "You have %{total} events today:"
msgstr[0] "У вас сегодня одно мероприятие:"
msgstr[1] "У вас сегодня %{total} мероприятия:"
msgstr[2] "У вас сегодня %{total} мероприятий:"
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
msgstr "%{inviter} только что пригласил вас присоединиться к их группе %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Come along!"
msgstr "Присоединяйтесь к нам!"
#: lib/web/email/notification.ex:24
#, elixir-format
msgid "Don't forget to go to %{title}"
msgstr "Не забудь об участии в %{title}"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Get ready for %{title}"
msgstr "Будь готов к %{title}"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59
#, elixir-format
msgid "See my groups"
msgstr "Посмотреть мои группы"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
msgstr "Чтобы принять это приглашение, зайдите в свои группы."
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "View the event on: %{link}"
msgstr "Посмотреть мероприятие на: %{link}"
#: lib/web/email/group.ex:33
#, elixir-format
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
msgstr "%{Inviter} пригласил вас присоединиться к группе %{group}"
#: lib/web/email/notification.ex:71
#, elixir-format
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
msgstr[0] "На этой неделе запланировано одно мероприятие"
msgstr[1] "На этой неделе запланировано %{nb_events} мероприятия"
msgstr[2] "На этой неделе запланировано %{nb_events} мероприятий"
#: lib/web/email/notification.ex:93
#, elixir-format
msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] "Одна заявка на участие в мероприятии %{title} ожидает одобрения"
msgstr[1] ""
"%{number_participation_requests} заявки на участие в мероприятии %{title} "
"ожидают одобрения"
msgstr[2] ""
"%{number_participation_requests} заявок на участие в мероприятии %{title} "
"ожидают одобрения"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "You have one event this week:"
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
msgstr[0] "У вас одно мероприятие на этой неделе:"
msgstr[1] "На этой неделе у вас запланировано %{total} мероприятия:"
msgstr[2] "На этой неделе у вас запланировано %{total} мероприятий:"
#: lib/service/metadata/utils.ex:53
#, elixir-format
msgid "The event organizer didn't add any description."
msgstr "Организатор мероприятия не добавил описания."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
"Мы применяем различные меры безопасности для обеспечения конфиденциальности "
"вашей личной информации, когда вы вводите, отправляете или получаете доступ "
"к своим личным данным. Помимо прочего, сеанс вашего браузера, а также трафик "
"между вашими приложениями и API защищены с помощью SSL/TLS, а ваш пароль "
"хешируется с использованием надежного одностороннего алгоритма."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
"Нет. Мы не продаем, не обмениваем или иным образом не передаем вашу личную "
"информацию третьим лицам. Сюда не входят доверенные третьи стороны, которые "
"помогают нам управлять нашим сайтом, вести наш бизнес или обслуживать вас, "
"при условии, что эти стороны согласились сохранять конфиденциальность этой "
"информации. Мы также можем раскрыть вашу информацию, если считаем, что это "
"необходимо для соблюдения закона, обеспечения соблюдения политики нашего "
"сайта или защиты наших или других прав, собственности или безопасности."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Accepting these Terms"
msgstr "Принятие настоящих Условий"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
msgstr "Изменения в настоящих Условиях"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Большая часть содержимого Сервиса принадлежит вам и другим лицам, и мы не "
"просматриваем, не проверяем и не подтверждаем его подлинность, и он может "
"содержать неточности или ложную информацию. Мы не делаем никаких заявлений и "
"не даем никаких гарантий относительно качества, актуальности, достоверности, "
"точности или полноты любого контента, содержащегося в Сервисе. Вы признаете, "
"что несете единоличную ответственность и принимаете на себя все риски, "
"возникающие в связи с использованием вами любого контента или вашего доверия "
"к нему."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"Кроме того, вы соглашаетесь с тем, что не будете делать ничего из следующего "
"в отношении Сервиса или других пользователей:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
"Обходить или пытаться обойти любую фильтрацию, меры безопасности, "
"ограничения скорости или другие функции, предназначенные для защиты Сервиса, "
"пользователей Сервиса или третьих лиц."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
"Собирать любую личную информацию о других пользователях или запугивать, "
"угрожать, преследовать или иным образом беспокоить других пользователей "
"Сервиса;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr ""
"Контент, который является незаконным или повлечет за собой уголовную "
"ответственность;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
"Контент, который может нарушать какой-либо патент, товарный знак, "
"коммерческую тайну, авторское право, конфиденциальность, право на гласность "
"или другие интеллектуальные и прочие права любой стороны;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Creating Accounts"
msgstr "Создание учётных записей"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr "Полное согласие"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
msgstr "Гиперссылки и сторонний контент"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
"Если вы нарушите какое-либо из этих Условий, мы имеем право временно "
"приостановить или полностью заблокировать вам доступ к Сервису."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
"Выдавать себя за другое лицо или публиковать сообщения от имени любого "
"физического или юридического лица или иным образом искажать свою "
"принадлежность к физическому или юридическому лицу;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
"Наш Сервис позволяет вам и другим пользователям публиковать, размещать "
"ссылки и иным образом делать контент доступным. Вы несете ответственность за "
"контент, который вы предоставляете Сервису, включая его законность, "
"правдивость и адекватность."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions & Contact Information"
msgstr "Вопросы и контактная информация"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
msgstr "Завершение"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
"Использовать Сервис любым способом, который может нарушить, отрицательно "
"повлиять или помешать другим пользователям в полной мере пользоваться "
"Сервисом или который может повредить, вывести из строя, перегрузить или "
"нарушить работу Сервиса;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
msgstr "Ваш контент и ваши действия"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> не претендует, не представляет и не принимает на "
"себя ответственность за любые сторонние веб-сайты, доступные по гиперссылкам "
"с Сервиса, или сайты, которые ссылаются на Сервис. Вы должны знать, что "
"Условия обслуживания применяются только к домену Сервиса. Включение внешних "
"ссылок не означает поддержки со стороны <b>%{instance_name}</b> для целевого "
"сайта. Ответственность за использование таких ссылок лежит на каждом "
"пользователе."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
"Наконец, использование Сервиса также требует принятия <a href=\"/rules\""
">правил конкретного узла</a>, касающихся кодекса поведения и правил "
"модерации. Нарушение этих правил также может привести к приостановке или "
"блокировки вашей учетной записи."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For full details about the Mobilizon software <a href=\"https://joinmobilizon.org\">see here</a>."
msgstr ""
"Для получения полной информации о Mobilizon <a href=\"https://joinmobilizon."
"org\">смотреть тут</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
"Вот важные вещи, которые вам нужно знать о доступе и использовании "
"<b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\""
">%{instance_url}</a>) веб-сайта и сервиса (вместе именуемые \"Сервис\"). Это "
"наши условия обслуживания (\"Условия\"). Пожалуйста, прочтите их внимательно."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
"Если мы внесем значительные изменения, то известим наших пользователей ясным "
"и заметным образом. Незначительные изменения могут быть выделены только в "
"подвале нашего веб-сайта. Вы обязаны регулярно проверять веб-сайт на предмет "
"изменений в настоящих Условиях."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
"Чтобы сделать <b>%{instance_name}</b> идеальным местом для всех, пожалуйста, "
"не публикуйте, не размещайте ссылки и не делайте доступными иным образом в "
"нашем Сервисе любое из следующего:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
"Личная информация третьих лиц (например, адреса, номера телефонов, адреса "
"электронной почты, номера социального страхования и номера кредитных карт); и"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
"Поскольку Mobilizon является распределенной сетью, возможно, в зависимости "
"от правил видимости, установленных для вашего контента, ваш контент был "
"распространен на другие узлы Mobilizon. Когда вы удаляете свой контент, мы "
"просим другие узлы также удалить его. Наша ответственность за удаление "
"контента на других узлах на этом заканчивается. Если по какой-то причине "
"какой-либо другой узел не удаляет его, то мы не несем ответственности за это."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
"Настоящие Условия представляют собой полное соглашение между вами и "
"<b>%{instance_name}</b> в отношении использования Сервиса, заменяя все "
"предыдущие соглашения между вами и <b>%{instance_name}</b>, касающиеся "
"использования Сервиса."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
"Этот Сервис работает на узле Mobilizon. Его исходный код находится под "
"лицензией <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-"
"license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3</a>, следовательно, вам разрешено и даже "
"рекомендуется брать, изменять и использовать его."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr "Вирусы, трояны или другие вредоносные файлы или их исходный код."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
"Вы можете удалить опубликованный вами контент. После удаления он не будет "
"отображаться в Сервисе, но копии удаленного контента могут оставаться в "
"нашей системе или резервной копии в течение некоторого времени. Логи веб-"
"сервера также могут некоторое время храниться в системе."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
"Вопросы и отзывы о нашем Сервисе можно направлять нам по адресу %{contact}"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:93
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Нам нравятся отзывы! Не стесняйтесь говорить, что вы думаете о Сервисе, "
"настоящих Условиях и в целом о <b>%{instance_name}</b>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:74
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
"Администраторы узла (и модераторы сообщества, имеющие соответствующий доступ)"
" несут ответственность за мониторинг помеченного контента и других "
"пользовательских отчётов и действия с ними, а также имеют право и обязаны "
"удалять или редактировать контент, который не соответствует правилам узла, "
"или приостановить, заблокировать (временно или навсегда) любую учетную "
"запись, сообщество или узел за нарушение этих условий или другое поведение, "
"которое они считают неуместным, угрожающим, оскорбительным или вредным."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> не будет использовать, передавать или продавать ваши "
"личные данные"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
"Если вы обнаружите или заподозрите какие-либо нарушения безопасности на "
"нашем Сервисе, сообщите нам об этом как можно скорее. По вопросам "
"уязвимостей в самом программном обеспечении Mobilizon обращайтесь напрямую "
"<a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">к её разработчикам</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
"Администраторы узла должны убедиться, что каждое сообщество, размещенное на "
"узле, адекватно модерируется в соответствии с определенными правилами."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Изначально взято из политик конфиденциальности <a href=\"https://joindiaspora"
".com/terms\">Diaspora*</a> и <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-"
"service\">App.net</a>, которые находятся под лицензией <a href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Изначально взято из политик конфиденциальности <a href=\"https://mastodon."
"social/terms\">Mastodon</a> и <a href=\"https://github.com/discourse/"
"discourse\">Discourse</a>, которые находятся под лицензией <a href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
msgstr "Сокращённая версия"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
"Услуги предоставляется без гарантий, и эти условия могут измениться в будущем"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
"Этот документ находится под лицензией <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Последний раз обновлялся 18 июня 2020."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
"Этот документ находится под лицензией<a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Последний раз обновлялся 22 июня 2020."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
"Вы должны уважать других людей и правила <b>%{instance_name}</b> используя "
"этот сервис"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr "Вы должны соблюдать законы при использовании <b>%{instance_name}</b>"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
msgstr "Ваши данные принадлежат вам"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:51
#, elixir-format
msgid "Confirm my e-mail address"
msgstr "Подтвердите мой адрес электронной почты"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Confirm your e-mail"
msgstr "Подтвердите ваш адрес электронной почты"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Привет! Вы только что зарегистрировались, чтобы присоединиться к мероприятию:"
" « % {title} ». Пожалуйста, подтвердите адрес электронной почты, который вы "
"указали:"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:115
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:8
#, elixir-format
msgid "Need help? Is something not working as expected?"
msgstr "Нужна помощь? Что-то не работает?"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You created an account on <b>%{host}</b> with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr ""
"Вы создали на <b>%{host}</b> учётную запись с данным адресом электронной "
"почты. Вы в одном клике от его активации."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:13
#, elixir-format
msgid "New report on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Новый отчёт на <b>%{instance}</b>"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
msgstr ""
"Адрес электронной почты вашего аккаунта на <b>%{host}</b> будет изменен на:"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You requested a new password for your account on <b>%{instance}</b>."
msgstr ""
"Вы запросили новый пароль для своей учетной записи на <b>%{instance}</b>."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Please do not use it for real purposes."
msgstr "Пожалуйста, используйте это только для тестовых целей."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:133
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:24 lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11 lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:14
#, elixir-format
msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button."
msgstr[0] ""
"Если вы хотите отменить свое участие, просто перейдите на страницу "
"мероприятия по ссылке выше и нажмите кнопку « Я участвую »."
msgstr[1] ""
"Если вы хотите отменить свое участие в одном или нескольких мероприятиях, "
"просто перейдите на страницы мероприятий по указанным выше ссылкам и нажмите "
"кнопку « Я участвую »."
msgstr[2] ""
"Если вы хотите отменить свое участие в одном или нескольких мероприятиях, "
"просто перейдите на страницы мероприятий по указанным выше ссылкам и нажмите "
"кнопку « Я участвую »."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have one pending attendance request to process:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process:"
msgstr[0] "У вас есть ожидающий рассмотрения запрос на участие:"
msgstr[1] ""
"У вас есть %{number_participation_requests} ожидающих рассмотрения запроса "
"на участие:"
msgstr[2] ""
"У вас есть %{number_participation_requests} ожидающих рассмотрения запросов "
"на участие:"
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "%{instance} is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} работает на платформе Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:143
#, elixir-format
msgid "<b>%{instance}</b> is powered by Mobilizon."
msgstr "<b>%{instance}</b> работает на платформе Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "A request is pending!"
msgstr "Заявка находится на рассмотрении!"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "An event is upcoming!"
msgstr "Скоро начало мероприятия!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Confirm new email"
msgstr "Подтвердите новый адрес электронной почты"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:84
#, elixir-format
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21
#, elixir-format
msgid "End %{ends_on}"
msgstr "Конец %{ends_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Event update!"
msgstr "Мероприятие обновлено!"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:88
#, elixir-format
msgid "Flagged comments"
msgstr "Помеченные комментарии"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Хорошие новости: один из организаторов мероприятия только что одобрил вашу "
"заявку. Обновите свой календарь, потому что теперь вы в списке гостей!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on <b>%{instance}</b>. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
"Привет! Похоже, вы хотели изменить адрес электронной почты, связанный с "
"вашей учетной записью на <b>%{instance}</b>. Если вы все еще хотите сделать "
"это, нажмите кнопку ниже, чтобы подтвердить изменение. После этого вы "
"сможете войти в %{instance} с новым адресом электронной почты."
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:"
msgstr ""
"Привет! Мы просто хотели сообщить вам, что адрес электронной почты, который "
"ранее был связан с вашей учетной записью на %{host}, был изменен с этого на:"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:62
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}."
msgstr ""
"Если вы не активировали это изменение самостоятельно, вероятно, кто-то "
"получил доступ к вашей учетной записи на %{host}. Войдите в систему и "
"немедленно измените свой пароль. Если вам не удается войти в систему, "
"обратитесь к администратору %{host}."
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above."
msgstr ""
"Если вы не активировали это изменение самостоятельно, проигнорируйте это "
"сообщение. Ваш пароль не будет изменен, пока вы не нажмете ссылку выше."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it."
msgstr ""
"Если вы не оставляли этот запрос, пожалуйста, проигнорируйте данное письмо."
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgstr ""
"Если вы хотите отменить свое участие, просто перейдите на страницу "
"мероприятия по ссылке выше и нажмите кнопку « Я участвую »."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:144
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "Learn more about Mobilizon here!"
msgstr "Узнайте больше о Mobilizon!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94
#, elixir-format
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104
#, elixir-format
msgid "Location address was removed"
msgstr "Адрес местоположения был удален"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "Manage pending requests"
msgstr "Управление запросами в ожидании"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Nearly there!"
msgstr "Почти готово!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "New email confirmation"
msgstr "Подтверждение нового адреса электронной почты"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:106
#, elixir-format
msgid "Reasons for report"
msgstr "Причина жалобы"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
#, elixir-format
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr "Кто-то на <b>%{instance}</b> сообщил вам о следующем содержимом:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Sorry! You're not going."
msgstr "Очень жаль! Вы не будете участвовать."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74
#, elixir-format
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18
#, elixir-format
msgid "Start %{begins_on}"
msgstr "Начало %{begins_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr "В %{title} произошли изменения, поэтому мы решили сообщить вам об этом."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr "Мероприятие отменено организаторами. Очень жаль!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "This event has been confirmed"
msgstr "Мероприятие подтверждено"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:53
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
"Это мероприятие еще не подтверждено: организаторы сообщат вам, если "
"подтвердят его."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request."
msgstr "К сожалению, организаторы отклонили ваше участие."
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51
#, elixir-format
msgid "Verify your email address"
msgstr "Проверьте свой адрес электронной почты"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:126
#, elixir-format
msgid "View report"
msgstr "Смотреть отчёт"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:24
#, elixir-format
msgid "View report:"
msgstr "Смотреть отчёт:"
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.eex:67
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58
#, elixir-format
msgid "Visit event page"
msgstr "Посетите страницу мероприятия"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121
#, elixir-format
msgid "Visit the updated event page"
msgstr "Посетите обновленную страницу мероприятия"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23
#, elixir-format
msgid "Visit the updated event page: %{link}"
msgstr "Посетите обновленную страницу мероприятия: %{link}"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "What's up this week?"
msgstr "Что будет на этой неделе?"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "What's up today?"
msgstr "Что будет сегодня?"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
"Если вы хотите обновить или отменить свое участие, просто перейдите на "
"страницу мероприятия по ссылке выше и нажмите кнопку « Я участвую »."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
#, elixir-format
msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »."
msgstr ""
"Вы получили это письмо, потому что выбрали получение уведомлений об "
"ожидающих запросах на участие в ваших мероприятиях. Вы можете отключить или "
"изменить настройки уведомлений в настройках своей учетной записи в разделе « "
"Уведомления »."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr "Вы подали заявку на участие в %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "You recently requested to attend %{title}."
msgstr "Вы недавно подали заявку на присоединение к %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "You're going!"
msgstr "Вы примете участие!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr ""
"Если вы не активировали изменение самостоятельно, проигнорируйте это "
"сообщение."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:90
#, elixir-format
msgid "<b>Please do not use it for real purposes.</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, используйте это только для тестовых целей.</b>"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
"Если вы считаете, что это ошибка, вы можете связаться с администраторами "
"группы, чтобы они добавили вас обратно."
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "So long, and thanks for the fish!"
msgstr "Всего хорошего, и спасибо за рыбу!"
#: lib/web/email/group.ex:63
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr "Вас исключили из группы %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Вас исключили из группы %{group}. Вы больше не сможете получить доступ к "
"приватному контенту этой группы."
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
"<b>%{inviter}</b> только что пригласил вас присоединиться к их группе "
"%{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Вас исключили из группы %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. Вы больше "
"не сможете получить доступ к приватному контенту этой группы."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
"Поскольку эта группа находилась на другом узле, она все равно будет работать "
"на других узлах, кроме этого."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Поскольку эта группа находилась на этом узле, все её содержимое было "
"безвозвратно удалено."
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted."
msgstr ""
"Администратор %{author} удалил группу %{group}. Все мероприятия, обсуждения, "
"сообщения и записи связанные с ней были удалены."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr "Группа %{group} заблокирована на %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!"
msgstr "Группа %{group} удалена на %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"Команда модераторов вашего узла приняла решение приостановить работу "
"%{group_name} (%{group_address}). Вы больше не являетесь участником этой "
"группы."
#: lib/web/email/group.ex:136
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}"
msgstr "Группа %{group} удалена на %{instance}"
#: lib/web/email/group.ex:97
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr "Группа %{group} заблокирована на %{instance}"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
"Посещая или используя этот Сервис, вы соглашаетесь со всеми приведенными "
"ниже условиями. Если некоторые из этих условий вам неясны, сообщите нам об "
"этом, связавшись с %{contact}."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Для получения информации о том, как мы собираем и используем данные о "
"пользователях Сервиса, ознакомьтесь с нашей <a href=\"/privacy\">политикой "
"конфиденциальности</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
"Если вы продолжите использовать Сервис после вступления в силу измененных "
"Условий, значит вы соглашаетесь с ними."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr "Если вы удалите эту информацию, вам придётся снова войти в систему."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Если вы не вошли в систему, мы не храним никакой информации на вашем "
"устройстве, за исключением случая, когда вы участвуете в мероприятии "
"анонимно. В этом конкретном случае в вашем браузере хранится хэш уникального "
"идентификатора мероприятия и статус участия. Удаление этой информации "
"приведет только к прекращению отображения статуса участия в браузере."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
"Примечание: Эта информация хранится в вашем локальном хранилище, а не в "
"куках."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr "Наша ответственность"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Хранить логи сервера, содержащие IP-адреса всех запросов к этому серверу, "
"если таковые имеются, не более 90 дней."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
"Некоторые термины, технические или иные, используемые в приведенном ниже "
"тексте, могут охватывать трудные для понимания концепции. Мы подготовили <a "
"href=\"/glossary\">глоссарий</a>, чтобы помочь вам лучше их освоить."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
"Мы не несем ответственности за любые убытки, которые вы можете понести в "
"результате использования кем-либо вашего адреса электронной почты или "
"пароля, с вашего ведома или без него."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
"Мы не несем ответственности, если программная или административная ошибка "
"сделает ваш контент видимым для более широкой аудитории, чем предполагалось. "
"Помимо нашего ограниченного права на ваш контент, вы сохраняете все свои "
"права на контент, который вы публикуете, ссылаетесь или иным образом делаете "
"доступным на Сервисе или через него."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an email address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
"Мы собираем информацию о вас, когда вы регистрируетесь на этом узле, и "
"собираем данные, когда вы используете эту платформе, читая, создавая или "
"взаимодействуя с публичным контентом. Если вы зарегистрируетесь на этом "
"узле, вам будет предложено ввести <b>адрес электронной почты, пароль</b> ("
"хранится в хешированном виде) и, как минимум, <b>имя пользователя</b>. Ваш "
"адрес электронной почты будет подтвержден электронным письмом, содержащим "
"уникальную ссылку. Переход по этой ссылке будет являться свидетельством "
"того, что вы контролируете этот почтовый ящик. Вы также можете добавить в "
"свой профиль дополнительную информацию, такую как <b>отображаемое имя и "
"биографию, и загрузить аватарку и логотип</b>. Имя пользователя, "
"отображаемое имя, биография, аватарка и логотип <b>всегда общедоступны</b>. "
"<b>Однако вы можете пользоваться этим узел без регистрации</b>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature."
msgstr ""
"Мы оставляем за собой право изменять эти Условия в любое время. Например, "
"нам может потребоваться сделать это при добавлении новой функции."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
"Когда мы говорим «мы», «наш» или «нас» в этом документе, то имеем в виду "
"владельцев, операторов и администраторов данного узла Mobilizon. Программное "
"обеспечение Mobilizon предоставляется командой разработчиков Mobilizon при "
"поддержке <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, французской "
"некоммерческой организации, выступающей за Открытое / Свободное ПО. Если "
"явно не указано иное, этот узел Mobilizon является независимой службой, "
"использующей исходный код Mobilizon. Дополнительную информацию об этом узле "
"можно найти на странице <a href=\"/about/instance\">«Об этом узле»</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Создавая учетную запись, вы соглашаетесь обеспечивать безопасность и "
"конфиденциальность своего пароля и принимаете все риски несанкционированного "
"доступа к данным вашей учетной записи и любой другой информации, которую вы "
"предоставляете <b>%{instance_name}</b>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
"Когда вы публикуете, даёте ссылку или иным образом делаете доступным контент "
"для Сервиса, вы предоставляете нам право и лицензию на отображение и "
"распространение вашего контента в Сервисе или через Сервис (в том числе "
"через приложения). Мы можем форматировать ваш контент для отображения в "
"рамках Сервиса, но мы не будем редактировать или пересматривать его "
"содержимое. Отображение и распространение вашего контента происходит только "
"в соответствии с правилами видимости, которые вы установили для него. Мы не "
"будем изменять видимость установленного вами контента."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
"Ваши <b>мероприятия</b> и <b>комментарии</b> отправляются на другие узлы, "
"которые подписаны на вас. Это означает, что эти узлы хранят их копии. Когда "
"вы удаляете мероприятия или комментарии, то эти действия также передаются "
"этим узлам. Все взаимодействия, связанные с мероприятиями - например, "
"участие в мероприятии; или групповые функции, такие как управление "
"ресурсами, распространяются аналогично. Имейте в виду, что операторы узла и "
"любые принимающие узлы могут просматривать такие сообщения и информацию, и "
"что получатели могут делать снимки экрана, копировать или иным образом "
"повторно делиться ими."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
"Ваш контент может быть загружен другими узлами в сети. Ваши публичные "
"мероприятия и комментарии отправляются на узлы, подписанные на этот узел. "
"Групповой контент, отправляется на узлы всех участников группы, если эти "
"участники находятся на отличном от этого узле."
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Вы подтвердили свое участие. Обновите свой календарь, потому что теперь вы в "
"списке гостей!"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You recently requested to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Вы недавно запросили участие в мероприятии <b>%{title}</b>."
#: lib/web/email/participation.ex:91
#, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed"
msgstr "Ваше участие в мероприятии %{title} одобрено"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:41
#, elixir-format
msgid "<b>%{reporter}</b> reported the following content."
msgstr "<b>%{reporter}</b> сообщил о следующем содержимом."
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Group %{group} was reported"
msgstr "Группа %{group} сообщила"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:51
#, elixir-format
msgid "Group reported"
msgstr "Группа сообщила"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Profile %{profile} was reported"
msgstr "Профиль %{profile} сообщил"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:56
#, elixir-format
msgid "Profile reported"
msgstr "Профиль сообщил"
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:45
#, elixir-format
msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Вы подтвердили свое участие. Обновите свой календарь, потому что теперь вы в "
"списке гостей!"
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:94
#, elixir-format
msgid "A text is required for the post"
msgstr "Для публикации требуется текст"
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:93
#, elixir-format
msgid "A title is required for the post"
msgstr "Для публикации требуется заголовок"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance."
msgstr "%{name} (%{domain}) только что попросил подписаться на ваш узел."
#: lib/web/email/follow.ex:54
#, elixir-format
msgid "%{name} requests to follow your instance"
msgstr "%{name} просит подписаться на ваш узел"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "<b>%{name} (%{domain})</b> just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events."
msgstr ""
"<b>%{name} (%{domain})</b> только что просил подписаться на ваш узел. Если "
"вы согласитесь, то этот узел будет получать все публичные события вашего "
"узла."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events."
msgstr ""
"Если вы согласитесь, то этот узел будет получать все публичные события "
"вашего узла."
#: lib/web/email/follow.ex:48
#, elixir-format
msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance"
msgstr "Узел %{name} (%{domain}) просит подписаться на ваш узел"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:66
#, elixir-format
msgid "See the federation settings"
msgstr "Смотри настройки федерализации"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:52
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings."
msgstr "Чтобы принять это приглашение, перейдите в админку узла."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Want to connect?"
msgstr "Вы хотите подключиться?"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too."
msgstr ""
"Примечание: Подписка %{name} (%{domain}) на вас не обязательно означает, что "
"вы подписаны на этот узел, но вы также можете запросить подписку на него."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « <b>%{title}</b> ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Привет! Вы только что зарегистрировались для участия в этом мероприятии: « "
"<b>%{title} </b> ». Пожалуйста, подтвердите адрес электронной почты, который "
"вы указали:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You issued a request to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Вы отправили запрос на участие в <b>%{title}</b>."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:64
#, elixir-format
msgid "Event title"
msgstr "Название мероприятия"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
"В <b>%{title}</b> были внесены изменения, поэтому мы решили сообщить вам об "
"этом."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7
#, elixir-format
msgid "This page is not correct"
msgstr "Эта страница недействительна"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:50
#, elixir-format
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr "Сожалеем, но с нашей стороны что-то пошло не так."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon."
msgstr "Это демонстрационная площадка для тестирования Mobilizon."
#: lib/service/metadata/actor.ex:67 lib/service/metadata/actor.ex:75
#: lib/service/metadata/instance.ex:54 lib/service/metadata/instance.ex:60
#, elixir-format
msgid "%{name}'s feed"
msgstr "Лента %{name}"
#: lib/service/export/feed.ex:120
#, elixir-format
msgid "%{actor}'s private events feed on %{instance}"
msgstr "Лента приватных мероприятий от %{actor} на %{instance}"
#: lib/service/export/feed.ex:115
#, elixir-format
msgid "%{actor}'s public events feed on %{instance}"
msgstr "Лента публичных мероприятий от %{actor} на %{instance}"
#: lib/service/export/feed.ex:220
#, elixir-format
msgid "Feed for %{email} on %{instance}"
msgstr "Лента для %{email} на %{instance}"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:57
#, elixir-format
msgid "If the issue persists, you may contact the server administrator at %{contact}."
msgstr ""
"Если проблема не исчезнет, вы можете связаться с администратором сервера по "
"адресу %{contact}."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:55
#, elixir-format
msgid "If the issue persists, you may try to contact the server administrator."
msgstr ""
"Если проблема не исчезнет, вы можете попытаться связаться с администратором "
"сервера."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:68
#, elixir-format
msgid "Technical details"
msgstr "Технические подробности"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:52
#, elixir-format
msgid "The Mobilizon server %{instance} seems to be temporarily down."
msgstr "Сервер Mobilizon %{instance} временно недоступен."
#: lib/service/export/feed.ex:73
#, elixir-format
msgid "Public feed for %{instance}"
msgstr "Публичная лента для %{instance}"
#: lib/web/email/user.ex:114
#, elixir-format
msgid "The password you have choosen is too short. Please make sure your password contains at least 6 charaters."
msgstr ""
"Выбранный вами пароль слишком короткий. Пожалуйста, убедитесь, что ваш "
"пароль содержит не менее 6 символов."
#: lib/web/email/user.ex:120
#, elixir-format
msgid "The token you provided is invalid. Make sure that the URL is exactly the one provided inside the email you got."
msgstr ""
"Предоставленный вами токен недействителен. Убедитесь, что URL-адрес - именно "
"тот, который указан в полученном вами электронном письме."