transmission/po/ku.po

2200 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Kurdish translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Li gor çala_kiyê rêz bike"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Li gor _navan rêz bike"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Li gor beşa _qediyayî rêz bike"
#: ../gtk/actions.c:56
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:57
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Li gor te_men rêz bike"
#: ../gtk/actions.c:59
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:78
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "_Compact View"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Darika fîltreyê"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Darikê rewşê"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Darikê amûran"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_File"
msgstr "_Pel"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_View"
msgstr "_Xuyanî"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Torrentan _rêz bike li gor"
#: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererastkirin"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Open _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Open URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Start"
msgstr "_Destpêk"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrentê destpêke"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistîk"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Daneya Heremî Piştrastke"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Pause"
msgstr "_Rawestandin"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Pause torrent"
msgstr "Torrentê rawestîne"
#: ../gtk/actions.c:118
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Set _Location..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrentê rake"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Pelan jê bibe û rake"
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "_New..."
msgstr "_Nû..."
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Create a torrent"
msgstr "Torrentek biafirîne"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Quit"
msgstr "Der_ketin"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "_Hemûyan Hilbijêre"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "Dese_lect All"
msgstr "He_mû Hilbijartinan Rake"
#: ../gtk/actions.c:128
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Taybetmendiyên torrentê"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
#: ../gtk/actions.c:132
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
#: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
#: ../libtransmission/utils.c:625
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s nayê afirandin"
#: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s nayê vekirin"
#: ../gtk/conf.c:90
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s jixwe dixebite"
#: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:456
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:457
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:468
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:469
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:487
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:492
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:505
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:522
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:532
msgid "_Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:541
msgid "_Idle:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:544
msgid "Peer Connections"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:547
msgid "_Maximum peers:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "Li benda piştrastkirina daneya heremî ye"
#: ../gtk/details.c:568
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
msgid "Finished"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Rawestiyayî"
#: ../gtk/details.c:604
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Tevlihev"
#: ../gtk/details.c:617
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:639
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:641
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrenta Gelemperî"
#: ../gtk/details.c:664
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:666
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:668
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:754
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"
#: ../gtk/details.c:825
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:827
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:829
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:848
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:870
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:898
msgid "No errors"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:911
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:915
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:919
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:938
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Çalakî"
#: ../gtk/details.c:943
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Have:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Daxistî:"
#: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Barkirî:"
#: ../gtk/details.c:963
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Rewş:"
#: ../gtk/details.c:968
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:973
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:978
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:984
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Çewtî:"
#: ../gtk/details.c:989
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Berfirehî"
#: ../gtk/details.c:995
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1002
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1008
msgid "Privacy:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1015
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1032
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Şîrove:"
#: ../gtk/details.c:1064
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Daxistin"
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Navnîşan"
#: ../gtk/details.c:1120
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Barkirin"
#: ../gtk/details.c:1121
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Daxwazker"
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1124
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1126
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1128
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1130
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1132
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1134
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1135
msgid "Flags"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:1475
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1476
msgid "Downloading from this peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1477
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1478
msgid "Uploading to peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1479
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1480
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1481
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1482
msgid "Encrypted connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1483
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1484
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1485
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1813
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1817
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1820
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1828
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:1833
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1837
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1842
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1852
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1856
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1866
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:1870
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:1875
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2137
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2142
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2192
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2203
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2302
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2317
msgid "Tracker"
msgstr "Temaşeker"
#: ../gtk/details.c:2323
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
msgid "Trackers"
msgstr "Temaşeker"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2423
msgid "_Add"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2434
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2450
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Agahî"
#: ../gtk/details.c:2527
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2536
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Pel"
#: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Vebijêrk"
#: ../gtk/details.c:2569
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Taybetmendiyên %s"
#: ../gtk/details.c:2580
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:89
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ji Transmission Derkeve?</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:101
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Carek din_nepirse"
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
msgid "High"
msgstr "Bilind"
#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
msgid "Normal"
msgstr "Asayî"
#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
msgid "Low"
msgstr "Nizm"
#: ../gtk/file-list.c:730
msgid "Set Priority High"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:737
msgid "Set Priority Normal"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:744
msgid "Set Priority Low"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:761
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
msgid "Name"
msgstr "Nav"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:967
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:982
msgid "Have"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
msgid "Priority"
msgstr "Girîngî"
#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:327
msgid "Public"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:331
msgid "Private"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:714
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:719
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:720
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"
#. add the activity combobox
#: ../gtk/filter.c:959
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:440
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:723
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Hemû torrent rawestiyayî destpê bike"
#: ../gtk/main.c:725
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:729
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:732
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Cihê ji bo lêgerîna pelên mîhengan"
#: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:751
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:814
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:876
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:952
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/main.c:954
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Girêdanan Digire</b>"
#: ../gtk/main.c:1189
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "Giştiya daxistin/barkirinê dişîne temaşeker..."
#: ../gtk/main.c:1194
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "Niha_Derkeve"
#: ../gtk/main.c:1547
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Daxwazkerek lez û hêsan a Bitorrent"
#: ../gtk/main.c:1548
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdalronahi\n"
" simurg56 https://launchpad.net/~simurg56"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr "Torrenteke Nû"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
msgid "No source selected"
msgstr "Tu çavkanî nehat hilbijartin"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
msgid "Source _File:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Tu çavkanî nehat hilbijartin</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
msgid "Properties"
msgstr "Taybetmendî"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrenta_ taybet"
#: ../gtk/msgwin.c:130
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:181
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:287
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Dem"
#: ../gtk/msgwin.c:295
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Peyam"
#: ../gtk/msgwin.c:416
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:442
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:475
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:121
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:131
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Qediya"
#: ../gtk/notify.c:144
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Pelê Veke"
#: ../gtk/notify.c:149
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Peldankê veke"
#: ../gtk/notify.c:163
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:243
msgid "Torrent files"
msgstr "Pelên torrent"
#: ../gtk/open-dialog.c:248
msgid "All files"
msgstr "Hemû pel"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:275
msgid "Torrent Options"
msgstr "Vebijêrkên Torrentê"
#: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
msgid "_Start when added"
msgstr "_Dema lê zêdebû destpêke"
#: ../gtk/open-dialog.c:314
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Pelê torrentê:"
#: ../gtk/open-dialog.c:318
msgid "Select Source File"
msgstr "Pelê Çavkanî Hilbijêre"
#: ../gtk/open-dialog.c:329
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Peldanka hedef:"
#: ../gtk/open-dialog.c:333
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Peldanka Hedef Hilbijêre"
#: ../gtk/open-dialog.c:428
msgid "Open a Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:499
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:512
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:517
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:64
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:86
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:127
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:174
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Cih"
#: ../gtk/relocate.c:181
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:182
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:185
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statîstîk"
#: ../gtk/stats.c:161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Danişîna Heyî"
#: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
msgid "Ratio:"
msgstr "Rêje:"
#: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Dem:"
#: ../gtk/stats.c:175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Bi Giştî"
#: ../gtk/stats.c:176
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, %2$s hat barkirin (Rêje: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s ma"
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Betal"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Daneya heremî piştrast dike (%.1f%% hat venihêrtin)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Daxwazkera BitTorrent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Daxwazkera BitTorrent Transmission"
#: ../gtk/tr-core.c:1422
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr "Daxwazkera BitTorrent Transmission"
#: ../gtk/tr-core.c:1423
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "Çalakiya BitTorrent"
#: ../gtk/tr-core.c:1436
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1439
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1463
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:106
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:270
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:285
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:297
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:362
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:449
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:451
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:496
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:498
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:512
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:528
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:538
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:544
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:768
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:787
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:795
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:802
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:980
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:983
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1042
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1049
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1073
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
msgid "Listening Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1270
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:130
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:233
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:234
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:235
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:236
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:265
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:266
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:333
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:404
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:471
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:509
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:513
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:520
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:554
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Rêje: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:61
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:62
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:63
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:64
msgid "TiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:160
msgid "size|None"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:323
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:324
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:325
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:333
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:878
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:881
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:901
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:903
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:908
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1107
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1721
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
#: ../libtransmission/blocklist.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nehat tomarkirin \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
#: ../libtransmission/utils.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nehat xwendin \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:114
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:357
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:373
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:593
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:577
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:323
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:339
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:397
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:402
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:404
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Rewş hat guhertin ji \"%1$s\" li \"%2$s\""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
msgid "Stopped"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:705
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s destpê kir"
#: ../libtransmission/session.c:1898
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:515
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:522
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "Çewtiya Temaşeker: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:776
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1635
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1781
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1865
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Qediya"
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Qediya"
#: ../libtransmission/torrent.c:1871
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Neqediya"
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:112
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:115
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:151
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:168
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:219
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:224
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:508
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:526
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:624
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:1511
msgid "None"
msgstr "Ne yek jî"
#: ../libtransmission/verify.c:215
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrentê piştrast dike"
#: ../libtransmission/verify.c:257
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
#~ msgid "_Main Window"
#~ msgstr "_Paceya Bingehîn"
#~ msgid "_Minimal View"
#~ msgstr "_Dîtina herî biçûk"
#~ msgid "Add a torrent"
#~ msgstr "Torrentek têxe"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "Torrentek Têxe"
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
#~ msgstr "_Rêzkirinê Berevajî Bike"
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_Peldank Veke"
#~ msgid "Sort by _Ratio"
#~ msgstr "Li gor _rêjeyê rêz bike"
#~ msgid "Sort by _State"
#~ msgstr "Li gor re_wşê rêz bike"
#~ msgid "Sort by _Tracker"
#~ msgstr "Li gor _temaşeker rêz bike"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Rewş"
#, c-format
#~ msgid "%.1f%%"
#~ msgstr "%.1f%%"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "Pêşketin:"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Guhastin"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Têxe..."
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dîrok"
#~ msgid "Started at:"
#~ msgstr "Dema Destpêkê:"
#~ msgid "Last activity at:"
#~ msgstr "Dema çalakiya dawîn:"
#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
#~ msgstr "Sînora leza_daxistinê (KB/ç):"
#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
#~ msgstr "Sînora leza_barkirinê (KB/ç):"
#~ msgid "Next announce in:"
#~ msgstr "Daxuyaniya pê re:"
#~ msgid "Last announce at:"
#~ msgstr "Daxuyaniya Dawîn:"
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Temaşeker:"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Daxuyanî"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Niha"
#~ msgid "Remove torrent?"
#~ msgid_plural "Remove torrents?"
#~ msgstr[0] "Torrentê rake?"
#~ msgstr[1] "Torrentan rake?"
#~ msgid "Display _options dialog"
#~ msgstr "Diyaloga _Vebijêrkan Nîşan Bide"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Roj:"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Afirîner:"
#~ msgid "Torrent file:"
#~ msgstr "Pelê torrentê:"
#~ msgid "Torrent created!"
#~ msgstr "Torrent hat afirandin!"
#~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
#~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
#~ msgstr[0] "Pelên daxistî yên vê torrentê jê bibe?"
#~ msgstr[1] "Pelê daxistî yên van torrentan jê bibe?"
#~ msgid "[torrent files]"
#~ msgstr "[pelên torrentê]"
#~ msgid "Couldn't add corrupt torrent"
#~ msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
#~ msgstr[0] "Torrenta xerabe nehat barkirin"
#~ msgstr[1] "Torrentên xerabe nehatin barkirin"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Pel Hilbijêre"
#, c-format
#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
#~ msgstr "Afirandina torrentê têk çû: %s"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URLya çewt"
#~ msgid "Torrent creation cancelled"
#~ msgstr "Afirandina torrentê hat betalkirin"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Çavkanî"
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "_Peldank"
#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
#~ msgstr "<b>E_kstra</b>"
#~ msgid "Commen_t:"
#~ msgstr "Şî_rove:"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s ji %2$s (%3$.2f%%), hat barkirin %4$s (Rêje: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgstr "%1$s ji %2$s (%3$.2f%%)"
#, c-format
#~ msgid "Up: %s"
#~ msgstr "Barkirin: %s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s @ %2$s"
#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
#~ msgid "_Move source file to Trash"
#~ msgstr "_Pelê çavkaniyê bavêje sergo"
#~ msgid "Choose Directory"
#~ msgstr "Peldank Hilbijêre"
#, c-format
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Pel</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Pel</i>"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Scrape"
#~ msgid "Tracker responded:"
#~ msgstr "Temaşeker bersiv da:"
#~ msgid "Last scrape at:"
#~ msgstr "Srape a dawîn:"
#~ msgid "Next scrape in:"
#~ msgstr "Scrape a pê re li:"
#, c-format
#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Daxistin: %1$s, Barkirin: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Down: %s"
#~ msgstr "Daxistin: %s"
#~ msgid "_Active"
#~ msgstr "Çala_k"