1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-27 01:57:52 +00:00
transmission/gtk/po/bg.po

432 lines
9 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-10-18 21:10:12 +00:00
# $Id$
#
# Bulgarian translation of Transmission.
# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n"
"%s"
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "Друго копие на %s вече се изпълнява."
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлът %s не може да бъде заключен:\n"
"%s"
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Папката %s не може да бъде създадена:\n"
"%s"
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n"
"%s"
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четене от файла %s:\n"
"%s"
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при писане във файла %s:\n"
"%s"
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n"
"%s"
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Настройки на %s"
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Избиране на папка на изтегляне"
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "Ограничаане на скорост на изтегляне"
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:"
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Ог_pаничаване на скорост на качване"
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Масимална скорост на качване:"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Папка на _изтегляне:"
#. port label and entry
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "_Порт:"
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока и премахване на оригинала"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Заобавяне на потоци по подразбиране:"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"За пооци, добавени отвън\n"
"(чрез командния ред):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Добавяне на поток"
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Автоматично п_ускане на поток"
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне"
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлове с описания на потоци"
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на %s"
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr ""
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr ""
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Размер на част:"
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Части:"
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Общ размер:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr ""
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr ""
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Папка:"
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Изтеглени:"
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Качени:"
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сокет не може да бъде настроен:\n"
"%s"
#: ipc.c:229
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "сокет не може да бъде създаден: %s\n"
#: ipc.c:238
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "свързване с %s не може да бъде направено: %s\n"
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "некоректна версия на протокола за взаимодействие\n"
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Добавяне на нов поток"
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Пускане"
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Пускане на поток"
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Спиране на пуснат поток"
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Премахване на поток"
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Показване на допълнителна информация за поток"
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Промяна на настройките на приложението"
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr " размер размер "
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Статус"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Проверка на съществуващ файл (%.1f%%)"
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Приключване след --:--:-- (%.1f%%)"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Приключване след %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:709
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Спиране..."
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Спрян (%.1f%%)"
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Съотношение: %s\n"
"Качване: %s/s"
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Изтегляне: %s/s\n"
"Качване: %s/s"
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s"
#: main.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Файл с описание на поток не може да бъде зареден:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Файлове с описания на потоци не могат да бъдат заредени:\n"
"%s"
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: невалиден файл с описание на поток"
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: потокът вече е отворен"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "B"
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "Неизвестен"
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"