1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-26 01:27:28 +00:00
transmission/po/zh_CN.po

1142 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-01-07 15:03:54 +00:00
# Transmission-1.0-zh_CN
# Copyright (C)2008-01-06 Transmission Project
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 20:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 14:11+0800\n"
"Last-Translator: weiyh <weiyh2006@gmail.com>\n"
"Language-Team: weiyh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Transfer files via Peer to Peer"
msgstr "传送文件 Peer to Peer"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#: ../gtk/main.c:242
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "_High"
msgstr "高"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "_Normal"
msgstr "普通"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "_Low"
msgstr "低"
#: ../gtk/actions.c:65
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "按活动排列"
#: ../gtk/actions.c:66
msgid "Sort by _Date Added"
msgstr "按添加日期排序"
#: ../gtk/actions.c:67
msgid "Sort by _Name"
msgstr "按名称排列"
#: ../gtk/actions.c:68
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "按进度排序"
#: ../gtk/actions.c:69
msgid "Sort by _State"
msgstr "按状态排列"
#: ../gtk/actions.c:70
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "按 Tracker 排序"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "Show _Main Window"
msgstr "显示主窗口"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "Show Message _Log"
msgstr "显示消息日志"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Minimal View"
msgstr "最简显示"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "反向排序"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Show _Filter Bar"
msgstr "显示过滤栏"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "显示工具栏"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Torrent"
msgstr "文件"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_View"
msgstr "查看"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Torrent 排序"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "编辑"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Help"
msgstr "帮助"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Priority"
msgstr "优先级"
#: ../gtk/actions.c:123
#: ../gtk/dialogs.c:87
msgid "Open Torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_Start"
msgstr "开始"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Statistics"
msgstr "统计"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "_Pause"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "_Remove"
msgstr "删除"
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Create _New Torrent"
msgstr "创建新种子文件"
#: ../gtk/actions.c:136
msgid "_Close"
msgstr "关闭"
#: ../gtk/actions.c:138
msgid "_Quit"
msgstr "退出"
#: ../gtk/actions.c:140
msgid "Select _All"
msgstr "选择所有"
#: ../gtk/actions.c:142
msgid "Dese_lect All"
msgstr "反选"
#: ../gtk/actions.c:146
msgid "_Details"
msgstr "细节"
#: ../gtk/actions.c:146
msgid "Torrent Details"
msgstr "Torrent 细节"
#: ../gtk/actions.c:148
msgid "_About Transmission"
msgstr "有关 Transmission"
#: ../gtk/actions.c:150
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "向 Traker 要求更多的连接"
#: ../gtk/conf.c:62
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"创建文件夹失败 %s:\n"
"%s"
#: ../gtk/conf.c:90
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"打开文件写失败 %s\n"
"%s"
#: ../gtk/conf.c:106
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "另一份 copy %s 已经在运行."
#: ../gtk/conf.c:108
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"锁住文件失败 %s:\n"
"%s"
#: ../gtk/dialogs.c:94
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "自动开始任务"
#: ../gtk/dialogs.c:96
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "可选的下载目录"
#: ../gtk/dialogs.c:100
msgid "Choose a download directory"
msgstr "选择下载目录"
#: ../gtk/dialogs.c:129
msgid "Torrent files"
msgstr "种子文件"
#: ../gtk/dialogs.c:131
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../gtk/dialogs.c:262
msgid "Choose a directory"
msgstr "选择一个目录"
#: ../gtk/dialogs.c:384
#, c-format
msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
msgstr "是否退出 %s ?"
#: ../gtk/dialogs.c:388
msgid "This will close all active torrents."
msgstr "这将关闭所有活动任务"
#: ../gtk/dialogs.c:396
msgid "_Don't Ask Me This Again"
msgstr "不用再次问我"
#: ../gtk/ipc.c:197
#: ../gtk/ipc.c:229
#, c-format
msgid "Failed to set up IPC: %s"
msgstr "IPC 设置失败 : %s"
#: ../gtk/ipc.c:309
#, c-format
msgid "Failed to set up socket: %s"
msgstr "socket 设置失败: %s"
#: ../gtk/ipc.c:332
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "socket 创建失败: %s"
#: ../gtk/ipc.c:341
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s: %s"
msgstr "连接失败: %s : %s"
#: ../gtk/ipc.c:431
#: ../gtk/ipc.c:467
msgid "Bad IPC protocol version"
msgstr "IPC 协议不兼容"
#: ../gtk/ipc.c:434
#: ../gtk/ipc.c:470
msgid "IPC protocol parse error"
msgstr "IPC 分析错误"
#: ../gtk/ipc.c:437
#: ../gtk/ipc.c:473
#, c-format
msgid "IPC parsing failed: %s"
msgstr "IPC 分析失败: %s"
#: ../gtk/main.c:232
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "启动时所有任务暂停"
#: ../gtk/main.c:234
msgid "Request that the running instance quit"
msgstr "需要退出正在运行的实例"
#: ../gtk/main.c:247
msgid "[torrent files]"
msgstr "[torrent 文件]"
#: ../gtk/main.c:483
msgid "Closing Connections"
msgstr "关闭连接"
#: ../gtk/main.c:483
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量"
#: ../gtk/main.c:489
msgid "_Quit Immediately"
msgstr "立即退出"
#: ../gtk/main.c:623
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:795
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/main.c:797
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
msgstr ""
#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
#: ../gtk/main.c:800
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
msgid "Torrent creation aborted."
msgstr "创建 Torrent 终止."
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
msgid "Torrent creation failed."
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
msgid "Torrent Created"
msgstr "创建 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
msgid "Making Torrent..."
msgstr "制作 Torrent ..."
#: ../gtk/makemeta-ui.c:200
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1420
msgid "File"
msgid_plural "Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
msgid "Piece"
msgid_plural "Pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
msgid "Create New Torrent"
msgstr "创建新的 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:241
#: ../gtk/tr_window.c:444
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
msgid "File _Type"
msgstr "文件类型"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
msgid "Single File"
msgstr "单个文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
msgid "_File"
msgstr "文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
msgid "No Files Selected"
msgstr "没有选择文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:279
#: ../gtk/tr_window.c:148
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
#, c-format
msgid "Private to this Tracker"
msgstr "只对当前 Tracker"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
msgid "Announce _URL"
msgstr "发布 URL"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
msgid "Commen_t"
msgstr "注释"
#: ../gtk/msgwin.c:160
#: ../gtk/msgwin.c:174
#, c-format
msgid "Error writing to \"%s\": %s"
msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#: ../gtk/msgwin.c:191
msgid "Save Log"
msgstr "保存日志"
#: ../gtk/msgwin.c:216
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../gtk/msgwin.c:217
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:218
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:234
msgid "Message Log"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/msgwin.c:258
msgid "Level "
msgstr "级别"
#: ../gtk/msgwin.c:259
#: ../gtk/msgwin.c:290
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "选择 debug 过滤级别"
#: ../gtk/stats.c:44
#: ../gtk/torrent-inspector.c:896
#: ../gtk/util.c:57
#: ../gtk/util.c:80
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:64
#, c-format
msgid "Started %d times"
msgstr "启动 %d 次"
#: ../gtk/stats.c:90
msgid "Statistics"
msgstr "静态"
#: ../gtk/stats.c:99
msgid "Current Session"
msgstr "当前会话"
#: ../gtk/stats.c:102
#: ../gtk/stats.c:115
#: ../gtk/torrent-inspector.c:939
msgid "Uploaded:"
msgstr "上传:"
#: ../gtk/stats.c:104
#: ../gtk/stats.c:117
#: ../gtk/torrent-inspector.c:936
msgid "Downloaded:"
msgstr "下载:"
#: ../gtk/stats.c:106
#: ../gtk/stats.c:119
#: ../gtk/torrent-inspector.c:945
msgid "Ratio:"
msgstr "分享率:"
#: ../gtk/stats.c:108
#: ../gtk/stats.c:121
msgid "Duration:"
msgstr "持续:"
#: ../gtk/stats.c:110
msgid "Cumulative"
msgstr "累计"
#: ../gtk/stats.c:112
#, c-format
msgid "Program started %d times"
msgstr "程序启动 %d 次"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
#, c-format
msgid "%s of %s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
#, c-format
msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
#, c-format
msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
#, c-format
msgid "Down: %s, Up: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
msgid "Waiting to Verify local data"
msgstr "等待本地数据校验"
#. [0...100]
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
#: ../gtk/tr_torrent.c:305
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
#, c-format
msgid "Ratio: %.1f, "
msgstr "分享率:%.1f"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187
#, c-format
msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:197
#, c-format
msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:251
#: ../gtk/torrent-inspector.c:583
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
msgid "DL Rate"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
msgid "Uploading"
msgstr "上传"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
msgid "UL Rate"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
msgid "Handshaking"
msgstr "握手(TCP/IP)..."
#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
msgid "Uploading to peer"
msgstr "上传 peer "
#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
msgid "Peer wants our data"
msgstr "Peer 需要我们的数据"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
msgid "Refusing to send data to peer"
msgstr "拒绝上传 Peer"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
msgid "Downloading from peer"
msgstr "从 peer 下载"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
msgid "Requesting data from peer"
msgstr "向 peer 要求数据"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
msgid "Waiting to request data from peer"
msgstr "等待 peer 数据"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
msgid "Peer will not send us data"
msgstr "Peer 不会响应"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
msgid "Piece Availability"
msgstr "有效分片"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
msgid "Connected Peers"
msgstr "已连接 peers"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
msgid "Seeders"
msgstr "种子"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
msgid "Leechers"
msgstr "吸血鬼"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
msgid "Completed"
msgstr "完成"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
msgid "Torrent Information"
msgstr "Torrent 信息"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:753
#: ../gtk/tr_window.c:444
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
msgid "Pieces"
msgstr "分片"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
msgid "Hash"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
msgid "Secure"
msgstr "安全"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
msgid "Private Torrent, PEX disabled"
msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
msgid "Public Torrent"
msgstr "公共 Torrent"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
msgid "Created By"
msgstr "创建"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
msgid "Creator"
msgstr "创建"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
msgid "Downloaded Data"
msgstr "已下载数据"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
msgid "Torrent File Path"
msgstr "Torrent 文件目录"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
msgid "Torrent File Name"
msgstr "Torrent 文件名"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
#, c-format
msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
#, c-format
msgid "%s (%s verified)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
msgid "Transfer"
msgstr "传输"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
msgid "Progress:"
msgstr "进度:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
msgid "Have:"
msgstr "已下载"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
msgid "Failed DL:"
msgstr "无效下载:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
msgid "Swarm Rate:"
msgstr "平均速度:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
msgid "Completeness:"
msgstr "已完成"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
msgid "Added:"
msgstr "添加:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
msgid "Last Activity"
msgstr "上次活动时间"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1018
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1191
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1019
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591
#: ../gtk/tr_prefs.c:270
msgid "Speed Limits"
msgstr "速度限制"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621
#: ../gtk/tr_prefs.c:307
msgid "Peer Connections"
msgstr "Peer 连接数"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
msgid "Maximum connected peers:"
msgstr "最大 Peers 连接数:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
msgstr "停止分享率:"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
#, c-format
msgid "Details for %s (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
msgid "_Activity"
msgstr "活动"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
msgid "_Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
msgid "_Info"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
msgid "_Files"
msgstr "文件"
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
msgid "_Options"
msgstr "选项"
#: ../gtk/tr_prefs.c:182
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "使用原 torrent 文件"
#: ../gtk/tr_prefs.c:186
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "备份 torrent 文件"
#: ../gtk/tr_prefs.c:190
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件"
#: ../gtk/tr_prefs.c:234
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "端口<b>打开</b>"
#: ../gtk/tr_prefs.c:234
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "端口<b>关闭</b>"
#: ../gtk/tr_prefs.c:242
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr "<i>测试端口</i>"
#: ../gtk/tr_prefs.c:260
msgid "Preferences"
msgstr "参数"
#: ../gtk/tr_prefs.c:273
msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
msgstr "限制上传速率(KB/s)"
#: ../gtk/tr_prefs.c:280
msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
msgstr "限制下载速率(KB/s)"
#: ../gtk/tr_prefs.c:288
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: ../gtk/tr_prefs.c:291
msgid "P_rompt for download directory"
msgstr "提示下载目录"
#: ../gtk/tr_prefs.c:299
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "正常添加的 torrents :"
#: ../gtk/tr_prefs.c:303
msgid "For torrents added from _command-line:"
msgstr "命令行添加的 torrents :"
#: ../gtk/tr_prefs.c:311
msgid "Global maximum connected peers:"
msgstr "全局最大连接 Peers:"
#: ../gtk/tr_prefs.c:313
msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
msgstr "新任务最大连接 Peers "
#: ../gtk/tr_prefs.c:316
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../gtk/tr_prefs.c:319
msgid "_Automatically map port"
msgstr "自动端口映射"
#: ../gtk/tr_prefs.c:322
msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP"
#: ../gtk/tr_prefs.c:330
msgid "Incoming TCP _Port"
msgstr "TCP 端口( Incoming )"
#: ../gtk/tr_prefs.c:340
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../gtk/tr_prefs.c:343
msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
#: ../gtk/tr_prefs.c:347
msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
msgstr "忽略非加密 Peers"
#: ../gtk/tr_prefs.c:351
msgid "Show an Icon in the System _Tray"
msgstr "系统托盘显示图标"
#: ../gtk/tr_prefs.c:355
msgid "Confirm _quit"
msgstr "退出确认"
#: ../gtk/tr_torrent.c:205
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s 不是有效 torrent 文件"
#: ../gtk/tr_torrent.c:208
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s torrent 已经打开"
#: ../gtk/tr_torrent.c:249
msgid "not a valid torrent file"
msgstr "不是有效 torrent 文件"
#: ../gtk/tr_torrent.c:252
msgid "torrent is already open"
msgstr "已打开 torrent "
#. [0...100]
#: ../gtk/tr_torrent.c:300
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)"
#: ../gtk/tr_torrent.c:310
#, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr "停滞(%.1f%%)"
#: ../gtk/tr_torrent.c:314
#, c-format
msgid "%s remaining (%.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr_torrent.c:320
#, c-format
msgid "Uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr_torrent.c:327
#, c-format
msgid "Seeding to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr_torrent.c:333
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr_torrent.c:337
#, c-format
msgid "Unrecognized state: %d"
msgstr "无效状态 : %d"
#: ../gtk/tr_window.c:242
msgid "Total Ratio"
msgstr " 总分享率"
#: ../gtk/tr_window.c:243
msgid "Session Ratio"
msgstr "会话分享率"
#: ../gtk/tr_window.c:244
msgid "Total Transfer"
msgstr "总传输"
#: ../gtk/tr_window.c:245
msgid "Session Transfer"
msgstr "会话传输"
#: ../gtk/tr_window.c:440
msgid "A_ll"
msgstr "所有任务"
#: ../gtk/tr_window.c:440
msgid "_Active"
msgstr "活动"
#: ../gtk/tr_window.c:441
msgid "_Downloading"
msgstr "下载中"
#: ../gtk/tr_window.c:441
msgid "_Seeding"
msgstr "做种"
#: ../gtk/tr_window.c:441
msgid "_Paused"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/tr_window.c:444
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/tr_window.c:606
#, c-format
msgid "%d of %d Transfer"
msgid_plural "%d of %d Transfers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr_window.c:611
#, c-format
msgid "%d Transfer"
msgid_plural "%d Transfers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr_window.c:631
#: ../gtk/tr_window.c:644
#, c-format
msgid "Ratio: %.1f"
msgstr "分享率: %.1f"
#: ../gtk/tr_window.c:636
#: ../gtk/tr_window.c:641
#, c-format
msgid "Down: %s Up: %s"
msgstr "下载: %s 上传: %s"
#: ../gtk/util.c:60
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:60
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:60
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:60
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:60
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:61
msgid "PiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:61
msgid "EiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:61
msgid "ZiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:61
msgid "YiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:99
#, c-format
msgid "%i %s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:100
#: ../gtk/util.c:106
msgid "sec"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:104
#: ../gtk/util.c:110
#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:105
#: ../gtk/util.c:112
msgid "min"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:111
#: ../gtk/util.c:118
msgid "hr"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:117
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""