2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-03 15:29+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/is/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: is\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1726
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir _virkni"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir _nafni"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir _framvindu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Raða eftir _biðröð"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Raða eftir _hlutfalli"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir _stöðu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir _aldri"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Raða eftir s_tærð"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message _Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Vir_kja önnur hraðatakmörk"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Öfug röð"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Filterbar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Síustika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "S_töðustika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Toolbar"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Verkfærastika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_View"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Skoða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Flokka torrent-skrár eftir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Biðröð"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2843
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Breyta"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1272
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Help"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Aðstoð"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opna URL…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "O_pna slóð…"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opna torrent-straum"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Start torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Sækja"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Byrja _núna"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tölfræði"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Styðja"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Athuga þau gögn sem eru komin"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Bíða með að sækja torrent-skrá"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Pause"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Bíða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Setja allar torrent-skrár í bið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause All"
msgstr "_Bíða með allt"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Byrja að sækja allar torrent-skrárnar"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Start All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Sækja allar skrár"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sti_lla staðsetningu…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Remove torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Fjarlægja torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Eyða skrám og fjarlægja"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Búa til torrent-skrá"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Nýtt…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ve_lja ekkert"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent properties"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Eiginleikar torrent-skrár"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Opna möppu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Færa _efst"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Færa _upp"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Færa _niður"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Færa neð_st"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Birta aðalglugga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1282
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Virða _öll takmörk"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Forgangur torrent-skráa:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Tengingar við jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Skoða sótt gögn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sett í niðurhalsbiðröð"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Verið að sækja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sett í deilibiðröð"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:603
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í deilingu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:605 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í bið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:644
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Engar torrent-skrár valdar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Prívat til þessa rekjara -- DHT og PEX er óvirkt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opinber torrent-skrá"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Búið til af %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Búið til þann %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Búið til af %1$s þann %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku); %4$s óyfirfarið"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s gallað)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Virkt núna"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Fyrir %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Virkni"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stærð torrent-skrár:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Komið í hús:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:140 ../gtk/stats.c:165
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Sent:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:144 ../gtk/stats.c:169
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Sótt:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Tími í keyrslu:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Seinasta virkni:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Staðsetning:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Tætigildi:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Gagnaleynd:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Uppruni:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Niður"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Veffang"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Biðlari"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Senda-beiðnir"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sækja-beiðnir"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sóttar blokkir"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sendar blokkir"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Flögg"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1770
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Bjartsýn afkæfing"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1774
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sækja frá þessum jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1778
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Við myndum sækja frá þessum jafningja ef þeir gæfu okkur leyfi fyrir því"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1782
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Sendi gögn til jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1786
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við myndum senda gögn til þessa jafningja ef hann bæði um það"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1790
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Jafninginn hefur afkæft okkur, en við höfum ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1794
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við tókum allar hömlur af þessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1798
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Dulrituð tenging"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1802
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi fannst með Peer Exchange (PEX)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1806
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi fannst með DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1810
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Jafningi er í þann mund að tengjast"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi ertengdur um µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2857
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2156
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2161
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2166
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2175
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2181
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2186
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2192
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Óska núna eftir fleiri jafningjum... <small>%s</small>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2205
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2210
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fékk skröpunarvilluna fyrir \"%s%s%s\" %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2223
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2228
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2234
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Óska núna eftir jafningjafjölda... <small>%s</small>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2533
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2537 ../gtk/file-list.c:857
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Lagfærðu villurnar og reyndu aftur."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2599
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s - Breyta rekjurum"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2601 ../gtk/details.c:2715 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:764 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:99
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2602 ../gtk/msgwin.c:202
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2608
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Slóðatilkynningar rekjara"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
"Til að bæta við slóð til vara, bættu henni á línuna á eftir aðalslóðinni.\n"
"Til að bæta við annarri aðalslóð, bættu henni við á nýrri auðri línu."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2713
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s - Bæta rekjara við"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716 ../gtk/details.c:2838 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: ../gtk/details.c:2722
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Rekjari"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2728
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tilk_ynnt slóð:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2814 ../gtk/details.c:2976
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Listi yfir rekjara"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2848 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Fjarlægja"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2864
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2949 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:130 ../gtk/tr-prefs.c:1273
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2968 ../gtk/msgwin.c:432
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Jafningjar"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2981
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Skráalisti er ekki tiltækur fyrir sameinaða eiginleika torrent-skrár"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/tr-prefs.c:1191 ../gtk/tr-window.c:670
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Options"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Valkostir"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:3011
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:3022
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Eiginleikar torrent-skráarinnar %'d"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Fjarlægja torrent-skrána?"
msgstr[1] "Fjarlægja %d torrent-skrárnar?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessari torrent-skrá?"
msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessum %d torrent-skrám?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skrár eða segultengils til að halda áfram með skráaflutning."
msgstr[1] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skráa eða segultengla til að halda áfram með skráaflutninga."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessarar torrent-skráar."
msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessara torrent-skráa."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ein af þessum torrent-skrám er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Einhverjar þessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sækja eina af þessum torrent-skrám."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr[1] "Það á eftir að ljúka við að sækja nokkrar af þessum torrent-skrám."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hár"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:636 ../gtk/util.c:523
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:640 ../gtk/util.c:524
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lágur"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:855
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:967 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Heiti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:983
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stærð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:994
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Komið í hús"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1007
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1022
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Forgangur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:599
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/filter.c:601
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í yfirferð"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/filter.c:607 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villur"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/filter.c:907
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/filter.c:911
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Fékk merkið %d sent; reyni að hætta án sóðaskaps. Sendu það aftur ef það gengur ekki."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:632
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:633
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Sýna útgáfunúmer og hætta"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:651 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Transmission"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Transmission"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:654
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:661
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
"%s\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Keyrið ‚ %s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:762
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:765
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1010
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1014
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sendi upplýsingar um upp- og niðurhal til rekjara…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1018
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Hætta núna"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1068
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við skemmdri torrent-skrá"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við skemmdum torrent-skrám"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1074
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við torrent-skrá sem var þegar til staðar"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við torrent-skrám sem voru þegar til staðar"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1400
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hraðvikt torrent-forrit sem er auðvelt í notkun"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1401
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Höfundarréttur (c) Transmission verkefnið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:1407
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Axel https://launchpad.net/~yucchan\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Gling Gling https://launchpad.net/~dalalatdk42\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n"
" Rúnar Freyr Þorsteinsson https://launchpad.net/~runarf\n"
" Samúel Jón Gunnarsson https://launchpad.net/~sammi\n"
" Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n"
" Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Creating \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Bý til „%s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Bjó til \"%s\"!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Villa: ógilt tilkynningarslóð (URL) \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Ný torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Bý til torrent-skrá…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Engin torrent-skrá var valin"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Vi_sta í:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Engin torrent-skrá valin</i>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Einka-torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vista skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tími"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Aflúsa"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Stig"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna möppu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent-fyrirmælum er lokið"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent-skrá bætt við"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-skrár"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Valkostir torrent-skráar"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Byrja að sækja um leið og skrá er bætt við"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-skrá:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Velja torrent-skrá"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Staðsetning:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opna torrent-skrá"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opna slóð"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opna torrent-skrá frá vefslóð"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_Slóð"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Flyt „%s“"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Þetta getur tekið dágóða stund…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Staðsetning fyrir torrent-skrána"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent _staðsetning:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Færa úr núverandi möppu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Gögnin eru _þegar þar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:157
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Opnað %'d sinni"
msgstr[1] "Opnað %'d sinnum"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:94
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Þessi tölfræði er bara fyrir þig. Það að endurræsa hana hefur engin áhrif á torrent-rekjara."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:129
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:128 ../gtk/tr-window.c:711
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:136
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Núverandi seta"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:148 ../gtk/stats.c:173
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Deilihlutfall:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:177
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/stats.c:156
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Á heildina litið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s takmark: %4$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ekki vitað hve mikill tími er eftir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%s eftir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:785 ../gtk/tr-window.c:811
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Deilihlutfall: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
msgstr[1] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið \"%s\": %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sleppi óþekktri torrent-skrá \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Koma í veg fyrir að tölvan leggjast í dvala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Gat ekki meintað tölvunni að leggjast í dvala: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "iðjulaus"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
"Flutningur\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
"Út: %1$s %2$s\n"
"Inn: %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Bæti við"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "_Vista á staðsetningu:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2176
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Óklárað"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Ræsa skrif_tu þegar torrent er lokið:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í _N mínútur:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1287
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ekki _leggjast í dvala þegar torrent-skrár eru í gangi"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tilkynning"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Birta tilkynningu þegar torrent skrám bætt er við"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Birta tilkynningu þegar torrent skrár _klárast"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Spila hl_jóð þegar torrent skrár klárast"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Svartur listi inniheldur %'d reglu"
msgstr[1] "Svartur listi inniheldur %'d reglur"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:452
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Svartur listi er með %'d reglu."
msgstr[1] "Svarti listinn er með %'d reglur."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Uppfærslan heppnaðist ljómandi vel!</b>"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Uppfæri svarta listann"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sæki nýjan svartan lista…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Leyfa dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vilja helst dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Útheimta dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gagnaleynd"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Dulkóðunarhamur:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Blocklist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Svartur listi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Uppfæra listann _sjálfkrafa"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Opna netvafra"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "HTTP _gátt:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Nota _auðkenningu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Username:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Notandanafn:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Lykilorð:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Vistföng:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Daglega"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Virka daga"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Um helgar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sunday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sunnudagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Monday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mánudagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Þriðjudagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Miðvikudagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Thursday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Fimmtudagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Friday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Föstudagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Saturday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Laugardagur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hraðatakmörk"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Senda (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sæ_kja (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Önnur hraðatakmörk"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hætta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sen_da (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sæk_ja (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ákveðnir _tímar:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr " _til "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Dagana:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-prefs.c:1246
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Staða óþekkt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Gátt er <b>lokuð</b>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Gátt er <b>opin</b>"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1131
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "<i>Prófa TCP gátt…</i>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Vöktunargátt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Gátt fyrir innkomandi tengingar:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Prófa gáttina"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Velja _handahófskennda gátt þegar forritið er opnað"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP gáttarframvísun frá _beininum"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Takmörk jafningja"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hverja torrent-skrá:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Virkja _uTP fyrir jafningjasamskipti"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "uTP er tól til að minnka stíflur á netkerfum."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1203
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem þú hefur tengst við."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1209
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stillingar á torrent-flutningi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1283
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Verið að sækja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Deiling"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Network"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Net"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1288
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total Ratio"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Hlutfall alls"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Session Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hlutfall þessarar setu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total Transfer"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Alls sótt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Session Transfer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sótt í þessari setu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:330
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Rekjari mun svara beiðnum eftir %s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:404
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Unlimited"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ótakmarkað"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:475
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seed Forever"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ótakmörkuð deiling"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:513
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Takmarka niðurhalshraða"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:517
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Takmarka upphleðsluhraða"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:524
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfallið nær"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:557
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hætta við hlutfallið (%s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:795
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Inn: %1$s, út: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:805
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "stærð|Inn: %1$s, út: %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sækja og deila skrám með BitTorrent"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent forrit"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "kB/sek"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MB/sek"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GB/sek"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TB/sek"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%'d dagur"
msgstr[1] "%'d dagar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d klukkustund"
msgstr[1] "%'d klukkustundir"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d mínútu"
msgstr[1] "%'d mínútur"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekúnda"
msgstr[1] "%'d sekúndur"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent-skráin „%s“ inniheldur ógild gögn."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent-skráin „%s“ lenti í óþekktri villu."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Það kom upp villa við að opna torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Þessi segultengill virðist ekki eiga við BitTorrent. BitTorrent segultenglar innihalda „%s“."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:286
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Gat ekki lesið „%1$s“: %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1697 ../libtransmission/rpcimpl.c:1711 ../libtransmission/rpcimpl.c:1734 ../libtransmission/variant.c:1231
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Gat ekki vistað skrána „%1$s“: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Svartur listi \"%s\" uppfærður með %zu færslum"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tókst ekki að búa til „%1$s“: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Það tókst ekki að opna „%1$s“: %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Gat ekki skipt upp \"%1$s\": %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Couldn't create socket: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Gat ekki búið til tengi: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Skráin „%s“ er þegar til"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Forritið sem býr til torrent-skrár sleppir skrá „%s“: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ógild lýsigagnafærsla „%s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Framvísun gáttar (NAT-PMP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "%s tókst (%d)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Fann opinbert vistfang „%s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "framvísa ekki lengur gátt %d"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Framvísun á gátt %d tókst"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:450
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Gat ekki bundið gátt %d á %s: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:463
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2135
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Skoðaðu gögnin á tölvunni þinni ! Hlutinn #%zu er skemmdur."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Framvísun gátta"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Starting"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Stopping"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Stöðva"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Ekki áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2296
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Stöðu breytt úr „%1$s“ yfir í „%2$s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1105
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1239
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1244
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1252
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1263
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1721
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:784
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s %s ræst"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2188
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hlóð inn %d torrent-skrám"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:618
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aðvörun frá rekjara: „%s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:625
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Villa frá rekjara: „%s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:918
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Engin gögn fundust! Gakktu úr skugga um að alli gagnamiðlar séu tengdir eða notaðu \"Stilla staðsetningu\". Til að ná aftur í gögnin, fjarlægðu þá torrent-skrána og bættu henni svo við aftur."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1874
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Endurræst handvirkt -- deilihlutfall gert óvirkt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2084
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2170
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Done"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Lokið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2173
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Complete"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Fullklárað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3475
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Framvísun gáttar (UPnP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fann internetaðgangstækið \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Staðbundið vistfang er „%s“"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Gátt %d er ekki framvísað"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stöðva framvísun gátta í gegnum \"%s\", þjónusta \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Framvísun gáttar í gegnum \"%s\", þjónusta „%s“. (staðvært vistfang: %s:%d)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Framvísun gátta heppnaðist!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:298 ../libtransmission/utils.c:299
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not a regular file"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Ekki venjuleg skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:925
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ógild lýsigögn"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1216 ../libtransmission/variant.c:1240
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1226
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Skoða torrent-skrá"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent forrit"