diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c9b929b77..037fe4948 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-24 Maarten Van Coile + + * nl.po: Updated Dutch translation. + 2008-03-24 Piotr Drąg * pl.po: Updated Polish translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f4586071f..2636dff22 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,10 +1,10 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Transmission-1.00 (4494)\n" +"Project-Id-Version: Transmission-1.10 (5339)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-05 19:04+0100\n" -"Last-Translator: Arnout Lok \n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-25 00:30+0100\n" +"Last-Translator: Maarten Van Coile \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Hoofdscher_m" #: ../gtk/actions.c:70 #, fuzzy msgid "Message _Log" -msgstr "Berichtenlogboek" +msgstr "Berichten_logboek" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Minimal View" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Open torrent" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Open..." #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_Start" @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "_Pauzeren" #: ../gtk/actions.c:112 #, fuzzy msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Details" +msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Nieuw..." #: ../gtk/actions.c:114 #, fuzzy @@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "Nieuwe torrent" #: ../gtk/actions.c:116 #, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "Hoofdscher_m" +msgstr "Scher_m sluiten" #: ../gtk/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Close main window" -msgstr "Hoofdscher_m" +msgstr "Hoofdscherm _sluiten" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" @@ -162,14 +162,14 @@ msgstr "Tracker om _meer peers vragen" #: ../libtransmission/utils.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -msgstr "aanmaken van socket mislukt: %s" +msgstr "aanmaken \"%s\" mislukte: %s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: ../gtk/conf.c:85 #, fuzzy, c-format @@ -187,18 +187,18 @@ msgstr "Client" #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:249 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:252 #, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Download: %s" +msgstr "Down" #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:254 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Up" #: ../gtk/details.c:255 msgid "Status" @@ -207,27 +207,27 @@ msgstr "Status" #: ../gtk/details.c:595 #, fuzzy msgid "Availability" -msgstr "Beschikbaarheid van de delen" +msgstr "Beschikbaarheid" #: ../gtk/details.c:617 #, fuzzy msgid "Connected Peers" -msgstr "Verbonden peers" +msgstr "Verbonden peers" #: ../gtk/details.c:627 #, fuzzy msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders" +msgstr "Seeders:" #: ../gtk/details.c:634 #, fuzzy msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers" +msgstr "Leechers:" #: ../gtk/details.c:641 #, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Klaar" +msgstr "Voltooid:" #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 #, fuzzy @@ -240,24 +240,24 @@ msgstr "_Details" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d Fragment @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Fragmenten @ %2$s" #: ../gtk/details.c:682 #, fuzzy msgid "Pieces:" -msgstr "Delen" +msgstr "Fragmenten:" #: ../gtk/details.c:686 #, fuzzy msgid "Hash:" -msgstr "Controlesom" +msgstr "Hash:" # DIt zou nog enigzins verbeterd kunnen worden. #: ../gtk/details.c:689 #, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privé voor deze Tracker" +msgstr "Privé voor deze Tracker -- PEX uitgeschakeld" #: ../gtk/details.c:690 #, fuzzy @@ -266,31 +266,31 @@ msgstr "Publieke torrent" #: ../gtk/details.c:692 msgid "Privacy:" -msgstr "" +msgstr "Privacy:" #: ../gtk/details.c:704 #, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Commentaar" +msgstr "Opmerking:" #: ../gtk/details.c:708 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "Oorsprong" #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" #: ../gtk/details.c:711 #, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "Maker" +msgstr "Maker:" #: ../gtk/details.c:715 #, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Datum" +msgstr "Datum:" #: ../gtk/details.c:719 msgid "Location" @@ -299,26 +299,26 @@ msgstr "Locatie" #: ../gtk/details.c:723 #, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "Ratio (deze sessie)" +msgstr "Bestemmingsmap:" #: ../gtk/details.c:727 #, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent bestanden" +msgstr "Torrent bestand:" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% geselecteerd)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% geselecteerd)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s geverifieerd)" +msgstr "%1$s (%2$s geverifieerd)" #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 msgid "None" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Status:" #: ../gtk/details.c:833 msgid "Progress:" -msgstr "Voortgang:" +msgstr "Vooruitgang:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:837 @@ -345,14 +345,14 @@ msgstr "In bezit:" msgid "Downloaded:" msgstr "Gedownload:" -# Officieel is het 'geüpload', maar dat staat zo raar vindt ik. De meeste mensen lezen 'geupload' zonder probleem. +# Officieel is het 'geüpload', maar dat staat zo raar vindt ik. De meeste mensen lezen 'geupload' zonder probleem. Eigelijk is her verstuurd, maar dat past niet bij gedownload... #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" msgstr "Geupload:" #: ../gtk/details.c:847 msgid "Failed DL:" -msgstr "Mislukte DL:" +msgstr "Corrupte DL:" #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" @@ -388,17 +388,17 @@ msgstr "Laatste activiteit:" #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Bandbreedte" #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 #, fuzzy msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "_Download snelheid limiteren (KiB/s):" +msgstr "_Download snelheid limiet (KB/s):" #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 #, fuzzy msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "_Upload snelheid limiteren (KiB/s):" +msgstr "_Upload snelheid limiet (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1000 msgid "Peer Connections" @@ -407,59 +407,58 @@ msgstr "Peer verbindingen" #: ../gtk/details.c:1005 #, fuzzy msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximum aantal verbonden peers:" +msgstr "Maximum peers:" #: ../gtk/details.c:1009 #, fuzzy msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Stop met seeding bij ratio:" +msgstr "_Stop seeding bij ratio:" -# Een letterlijke vertaling is 'Veilig', maar dat lijkt mij in deze context niet toepasselijk. Het gaat namelijk volgens mij om Private en Publieke torrents. #: ../gtk/details.c:1064 #, fuzzy msgid "Scrape" -msgstr "Beveiliging" +msgstr "Scrape" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +msgstr "Laatste scrape om:" #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 #, fuzzy msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker antwoordde:" #: ../gtk/details.c:1076 msgid "Next scrape in:" -msgstr "" +msgstr "Volgende scrape om:" #: ../gtk/details.c:1082 #, fuzzy msgid "Announce" -msgstr "Aankondigings-_URL" +msgstr "Aankondiging" #: ../gtk/details.c:1090 #, fuzzy msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker:" #: ../gtk/details.c:1093 msgid "Last announce at:" -msgstr "" +msgstr "Laatste aankondiging om:" #: ../gtk/details.c:1103 msgid "Next announce in:" -msgstr "" +msgstr "Volgende aankondiging om:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1110 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "Manuele aankondiging mogelijk in:" #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nooit" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size @@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "_Peers" #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 #, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Torrent Informatie" +msgstr "Informatie" #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Files" @@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "Opties" #: ../gtk/dialogs.c:114 #, fuzzy msgid "Really Quit?" -msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt afsluiten?" +msgstr "Zeker dat u wilt afsluiten?" #: ../gtk/dialogs.c:126 #, fuzzy @@ -509,25 +508,25 @@ msgstr "_Vraag dit niet opnieuw" #, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Open torrent" -msgstr[1] "Open torrent" +msgstr[0] "Verwijder torrent" +msgstr[1] "Verwijder torrents" #: ../gtk/dialogs.c:215 #, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Alternatieve _download directory gebruiken" -msgstr[1] "Alternatieve _download directory gebruiken" +msgstr[0] "Verwijder deze torrent zijn gedownload bestand?" +msgstr[1] "Verwijder deze torrent zijn gedownloadde bestanden?" #: ../gtk/dialogs.c:220 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +msgstr "Enkele van deze torrents zijn onvolledig of verbonden met peers." #: ../gtk/dialogs.c:224 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Deze torrent is onvolledig of is verbonden met peers." +msgstr[1] "Een van deze torrents is onvolledig of is verbonden met peers." #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -548,26 +547,26 @@ msgstr "Laag" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:478 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "Bestand" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:493 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "Vooruitgang" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:511 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:523 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioriteit" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" @@ -588,9 +587,7 @@ msgstr "aanmaken van socket mislukt: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -msgstr "" -"Fout bij het aanmaken van directory %s:\n" -"%s" +msgstr "Fout bij het verbinden met \"%s\": %s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 #, fuzzy, c-format @@ -613,7 +610,7 @@ msgstr "Verzoek een al open instantie te stoppen" #: ../gtk/main.c:282 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "" +msgstr "Geminimaliseerd in systeemvak starten" #: ../gtk/main.c:295 msgid "Transmission" @@ -626,12 +623,11 @@ msgstr "[torrent bestanden]" #: ../gtk/main.c:610 #, fuzzy msgid "Closing Connections" -msgstr "Verbindingen worden afgesloten" +msgstr "Verbreken van verbindingen" #: ../gtk/main.c:614 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "" -"Bezig met het versturen van de upload/download-totalen naar de tracker..." +msgstr "Bezig met het versturen van de upload/download-totalen naar de tracker..." #: ../gtk/main.c:619 msgid "_Quit Immediately" @@ -641,16 +637,12 @@ msgstr "_Direct afsluiten" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Laden van het torrent bestand mislukt:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Laden van de torrent bestanden mislukt:\n" -"%s" +msgstr[0] "Laden van het torrent bestand mislukt: %s" +msgstr[1] "Laden van de torrent bestanden mislukt: %s" #: ../gtk/main.c:876 msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Een simpele en snelle BitTorrent client" +msgstr "Een gemakkelijke en snelle BitTorrent client" #: ../gtk/main.c:879 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" @@ -662,12 +654,13 @@ msgstr "Copyright 2005-2008 Het Transmission Project" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Geboers\n" -"Arnout Lok" +"Arnout Lok\n" +"Maarten Van Coile" #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 #, fuzzy msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Aanmaak van torrent mislukt." +msgstr "Aanmaak van torrent onderbroken." #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 #, fuzzy @@ -687,7 +680,7 @@ msgstr "Geen bestanden geselecteerd" #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "No files selected" -msgstr "Geen bestanden geselecteerd" +msgstr "Geen bestanden geselecteerd" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -695,8 +688,8 @@ msgstr "Geen bestanden geselecteerd" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d Bestand" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d Bestanden" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -704,28 +697,28 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d Fragment @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Fragmenten @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 #, fuzzy msgid "New Torrent" -msgstr "Open torrent" +msgstr "Nieuwe torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 #, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Commentaar" +msgstr "Inhoud" #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 #, fuzzy msgid "_Single File:" -msgstr "Enkel bestand" +msgstr "_Enkel bestand" #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 #, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Open torrent" +msgstr "_Map:" # DIt zou nog enigzins verbeterd kunnen worden. #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 @@ -741,12 +734,12 @@ msgstr "Aankondigings-_URL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, fuzzy msgid "Commen_t:" -msgstr "Commentaar" +msgstr "Commen_taar" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s" +msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet opslaan: %s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -762,7 +755,7 @@ msgstr "Debug" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "keer" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 @@ -773,7 +766,7 @@ msgstr "Naam" #: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Berichtenlogboek" +msgstr "Bericht" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" @@ -787,17 +780,17 @@ msgstr "Niveau " #: ../gtk/notify.c:81 #, fuzzy msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent aangemaakt" +msgstr "Torrent Voltooid" #: ../gtk/notify.c:84 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Bestand" +msgstr "Open bestand" #: ../gtk/notify.c:86 #, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Open torrent" +msgstr "Open map" #: ../gtk/open-dialog.c:132 msgid "Torrent files" @@ -811,36 +804,36 @@ msgstr "Alle bestanden" #: ../gtk/open-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent details" +msgstr "Torrent opties" #: ../gtk/open-dialog.c:183 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "_Verplaats bron bestand naar prullenbak" #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 #, fuzzy msgid "_Start when opened" -msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd" +msgstr "_Start bij openen" #: ../gtk/open-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "Torrent bestanden" +msgstr "_Bron bestand:" #: ../gtk/open-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "Publieke torrent" +msgstr "Selecteer bron bestand" #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 #, fuzzy msgid "_Destination folder:" -msgstr "Ratio (deze sessie)" +msgstr "_Bestemmingsmap:" #: ../gtk/open-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Ratio (deze sessie)" +msgstr "Selecteer bestemmingsmap" #: ../gtk/open-dialog.c:231 #, fuzzy @@ -854,7 +847,7 @@ msgstr "Open torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "Toon _opties scherm " #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 #, fuzzy, c-format @@ -878,7 +871,7 @@ msgstr "Duur:" #: ../gtk/stats.c:110 #, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Ratio (totaal)" +msgstr "Totaal" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, @@ -886,7 +879,7 @@ msgstr "Ratio (totaal)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s van de %s (%.2f%%)" +msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -896,7 +889,7 @@ msgstr "%s van de %s (%.2f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%s van de %s (%.2f%%), geupload %s (Ratio: %.1f" +msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%), geupload %4$s (Ratio: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, @@ -904,18 +897,18 @@ msgstr "%s van de %s (%.2f%%), geupload %s (Ratio: %.1f" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%s, geupload %s (Ratio: %.1f)" +msgstr "%1$s, geupload %2$s (Ratio: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 #, fuzzy msgid "Stalled" -msgstr "Status:" +msgstr "Passief" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "%s resterend (%.1f%%)" +msgstr "%s resterend" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed @@ -923,24 +916,24 @@ msgstr "%s resterend (%.1f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Download: %s, Upload: %s" +msgstr "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "Download: %s" +msgstr "Down: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "Upload: %s" +msgstr "Up: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 msgid "Idle" -msgstr "Rust" +msgstr "Inactief" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 msgid "Paused" @@ -961,21 +954,21 @@ msgstr "Verifiëren van lokale data (%.1f%% getest) " #: ../gtk/tr-window.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio:" +msgstr "Ratio: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Downloaden van %i van de %i verbonden peer" -msgstr[1] "Downloaden van %i van de %i verbonden peers" +msgstr[0] "Downloaden van %1$'d van de %2$'d verbonden peer" +msgstr[1] "Downloaden van %1$'d van de %2$'d verbonden peers" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Seeden naar %d van de %d verbonden peer" -msgstr[1] "Seeden naar %d van de %d verbonden peers" +msgstr[0] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer" +msgstr[1] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -983,12 +976,12 @@ msgstr "BitTorrent client" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Download en deel bestanden ober BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent client" +msgstr "Transmission BitTorrent Client" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, @@ -1000,6 +993,8 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" +"%1$'d Seeden, %2$'d Downloaden\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:195 msgid "Port is open" @@ -1012,40 +1007,40 @@ msgstr "Poort is dicht" #: ../gtk/tr-prefs.c:209 msgid "Testing port..." -msgstr "Poort aan het testen..." +msgstr "Poort testen..." #: ../gtk/tr-prefs.c:231 #, fuzzy msgid "Opening Torrents" -msgstr "Open torrent" +msgstr "Openen van torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Torrent automatisch _starten" +msgstr "Torrent automatisch toevoegen:" #: ../gtk/tr-prefs.c:250 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "_Verplaats bron bestanden naar prullenbak" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 #, fuzzy msgid "Notification" -msgstr "Locatie" +msgstr "Melding" #: ../gtk/tr-prefs.c:261 msgid "_Display a message when torrents finish" -msgstr "" +msgstr "_Toon een bericht als torrents voltooien" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "P_eer-uitwisseling gebruiken indien mogelijk" +msgstr "P_eer-uitwisseling gebruiken" #: ../gtk/tr-prefs.c:285 #, fuzzy msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Onversleutelde peers negeren" +msgstr "Negeer n_iet gecodeerde peers" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:291 @@ -1055,26 +1050,26 @@ msgstr "Snelheidslimieten" #: ../gtk/tr-prefs.c:294 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "Globaal maximum peers:" #: ../gtk/tr-prefs.c:296 #, fuzzy msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximaal aantal verbonden peers voor nieuwe torrents:" +msgstr "Maximum peers per _torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Ports" -msgstr "Poort" +msgstr "Poorten" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "_Forward poort van router" #: ../gtk/tr-prefs.c:342 #, fuzzy msgid "Incoming _port:" -msgstr "Inkomende TCP-_poort:" +msgstr "Inkomende _poort:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Preferences" @@ -1092,12 +1087,12 @@ msgstr "Netwerk" #: ../gtk/tr-torrent.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: geen geldig torrent bestand" +msgstr "\"%s\" is geen geldig torrent bestand" #: ../gtk/tr-torrent.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent is al open" +msgstr "\"%s\" is al open" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:278 @@ -1108,21 +1103,21 @@ msgstr "Wachten om lokale data te verifiëren (%.1f%% getest)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Geblokkeerd (%.1f%%)" +msgstr "passief (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s resterend (%.1f%%)" +msgstr "%1$s resterend (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Seeden naar %d van de %d verbonden peer" -msgstr[1] "Seeden naar %d van de %d verbonden peers" +msgstr[0] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer" +msgstr[1] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers" #: ../gtk/tr-torrent.c:313 #, c-format @@ -1143,11 +1138,11 @@ msgstr "Ratio (deze sessie)" #: ../gtk/tr-window.c:247 msgid "Total Transfer" -msgstr "Overdracht (totaal)" +msgstr "Transfer (totaal)" #: ../gtk/tr-window.c:248 msgid "Session Transfer" -msgstr "Overdracht (deze sessie)" +msgstr "Transfer (deze sessie)" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:434 @@ -1178,15 +1173,15 @@ msgstr "_Gepauzeerd" #, fuzzy, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d van de %d transfer" -msgstr[1] "%d van de %d transfers" +msgstr[0] "%1$'d van %2$'d torrent" +msgstr[1] "%1$'d van %2$'d torrents" #: ../gtk/tr-window.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +msgstr[0] "%'d Torrent" +msgstr[1] "%'d Torrents" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded @@ -1194,119 +1189,117 @@ msgstr[1] "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Download: %s, Upload: %s" +msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:697 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "Tracker staat aankondiging toe in %s" #: ../gtk/util.c:86 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u bytes" #: ../gtk/util.c:91 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:94 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:97 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:112 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:132 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d secondes" #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minuten" #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d uren" #: ../gtk/util.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "dag" -msgstr[1] "dagen" +msgstr[0] "%'d dag" +msgstr[1] "%'d dagen" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:672 msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige metadata" #: ../libtransmission/fastresume.c:420 #, fuzzy msgid "Torrent needs to be verified" -msgstr "Aanmaak van torrent mislukt." +msgstr "Torrent moet geverifieerd worden" #: ../libtransmission/fastresume.c:543 #, c-format msgid "Loaded %i peers from resume file" -msgstr "" +msgstr "%i Peers geladen van vervat-bestand" #: ../libtransmission/fastresume.c:589 #, c-format msgid "Skipping unknown resume code %d" -msgstr "" +msgstr "Onbekend hervat-code overslaan" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij het lezen van hervat-bestand \"%s\": %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Fout bij het locken van bestand %s:\n" -"%s" +msgstr "Torrent Maker slaat bestand \"%s\" over: %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 @@ -1314,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:681 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende metadata invoerwaarde \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 @@ -1322,73 +1315,73 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig metadata invoerwaarde \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 #, fuzzy msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Torrent bestand" +msgstr "Torrent is corrupt" #: ../libtransmission/metainfo.c:503 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige announce URL \"%s\" #: ../libtransmission/metainfo.c:710 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig of ontbrekende metadata invoerwaardes \"length\" and \"files\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +msgstr "Poort Forwarding (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:68 #, c-format msgid "%s responded \"try again\"" -msgstr "" +msgstr "%s antwoordde \"probeer opnieuw\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s geslaagd (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:72 #, c-format msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s falde (%d): %s (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:112 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -msgstr "" +msgstr "Als je router NAT-PMP ondersteund, gelieve na te kijken of het wel aan staat!" #: ../libtransmission/natpmp.c:113 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -msgstr "" +msgstr "NAT-PMP poort forwarding faalde, hierna UPnP proberen" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Publiek adres gevonden \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:166 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +msgstr "niet langer poort %d forwarden" #: ../libtransmission/natpmp.c:202 #, c-format msgid "port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "poort %d succesvol geforward" #: ../libtransmission/net.c:135 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "Kon niet verbinden met socket %d met %s, poort %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:176 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Kon poort %d niet binden: %s" #: ../libtransmission/net.c:181 #, c-format @@ -1398,86 +1391,87 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Got %d peers from peer exchange" -msgstr "P_eer-uitwisseling gebruiken indien mogelijk" +msgstr "%d peers verkregen uit p_eer-uitwisseling" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +msgstr "Frachment %lu, die net gedownload was, faalde zijn checksum test: %s" #: ../libtransmission/shared.c:41 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Poort Forwarding" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:72 #, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "Ratio (deze sessie)" +msgstr "Starten" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/shared.c:74 #, fuzzy msgid "Forwarded" -msgstr "Gedownload:" +msgstr "Geforward" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:76 #, fuzzy msgid "Stopping" -msgstr "Gestopt (%.1f%%)" +msgstr "Stoppen" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/shared.c:78 #, fuzzy msgid "Not forwarded" -msgstr "Gedownload:" +msgstr "Niet geforward" #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Status veranderde van \"%s\" naar \"%s\"" #: ../libtransmission/shared.c:99 #, fuzzy msgid "Port forwarding failed." -msgstr "IPC parsen mislukt: %s" +msgstr "Poort forwarden faalde." #: ../libtransmission/shared.c:108 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "Sluiten van poort %d" #: ../libtransmission/shared.c:119 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Poort %d geopend om te luisteren naar inkomende peers" #: ../libtransmission/shared.c:124 #, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" +"Kon poort %d niet openen om te luisteren naar inkomene verbindingen (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/shared.c:162 #, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Gestopt (%.1f%%)" +msgstr "Gestopt" #: ../libtransmission/torrent.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker Waarschuwing: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker foutmelding: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:876 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +msgstr "Sluiten van Torrent; %d over" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: @@ -1486,17 +1480,17 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1059 #, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Download: %s" +msgstr "Klaar" #: ../libtransmission/torrent.c:1060 #, fuzzy msgid "Complete" -msgstr "Volledigheid:" +msgstr "Voltooid" #: ../libtransmission/torrent.c:1061 #, fuzzy msgid "Incomplete" -msgstr "Volledigheid:" +msgstr "Onvolledig" #. first %s is the application name #. second %s is the version number @@ -1508,134 +1502,132 @@ msgstr "%s (%s geverifieerd)" #: ../libtransmission/transmission.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "Open torrent" +msgstr "%d Torrents geladen" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +msgstr "Poort Forwarding (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:91 #, c-format msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "upnpDiscover faalde (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Internet Gateway Device gevonden \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lokaal Adres is \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:101 #, c-format msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "UPNP_GetValidIGD faalde (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -msgstr "" +msgstr "Als je router UPnP ondersteund, kijk na of het ook aanstaat!" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Stop forwarden door \"%s\", service \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +msgstr "Poort forwarden door \"%s\", service \"%s\". (lokaal adres: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +msgstr "Poort forwarden succesvol!" #: ../libtransmission/upnp.c:156 #, c-format msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "Poort forwarden faalde met foutmelding %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 #: ../libtransmission/utils.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij het lezen van bestand \"%s\": %s" #: ../libtransmission/utils.c:406 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "geen gewoon bestand" #: ../libtransmission/utils.c:420 #, fuzzy msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Aanmaak van torrent mislukt." +msgstr "Geheugen toekenning faalde" #: ../libtransmission/utils.c:492 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +msgstr "Bestand \"%s\" is in de weg" #: ../libtransmission/utils.c:559 #, fuzzy msgid "No error" -msgstr "Foutmelding" +msgstr "Geen foutmelding" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "Niet gespecificeerde foutmelding" #: ../libtransmission/utils.c:564 msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "Assert foutmelding" #: ../libtransmission/utils.c:567 msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Bestemmigsmap bestaat niet" #: ../libtransmission/utils.c:577 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "Een torrent met deze naam en bestemmingsmap " #: ../libtransmission/utils.c:579 msgid "Checksum failed" -msgstr "" +msgstr "Checksum faalde" #: ../libtransmission/utils.c:581 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +msgstr "Niet gespecificeerde I/O foutmelding" #: ../libtransmission/utils.c:584 #, fuzzy msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker foutmelding" #: ../libtransmission/utils.c:586 #, fuzzy msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker Waarschuwing" #: ../libtransmission/utils.c:589 msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +msgstr "Peer zond een slecht bericht" #: ../libtransmission/utils.c:592 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Onbekende foutmelding" #: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy msgid "Verifying torrent" -msgstr "Open torrent" +msgstr "Verifieer torrent" #: ../libtransmission/verify.c:160 #, fuzzy msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n" -"%s" +msgstr "Wachten tot verificatie" #~ msgid "Sort by _Date Added" #~ msgstr "Sorteer op _datum toegevoegd"