diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index d89dd8ae3..617667fbc 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ # please keep this list sorted alphabetically ar ast +be@latin bg br ca diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 000000000..38b71da97 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,1661 @@ +# Biełaruski pierakład Transmission. +# Copyright (C) Transmission developers +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# Ihar Hrachyshka , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission 1.5.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-15 11:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:56+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Paradkuj pavodle _dziejnaści" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Paradkuj pavodle _nazvaŭ" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Paradkuj pavodle _prahresu" + +#: ../gtk/actions.c:53 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Paradkuj pavodle _ratingu" + +#: ../gtk/actions.c:55 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Paradkuj pavodle _stanu" + +#: ../gtk/actions.c:57 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Paradkuj pavodle _trackeraŭ" + +#: ../gtk/actions.c:59 +msgid "Sort by A_ge" +msgstr "Paradkuj pavodle _vieku" + +#: ../gtk/actions.c:78 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Hałoŭnaje akno" + +#: ../gtk/actions.c:80 +msgid "Message _Log" +msgstr "_Log paviedamleńniaŭ" + +#: ../gtk/actions.c:96 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Minimalny vyhlad" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Pieramiani paradak" + +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Panel filtravańnia" + +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Panel stanu" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Panel pryładździa" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torent" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Paradkuj torenty pavodle" + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "_Help" +msgstr "_Dapamoha" + +#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Dadaj torent" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dadaj..." + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "_Start" +msgstr "_Uruchom" + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Start torrent" +msgstr "Uruchom torent" + +#: ../gtk/actions.c:119 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statystyka" + +#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Spraŭdź lakalnaje źmieściva" + +#: ../gtk/actions.c:121 +msgid "_Pause" +msgstr "_Prypyni" + +#: ../gtk/actions.c:121 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Prypyni torent" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "_Pause All" +msgstr "_Prypyni ŭsio" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Pause all torrents" +msgstr "Prypyni ŭsie torenty" + +#: ../gtk/actions.c:123 +msgid "_Start All" +msgstr "_Uruchom usio" + +#: ../gtk/actions.c:123 +msgid "Start all torrents" +msgstr "Uruchom usie torenty" + +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Vydali torent" + +#: ../gtk/actions.c:125 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Vydali fajły j torent" + +#: ../gtk/actions.c:126 +msgid "_New..." +msgstr "_Novy..." + +#: ../gtk/actions.c:126 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Stvary torent" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Quit" +msgstr "_Vyjdzi" + +#: ../gtk/actions.c:128 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznač _usio" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Anuluj zaznačeńnie dla ŭsiaho" + +#: ../gtk/actions.c:131 +msgid "Torrent properties" +msgstr "Ułaścivaści torentu" + +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Adčyni kataloh" + +#: ../gtk/actions.c:134 +msgid "_Contents" +msgstr "_Źmieściva" + +#: ../gtk/actions.c:135 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Zapytaj u trackera _bolej peeraŭ" + +#: ../gtk/add-dialog.c:241 +msgid "Torrent files" +msgstr "Fajły torentaŭ" + +#: ../gtk/add-dialog.c:246 +msgid "All files" +msgstr "Usie fajły" + +#: ../gtk/add-dialog.c:274 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Opcyi torentu" + +#: ../gtk/add-dialog.c:298 +msgid "_Move source file to Trash" +msgstr "_Vykiń kryničny fajł u śmietnicu" + +#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:318 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Uruchom paśla dadańnia" + +#: ../gtk/add-dialog.c:311 +msgid "_Torrent file:" +msgstr "_Fajł torentu:" + +#: ../gtk/add-dialog.c:317 +msgid "Select Source File" +msgstr "Vybiery kryničny fajł" + +#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:327 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Metavy kataloh:" + +#: ../gtk/add-dialog.c:339 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Vybiery metavy kataloh" + +#: ../gtk/add-dialog.c:437 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Dadaj torent" + +#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:314 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Pakažy akno _opcyjaŭ" + +#: ../gtk/blocklist.c:90 +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Atrymańnie śpisu blokaŭ..." + +#: ../gtk/blocklist.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać śpis blokaŭ: %s" + +#: ../gtk/blocklist.c:126 +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać śpis blokaŭ." + +#: ../gtk/blocklist.c:132 +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "Raskampresavańnie śpisu blokaŭ..." + +#: ../gtk/blocklist.c:142 +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "Razbor śpisu blokaŭ..." + +#: ../gtk/blocklist.c:149 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "U śpisie blokaŭ %'d aktualizavanych zapisaŭ" + +#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228 +#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589 +#: ../libtransmission/utils.c:600 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć \"%1$s\": %2$s" + +#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:257 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nie ŭdałosia adčynić \"%1$s\": %2$s" + +#: ../gtk/conf.c:93 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s užo ŭruchomleny." + +#: ../gtk/details.c:274 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Sieciŭnyja seedy" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:319 +msgid "Down" +msgstr "Atrym" + +#: ../gtk/details.c:317 +msgid "Address" +msgstr "Adras" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:321 +msgid "Up" +msgstr "Vysył" + +#: ../gtk/details.c:322 +msgid "Client" +msgstr "Klijent" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:324 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/details.c:326 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../gtk/details.c:620 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optymistyčnaje adkryćcio dla vysyłańnia" + +#: ../gtk/details.c:623 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Atrymańnie z hetaha peera" + +#: ../gtk/details.c:627 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "My budziem zahružać z hetaha peera, kali toj dazvolić" + +#: ../gtk/details.c:631 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Vysyłańnie peeru" + +#: ../gtk/details.c:634 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "My budziem vysyłać hetamu peeru, kali toj zapytaje" + +#: ../gtk/details.c:639 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Peer adkryŭsia dla nas, ale nam nie patrebnyja jahonyja kavałki" + +#: ../gtk/details.c:644 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "My adkrylisia dla hetaha peera, ale jamu nie patrebnyja našyja kavałki" + +#: ../gtk/details.c:648 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Zašyfravanaje spałučeńnie" + +#: ../gtk/details.c:652 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer znojdzieny praz systemu Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Dla peera dziejničaje ŭvachodnaje spałučeńnie" + +#: ../gtk/details.c:848 +msgid "Seeders:" +msgstr "Seedery:" + +#: ../gtk/details.c:856 +msgid "Leechers:" +msgstr "Leechery:" + +#: ../gtk/details.c:864 +msgid "Times Completed:" +msgstr "Kolkaść skončanych zahruzak:" + +#: ../gtk/details.c:886 ../gtk/details.c:1425 ../gtk/details.c:1436 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: ../gtk/details.c:911 +msgid "Details" +msgstr "Detali" + +#: ../gtk/details.c:914 ../gtk/makemeta-ui.c:284 +#, c-format +msgid "%'d Piece" +msgid_plural "%'d Pieces" +msgstr[0] "%'d kavałak" +msgstr[1] "%'d kavałki" +msgstr[2] "%'d kavałkaŭ" + +#. %1$s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:920 ../gtk/makemeta-ui.c:290 +#, c-format +msgid "%1$s @ %2$s" +msgstr "%1$s @ %2$s" + +#: ../gtk/details.c:924 +msgid "Pieces:" +msgstr "Kavałki:" + +#: ../gtk/details.c:932 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/details.c:935 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Pryvatna dla hetaha trackera: PEX vyklučany" + +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publičny torent" + +#: ../gtk/details.c:938 +msgid "Privacy:" +msgstr "Biaśpieka:" + +#: ../gtk/details.c:950 +msgid "Comment:" +msgstr "Kamentar:" + +#: ../gtk/details.c:954 +msgid "Origins" +msgstr "Pačatak" + +#: ../gtk/details.c:956 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadoma" + +#: ../gtk/details.c:958 +msgid "Creator:" +msgstr "Stvaralnik:" + +#: ../gtk/details.c:962 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../gtk/details.c:965 +msgid "Location" +msgstr "Miesca" + +#: ../gtk/details.c:971 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Metavy kataloh:" + +#: ../gtk/details.c:978 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Fajł torentu:" + +#: ../gtk/details.c:1026 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: ../gtk/details.c:1032 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybranyja)" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#. %3$s is how many pieces are verified +#: ../gtk/details.c:1044 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)" +msgstr "%1$s (%2$s spraŭdžana ŭ %3$d kavałkach)" + +#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../gtk/details.c:1086 +msgid "Transfer" +msgstr "Pieradača" + +#: ../gtk/details.c:1089 +msgid "State:" +msgstr "Stan:" + +#: ../gtk/details.c:1092 +msgid "Progress:" +msgstr "Prahres:" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:1096 +msgid "Have:" +msgstr "Majem:" + +#: ../gtk/details.c:1099 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Ściahnuta:" + +#: ../gtk/details.c:1102 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Vysłana:" + +#: ../gtk/details.c:1106 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Niaŭdałaja pieradača:" + +#: ../gtk/details.c:1109 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 +msgid "Ratio:" +msgstr "Rating:" + +#: ../gtk/details.c:1112 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Rating swarm:" + +#: ../gtk/details.c:1115 +msgid "Error:" +msgstr "Pamyłka:" + +#: ../gtk/details.c:1119 +msgid "Completion" +msgstr "Zakančeńnie" + +#: ../gtk/details.c:1131 +msgid "Dates" +msgstr "Daty" + +#: ../gtk/details.c:1134 +msgid "Started at:" +msgstr "Uruchomleny:" + +#: ../gtk/details.c:1137 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Apošniaja dziejnaść:" + +#: ../gtk/details.c:1228 ../gtk/tr-prefs.c:506 ../gtk/tr-prefs.c:1109 +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#: ../gtk/details.c:1232 ../gtk/tr-prefs.c:1111 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Abmiažuj chutkaść _ściahvańnia (KB/s):" + +#: ../gtk/details.c:1251 ../gtk/tr-prefs.c:1118 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Abmiažuj chutkaść _vysyłańnia (KB/s):" + +#: ../gtk/details.c:1269 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Spałučeńni ź peerami" + +#: ../gtk/details.c:1274 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Najbolšaja kolkaść peeraŭ:" + +#: ../gtk/details.c:1329 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1365 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackery" + +#: ../gtk/details.c:1335 +msgid "Scrape" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1337 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1342 ../gtk/details.c:1364 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Tracker adkazaŭ:" + +#: ../gtk/details.c:1347 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1353 +msgid "Announce" +msgstr "Abvieści" + +#: ../gtk/details.c:1357 +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker:" + +#: ../gtk/details.c:1359 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Apošniaja abviestka:" + +#: ../gtk/details.c:1369 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Nastupnaja abviestka:" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1376 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Ručnaja abviestka mahčymaja praz:" + +#: ../gtk/details.c:1395 +msgid "In progress" +msgstr "Vykonvajecca" + +#: ../gtk/details.c:1440 +msgid "Now" +msgstr "Zaraz" + +#. create the dialog +#: ../gtk/details.c:1491 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Ułaścivaści %s" + +#: ../gtk/details.c:1509 +msgid "Activity" +msgstr "Dziejnaść" + +#: ../gtk/details.c:1514 ../gtk/tr-prefs.c:1350 +msgid "Peers" +msgstr "Peery" + +#: ../gtk/details.c:1519 ../gtk/tr-window.c:525 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/details.c:1523 ../gtk/msgwin.c:193 +msgid "Information" +msgstr "Źviestki" + +#: ../gtk/details.c:1529 ../gtk/tr-window.c:525 +msgid "Files" +msgstr "Fajły" + +#: ../gtk/details.c:1534 ../gtk/tr-prefs.c:346 ../gtk/tr-prefs.c:514 +msgid "Options" +msgstr "Opcyi" + +#: ../gtk/dialogs.c:120 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Vyjści z Transmisii?" + +#: ../gtk/dialogs.c:133 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Bolš nie pytajsia" + +#: ../gtk/dialogs.c:235 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Vydalić torent?" +msgstr[1] "Vydalić torenty?" +msgstr[2] "Vydalić torenty?" + +#: ../gtk/dialogs.c:241 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Vydalić fajły, ściahnutyja dla hetaha torentu?" +msgstr[1] "Vydalić fajły, ściahnutyja dla hetych torentaŭ?" +msgstr[2] "Vydalić fajły, ściahnutyja dla hetych torentaŭ?" + +#: ../gtk/dialogs.c:254 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Hety torent nia skončyŭ ściahvańnie." +msgstr[1] "Hetyja torenty nia skončyli ściahvańnie." +msgstr[2] "Hetyja torenty nia skončyli ściahvańnie." + +#: ../gtk/dialogs.c:260 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Hety torent spałučany ź peerami." +msgstr[1] "Hetyja torenty spałučanyja ź peerami." +msgstr[2] "Hetyja torenty spałučanyja ź peerami." + +#: ../gtk/dialogs.c:267 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Adzin z hetych torentaŭ spałučany ź peerami." +msgstr[1] "Niekatoryja z hetych torentaŭ spałučanyja ź peerami." +msgstr[2] "Niekatoryja z hetych torentaŭ spałučanyja ź peerami." + +#: ../gtk/dialogs.c:274 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Adzin z hetych torentaŭ nia skončyŭ ściahvańnie." +msgstr[1] "Niekatoryja z hetych torentaŭ nia skončyli ściahvańnie." +msgstr[2] "Niekatoryja z hetych torentaŭ nia skončyli ściahvańnie." + +#: ../gtk/file-list.c:622 +msgid "High" +msgstr "Vysoki" + +#: ../gtk/file-list.c:626 +msgid "Normal" +msgstr "Zvyčajny" + +#: ../gtk/file-list.c:630 +msgid "Low" +msgstr "Nizki" + +#: ../gtk/file-list.c:634 +msgid "Mixed" +msgstr "Rozny" + +#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814 +msgid "Download" +msgstr "Ściahvaj" + +#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821 +msgid "Priority" +msgstr "Pryjarytet" + +#: ../gtk/file-list.c:793 +msgid "File" +msgstr "Fajł" + +#: ../gtk/file-list.c:807 +msgid "Progress" +msgstr "Prahres" + +#: ../gtk/main.c:361 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Uruchom z prypynienymi torentami" + +#: ../gtk/main.c:363 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Pakažy versiju prahramy j vyjdzi" + +#: ../gtk/main.c:367 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Uruchom, źminimalizavaŭšy akno ŭ abšar paviedamleńniaŭ" + +#: ../gtk/main.c:370 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Dzie šukać fajły naładaŭ" + +#: ../gtk/main.c:383 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmisija" + +#: ../gtk/main.c:390 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[fajły torentaŭ]" + +#: ../gtk/main.c:510 +msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" +msgstr "Zadziejničańnie zaplanavanych limitaŭ na pierasyłańnie" + +#: ../gtk/main.c:524 +msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" +msgstr "Vyklučeńnie zaplanavanych limitaŭ na pierasyłańnie" + +#: ../gtk/main.c:778 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Začynieńnie spałučeńniaŭ" + +#: ../gtk/main.c:782 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Vysyłańnie źviestak pra vysłanaje i atrymanaje da trackera..." + +#: ../gtk/main.c:787 +msgid "_Quit Now" +msgstr "_Vyjdzi zaraz" + +#: ../gtk/main.c:946 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Nie ŭdałosia dadać paškodžany torent" +msgstr[1] "Nie ŭdałosia dadać paškodžanyja torenty" +msgstr[2] "Nie ŭdałosia dadać paškodžanyja torenty" + +#: ../gtk/main.c:953 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Nie ŭdałosia dadać paŭtorny torent" +msgstr[1] "Nie ŭdałosia dadać paŭtornyja torenty" +msgstr[2] "Nie ŭdałosia dadać paŭtornyja torenty" + +#: ../gtk/main.c:1222 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Chutki j prosty klijent BitTorrent" + +#: ../gtk/main.c:1227 +msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2009 Prajekt Transmission" + +#. Translators: translate "translator-credits" as +#. your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/main.c:1238 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ihar Hrachyshka " + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:111 +msgid "Torrent created!" +msgstr "Torent stvorany!" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć torent: %s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:117 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Niasłušny adras" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:121 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Stvareńnie torentu anulavanaje" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78 +#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nie ŭdałosia pračytać \"%1$s\": %2$s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495 +msgid "No source selected" +msgstr "Krynica nia vybranaja" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d fajł" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d fajły" +msgstr[2] "%1$s; %2$'d fajłaŭ" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:354 +msgid "Choose Directory" +msgstr "Vybiery kataloh" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:363 +msgid "Choose File" +msgstr "Vybiery fajł" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:379 +msgid "New Torrent" +msgstr "Novy torent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:394 +msgid "Source" +msgstr "Krynica" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:405 +msgid "No source selected" +msgstr "Krynica nia vybranaja" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:415 +msgid "F_older" +msgstr "_Kataloh" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:420 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:463 +msgid "E_xtras" +msgstr "_Dadatki" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:471 +msgid "Commen_t:" +msgstr "_Kamentar:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +msgid "_Private torrent" +msgstr "_Pryvatny torent" + +#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433 +#: ../libtransmission/blocklist.c:293 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł \"%1$s\": %2$s" + +#: ../gtk/msgwin.c:149 +msgid "Save Log" +msgstr "Zapišy log" + +#: ../gtk/msgwin.c:192 +msgid "Error" +msgstr "Pamyłka" + +#: ../gtk/msgwin.c:194 +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +#: ../gtk/msgwin.c:268 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: ../gtk/msgwin.c:276 +msgid "Message" +msgstr "Paviedamleńnie" + +#: ../gtk/msgwin.c:452 +msgid "Message Log" +msgstr "Log paviedamleńniaŭ" + +#: ../gtk/msgwin.c:487 +msgid "Level" +msgstr "Uzrovień" + +#: ../gtk/notify.c:93 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Ściahvańnie torentu skončanaje" + +#: ../gtk/notify.c:101 +msgid "Open File" +msgstr "Adčyni fajł" + +#: ../gtk/notify.c:106 +msgid "Open Folder" +msgstr "Adčyni kataloh" + +#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Uruchomleny %'d raz" +msgstr[1] "Uruchomleny %'d razy" +msgstr[2] "Uruchomleny %'d razoŭ" + +#: ../gtk/stats.c:128 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyka" + +#: ../gtk/stats.c:145 +msgid "Current Session" +msgstr "Dziejnaja sesija" + +#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165 +msgid "Duration:" +msgstr "Praciahłaść:" + +#: ../gtk/stats.c:155 +msgid "Total" +msgstr "Ahułam" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), vysłana %4$s (Rating: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, vysłana %2$s (Rating: %3$s)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247 +#, c-format +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Zastały čas nieviadomy" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "zastałosia %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Uvach: %1$s, Vych: %2$s" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Uvach: %s" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Vych: %s" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 +msgid "Idle" +msgstr "Biaździejny" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +msgid "Paused" +msgstr "Prypynieny" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Čakańnie spraŭdžvańnia lakalnaha źmieściva" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Spraŭdžvańnie lakalnaha źmieściva (prahledžana %.1f%%)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747 +#: ../gtk/tr-window.c:775 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rating: %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Ściahvańnie z %1$'d z usich %2$'d spałučanych peeraŭ" +msgstr[1] "Ściahvańnie z %1$'d z usich %2$'d spałučanych peeraŭ" +msgstr[2] "Ściahvańnie z %1$'d z usich %2$'d spałučanych peeraŭ" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Vysyłańnie da %1$'d z usich %2$'d spałučanych peeraŭ" +msgstr[1] "Vysyłańnie da %1$'d z usich %2$'d spałučanych peeraŭ" +msgstr[2] "Vysyłańnie da %1$'d z usich %2$'d spałučanych peeraŭ" + +#: ../gtk/tracker-list.c:327 +msgid "Tier" +msgstr "" + +#: ../gtk/tracker-list.c:339 +msgid "Announce URL" +msgstr "Adras abviestak" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Klijent BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Ściahvaj i rassyłaj fajły praz BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmisija, klijent BitTorrent" + +#: ../gtk/tr-core.c:1124 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "Transmisija, klijent BitTorrent" + +#: ../gtk/tr-core.c:1125 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "Dziejnaść BitTorrent" + +#: ../gtk/tr-core.c:1133 +msgid "Disallowing desktop hibernation" +msgstr "Zabarona na son" + +#: ../gtk/tr-core.c:1137 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia vyklučyć mahčymaść snu: %s" + +#: ../gtk/tr-core.c:1161 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Dazvoł na son" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:69 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d na vysyłańnie, %2$'d na ściahvańnie\n" +"Uvach: %3$s, Vych: %4$s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:302 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Dadańnie torentaŭ" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:305 +msgid "Automatically _add torrents from:" +msgstr "_Aŭtamatyčna dadavaj torenty z:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:322 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "_Vykidaj kryničnyja fajły ŭ śmietnicu" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:348 +msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" +msgstr "Strymvaj _son, kali jość dziejnyja torenty" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:352 +msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" +msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ abšary nahadvańniaŭ" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:356 +msgid "Show desktop _notifications" +msgstr "Pakazvaj _nahadvańni" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 +#, c-format +msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" +msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" +msgstr[0] "Uklučy śpis _blokaŭ (źmiaščaje %'d praviła)" +msgstr[1] "Uklučy śpis _blokaŭ (źmiaščaje %'d praviły)" +msgstr[2] "Uklučy śpis _blokaŭ (źmiaščaje %'d praviłaŭ)" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:436 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "Aktualizacyja śpisu blokaŭ" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:483 +msgid "Blocklist" +msgstr "Śpis blokaŭ" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:489 +msgid "_Update" +msgstr "_Aktualizuj" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:499 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Uklučy _aŭtamatyčnuju aktualizacyju" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:509 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Najbolšaja _ahulnaja kolkaść peeraŭ:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:511 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Najbolšaja kolkaść peeraŭ na _torent:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:516 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Ihnaruj peeraŭ biez šyfravańnia" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:524 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "_Užyj _vymieńvańnie peerami" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:733 +msgid "Web Interface" +msgstr "Sieciŭny interfejs" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/tr-prefs.c:736 +msgid "_Enable web interface" +msgstr "_Uklučy sieciŭny interfejs" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:742 +msgid "_Open web interface" +msgstr "_Adčyni sieciŭny interfejs" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:751 ../gtk/tr-prefs.c:1301 +msgid "Listening _port:" +msgstr "_Port słuchańnia:" + +#. require authentication +#: ../gtk/tr-prefs.c:755 +msgid "_Require username" +msgstr "_Vymahaj nazvy karystalnika" + +#. username +#: ../gtk/tr-prefs.c:763 ../gtk/tr-prefs.c:981 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazva karystalnika:" + +#. password +#: ../gtk/tr-prefs.c:770 ../gtk/tr-prefs.c:987 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parol:" + +#. require authentication +#: ../gtk/tr-prefs.c:778 +msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" +msgstr "Dazvol spałučeńnie tolki dla nastupnych _adrasoŭ IP:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:805 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Dla akreśleńnia adrasoŭ IP možna ŭžyć specyjalnyja znaki, naprykład, \"192.168.*.*\"" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:828 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adrasy:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:944 +msgid "Tracker Proxy" +msgstr "Proxy dla trackera" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:946 +msgid "Connect to tracker via a pro_xy" +msgstr "Spałučaj z trackeram praz _proxy" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:951 +msgid "Proxy _server:" +msgstr "_Server proxy:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:959 +msgid "Proxy _port:" +msgstr "_Port proxy:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:962 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Typ proxy:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:975 +msgid "_Authentication is required" +msgstr "_Vymahajecca aŭtaryzacyja" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1126 +msgid "Scheduled Limits" +msgstr "Zaplanavanyja limity" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1139 +msgid "_Limit bandwidth between" +msgstr "_Abmiažuj kanał pamiž" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1146 +msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" +msgstr "Abmiažuj chutkaść _ściahvańnia (KB/s):" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 +msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" +msgstr "Abmiažuj chutkaść vysyłańnia (KB/s):" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 +#, c-format +msgid "Port is open" +msgstr "Port adčynieny" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1203 +#, c-format +msgid "Port is closed" +msgstr "Port začynieny" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1247 +msgid "Testing port..." +msgstr "Praviaraju port..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1293 +msgid "Incoming Peers" +msgstr "Uvachodnyja peery" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1310 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Užyj UPnP ci _pierakiravańnie portaŭ NAT-PMP z roŭtera" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1332 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Nałady Transmisii" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1347 +msgid "Torrents" +msgstr "Torenty" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1353 +msgid "Network" +msgstr "Sietka" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1356 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1359 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Kanał pierasyłańnia" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:1362 +msgid "Web" +msgstr "Sieciva" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:233 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Čakańnie spraŭdžvańnia lakalnaha źmieściva (%.1f%% spraŭdžana)" + +#. %s is # of minutes +#: ../gtk/tr-torrent.c:253 +#, c-format +msgid "%1$s remaining" +msgstr "zastałosia %1$s" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200 +msgid "Stopped" +msgstr "Spynieny" + +#: ../gtk/tr-window.c:155 +msgid "Torrent" +msgstr "Torent" + +#: ../gtk/tr-window.c:253 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ahulny rating" + +#: ../gtk/tr-window.c:254 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Rating dziejnaj sesii" + +#: ../gtk/tr-window.c:255 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Ahulnaje pierasyłańnie" + +#: ../gtk/tr-window.c:256 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Pierasyłańnie ŭ dziejnaj sesii" + +#: ../gtk/tr-window.c:488 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Tracker dazvolić zapyty praz %s" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:514 +msgid "A_ll" +msgstr "_Usie" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:516 +msgid "_Active" +msgstr "_Dziejnyja" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:518 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Ściahvajucca" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:520 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Vysyłajucca" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:522 +msgid "_Paused" +msgstr "_Prypynienyja" + +#: ../gtk/tr-window.c:720 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torentu" +msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torentaŭ" +msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torentaŭ" + +#: ../gtk/tr-window.c:725 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d torent" +msgstr[1] "%'d torenty" +msgstr[2] "%'d torentaŭ" + +#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Uvach: %1$s, Vych: %2$s" + +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u bajt" +msgstr[1] "%'u bajty" +msgstr[2] "%'u bajtaŭ" + +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" + +#: ../gtk/util.c:103 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" + +#: ../gtk/util.c:108 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:123 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:125 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:127 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:129 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" + +#: ../gtk/util.c:150 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dzień" +msgstr[1] "%'d dni" +msgstr[2] "%'d dzion" + +#: ../gtk/util.c:152 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hadzina" +msgstr[1] "%'d hadziny" +msgstr[2] "%'d hadzin" + +#: ../gtk/util.c:155 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d chvilina" +msgstr[1] "%'d chviliny" +msgstr[2] "%'d chvilin" + +#: ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekund" + +#: ../gtk/util.c:378 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +msgstr "Fajł torentu \"%s\" źmiaščaje niasłušnyja źviestki." + +#: ../gtk/util.c:382 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." +msgstr "Fajł torentu \"%s\" užo zaniaty." + +#: ../gtk/util.c:386 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +msgstr "Fajł torentu \"%s\" napatkaŭ nieviadomuju pamyłku." + +#: ../gtk/util.c:398 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Pamyłka adčynieńnia torentu" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:986 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Niasłušnyja metaźviestki" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:110 +#, c-format +msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" +msgstr "Śpis blokaŭ \"%s\" źmiaščaje %'zu zapisaŭ" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:303 +#, c-format +msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" +msgstr "U śpis blokaŭ \"%1$s\" dadanyja %2$'d zapisaŭ" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "Nie ŭdałosia pračytać fajł dla ŭznaŭleńnia" + +#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć \"%1$s\": vyšejšy kataloh \"%2$s\" nie isnuje" + +#: ../libtransmission/fdlimit.c:240 +#, c-format +msgid "Preallocated file \"%s\"" +msgstr "Papiarednie prymierkavany fajł \"%s\"" + +#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć sokiet: %s" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:60 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "Stvaralnik torentaŭ abminuŭ fajł \"%s\": %s" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:457 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Niasłušny zapis metaźviestak \"%s\"" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:31 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Pierakiravańnie portaŭ (NAT-PMP)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:68 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s zroblena (%d)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:136 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Znojdzieny publičny adras \"%s\"" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:171 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "bolš nie pierakiroŭvaje portu %d" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:218 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "Port %d paśpiachova pierakiravany" + +#: ../libtransmission/net.c:519 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "Nie ŭdałosia spałučyć sokiet %d z %s, praz port %d (pamyłka %d - %s)" + +#: ../libtransmission/net.c:572 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia paviazać port %d na %s: %s" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Pierakiravańnie portaŭ" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64 +msgid "Starting" +msgstr "Uruchomleńnie" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68 +msgid "Forwarded" +msgstr "Pierakiravany" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Stopping" +msgstr "Spynieńnie" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Nie pierakiravany" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "Stan źmianiŭsia z \"%1$s\" na \"%2$s\"" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115 +#, c-format +msgid "Closing port %d on %s" +msgstr "Začynieńnie portu %d na %s" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152 +#, c-format +msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" +msgstr "Adčynieny port %d na %s, dla słuchańnia ŭvachodnych spałučeńniaŭ ad peeraŭ" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno %" +"d - %s)" +msgstr "" +"Nie ŭdałosia adčynić port %d na %s dla słuchańnia ŭvachodnych spałučeńniaŭ ad peeraŭ (pamyłka %d - %s)" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:575 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s uruchomlenaja" + +#: ../libtransmission/session.c:997 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "Zahružanyja %d torentaŭ" + +#: ../libtransmission/torrent.c:202 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "Atrymanyja %d peeraŭ ad trackera" + +#: ../libtransmission/torrent.c:216 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Aściaroha trackera: \"%s\"" + +#: ../libtransmission/torrent.c:223 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Pamyłka trackera: \"%s\"" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1265 +msgid "Done" +msgstr "Zroblena" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1268 +msgid "Complete" +msgstr "Skončana" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1271 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nia skončana" + +#: ../libtransmission/upnp.c:26 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Pierakiravańnie portaŭ (UPnP)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:103 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Znojdzienaja maršrutnaja pryłada \"%s\"" + +#: ../libtransmission/upnp.c:106 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "Lakalny adras \"%s\"" + +#: ../libtransmission/upnp.c:139 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Spynieńnie pierakiravańnia portaŭ praz \"%s\", pasłuha \"%s\"" + +#: ../libtransmission/upnp.c:173 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "Pierakiravańnie portaŭ praz \"%s\", pasłuha \"%s\" (lakalny adras: %s:%d)." + +#: ../libtransmission/upnp.c:178 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "Paśpiachovaje pierakiravańnie portaŭ!" + +#: ../libtransmission/utils.c:485 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Niezvyčajny fajł" + +#: ../libtransmission/utils.c:503 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Nie ŭdałosia prymierkavać pamiaci" + +#. Node exists but isn't a folder +#: ../libtransmission/utils.c:599 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:144 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Spraŭdžvańnie torentu" + +#: ../libtransmission/verify.c:183 +msgid "Queued for verification" +msgstr "U čarzie pa spraŭdžvańnie"