From 104ac5f83e674262b01ef5ef6e56df2bb550a800 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Thu, 20 Mar 2008 17:04:40 +0000 Subject: [PATCH] #801, #802: updated Spanish translation and new Galician translation, both by Festor Wailon Dacoba --- po/ChangeLog | 6 + po/LINGUAS | 1 + po/es.po | 1115 ++++++++--------------------------- po/gl.po | 1583 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1841 insertions(+), 864 deletions(-) create mode 100644 po/gl.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8220b316d..c7886e968 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2008-03-20 Festor Wailon Dacoba + + * gl.po: Added Galician translation. + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2008-03-15 Joan Duran * ca.po: Added Catalan translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index eb10c48c2..5f043d595 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -5,6 +5,7 @@ de es fi fr +gl hu it nl diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c49815b95..80d1c3dc0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,15 +3,14 @@ # Spanish translation of Transmission # This file is distributed under the same license as the transmission package. # Vicente Carro Fernandez , 2006. -# Festor Wailon Dacoba , 2007. -# Festor Wailon Dacoba , 2008. +# Festor Wailon Dacoba , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-15 00:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-20 09:34+0100\n" "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,12 +57,10 @@ msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "_Invertir modo de ordenar" #: ../gtk/actions.c:88 -#, fuzzy msgid "_Filterbar" msgstr "_Barra de filtro" #: ../gtk/actions.c:90 -#, fuzzy msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" @@ -91,7 +88,8 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 +#: ../gtk/actions.c:102 +#: ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Abrir un Torrent" @@ -155,15 +153,19 @@ msgstr "_Detalles" msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers" -#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 +#: ../gtk/conf.c:60 +#: ../libtransmission/utils.c:482 #: ../libtransmission/utils.c:493 #, c-format msgid "Couldn't create \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 -#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 +#: ../gtk/conf.c:81 +#: ../libtransmission/fastresume.c:191 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.c:237 +#: ../libtransmission/metainfo.c:613 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\": %s" msgstr "No se pudo abrir \"%s\": %s" @@ -220,19 +222,19 @@ msgstr "Peers que sólo descargan:" msgid "Completed:" msgstr "Completado:" -#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:671 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "Details" -msgstr "_Detalles" +msgstr "Detalles" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is #: ../gtk/details.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$d Parte @ %2$s" -msgstr[1] "%1$d Partes @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s" #: ../gtk/details.c:682 msgid "Pieces:" @@ -243,14 +245,12 @@ msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:689 -#, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privado a este tracker" +msgstr "Privado a este tracker -- PEX deshabilitado" #: ../gtk/details.c:690 -#, fuzzy msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent Público" +msgstr "Torrent público" #: ../gtk/details.c:692 msgid "Privacy:" @@ -264,7 +264,9 @@ msgstr "Comentario:" msgid "Origins" msgstr "Orígenes" -#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 +#: ../gtk/details.c:710 +#: ../gtk/details.c:801 +#: ../gtk/details.c:806 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -282,14 +284,12 @@ msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../gtk/details.c:723 -#, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de _destino:" +msgstr "Carpeta de destino:" #: ../gtk/details.c:727 -#, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "_Archivos Torrent" +msgstr "Archivo Torrent" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded @@ -305,7 +305,9 @@ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seleccionado)" msgid "%1$s (%2$s verified)" msgstr "%1$s (%2$s verificado)" -#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 +#: ../gtk/details.c:798 +#: ../gtk/util.c:57 +#: ../gtk/util.c:77 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -326,11 +328,15 @@ msgstr "Progreso:" msgid "Have:" msgstr "Completado:" -#: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +#: ../gtk/details.c:840 +#: ../gtk/stats.c:104 +#: ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" -#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +#: ../gtk/details.c:843 +#: ../gtk/stats.c:102 +#: ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" @@ -338,7 +344,9 @@ msgstr "Subido:" msgid "Failed DL:" msgstr "Datos erróneos:" -#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +#: ../gtk/details.c:850 +#: ../gtk/stats.c:106 +#: ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" @@ -366,15 +374,18 @@ msgstr "Comenzado:" msgid "Last activity at:" msgstr "Última actividad:" -#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 +#: ../gtk/details.c:971 +#: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" -#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 +#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/tr-prefs.c:316 msgid "Limit _download speed (KB/s):" msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):" -#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 +#: ../gtk/details.c:986 +#: ../gtk/tr-prefs.c:323 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):" @@ -383,7 +394,6 @@ msgid "Peer Connections" msgstr "Conexiones Peer" #: ../gtk/details.c:1005 -#, fuzzy msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Número máximo de peers:" @@ -399,7 +409,8 @@ msgstr "Raspe" msgid "Last scrape at:" msgstr "Última raspada:" -#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 +#: ../gtk/details.c:1071 +#: ../gtk/details.c:1098 msgid "Tracker responded:" msgstr "El tracker respondió:" @@ -429,7 +440,8 @@ msgstr "Próximo anuncio:" msgid "Manual announce allowed in:" msgstr "Anuncio manual permitido en:" -#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 +#: ../gtk/details.c:1126 +#: ../gtk/details.c:1138 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -444,23 +456,28 @@ msgstr "Detalles para %1$s (%2$s)" msgid "Activity" msgstr "Actividad" -#: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 +#: ../gtk/details.c:1254 +#: ../gtk/tr-prefs.c:381 msgid "Peers" msgstr "Peers" -#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 +#: ../gtk/details.c:1258 +#: ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/details.c:1264 +#: ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/details.c:1269 +#: ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" -#: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 +#: ../gtk/details.c:1274 +#: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgid "Options" msgstr "Opciones" @@ -469,7 +486,6 @@ msgid "Really Quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez" @@ -535,16 +551,19 @@ msgstr "Descarga" msgid "filedetails|Priority" msgstr "Prioridad" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +#: ../gtk/ipc.c:232 +#: ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#: ../gtk/ipc.c:235 +#: ../gtk/ipc.c:394 #, c-format msgid "IPC parse error: %s" msgstr "Error parseando el IPC : %s" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../gtk/ipc.c:264 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:95 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" @@ -555,7 +574,8 @@ msgstr "No se ha podido crear el socket: %s" msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 +#: ../gtk/ipc.c:313 +#: ../gtk/ipc.c:1144 #, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" msgstr "No se ha podido establecer el IPC: %s" @@ -586,9 +606,8 @@ msgid "[torrent files]" msgstr "[archivos torrent]" #: ../gtk/main.c:610 -#, fuzzy msgid "Closing Connections" -msgstr "Cerrando conexiones" +msgstr "Cerrando conexiones" #: ../gtk/main.c:614 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." @@ -628,76 +647,72 @@ msgid "Torrent creation failed" msgstr "Falló la creación del Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 -#, fuzzy msgid "Torrent created" msgstr "Torrent creado" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:311 #, c-format msgid "No files selected" msgstr "No hay archivos seleccionados" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:281 +#, c-format msgid "No files selected" -msgstr "No hay archivos seleccionados" +msgstr "No hay archivos seleccionados" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$d Archivo" -msgstr[1] "%1$s; %2$d Archivos" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d Archivo" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d Archivos" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is #: ../gtk/makemeta-ui.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$d Parte @ %2$s" -msgstr[1] "%1$d Partes @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevo Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Comentario:" +msgstr "Contenido" #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 -#, fuzzy msgid "_Single File:" -msgstr "Archivo único" +msgstr "_Archivo único:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Carpeta" +msgstr "_Carpeta:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 -#, fuzzy msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privado a este tracker" +msgstr "_Privado a este tracker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 -#, fuzzy msgid "Announce _URL:" -msgstr "_URL anunciativa" +msgstr "_URL anunciativa:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy msgid "Commen_t:" -msgstr "Comentario:" +msgstr "Comentari_o:" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/msgwin.c:84 +#: ../libtransmission/metainfo.c:619 +#, c-format msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%s\": %s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -713,18 +728,18 @@ msgstr "Depurado" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo" #. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/msgwin.c:231 +#: ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Registro de mensajes" +msgstr "Mensajes" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" @@ -756,59 +771,55 @@ msgstr "Todos los archivos" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:162 -#, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Detalles del Torrent" +msgstr "Opciones del Torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:183 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "Mo_ver archivo fuente a la Papelera" -#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 -#, fuzzy +#: ../gtk/open-dialog.c:184 +#: ../gtk/tr-prefs.c:246 msgid "_Start when opened" msgstr "_Comenzar cuando se añaden" #: ../gtk/open-dialog.c:195 -#, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "_Archivos Torrent" +msgstr "_Archivo fuente:" #: ../gtk/open-dialog.c:199 -#, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "Seleccionar Torrent" +msgstr "Seleccionar un archivo fuente" -#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 -#, fuzzy +#: ../gtk/open-dialog.c:212 +#: ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta de _destino:" +msgstr "_Carpeta de destino:" #: ../gtk/open-dialog.c:216 -#, fuzzy msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Carpeta de destino" +msgstr "Selecciona una carpeta de destino" #: ../gtk/open-dialog.c:231 msgid "Verify Local Data" msgstr "Verificar datos descargados" #: ../gtk/open-dialog.c:291 -#, fuzzy msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir un Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 -#, fuzzy +#: ../gtk/open-dialog.c:309 +#: ../gtk/tr-prefs.c:242 msgid "Display _options dialog" msgstr "Mostrar _opciones de diálogo" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/stats.c:63 +#: ../gtk/stats.c:111 +#, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Comenzado %d veces" -msgstr[1] "Comenzado %d veces" +msgstr[0] "Comenzado %'d veces" +msgstr[1] "Comenzado %'d veces" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" @@ -818,7 +829,8 @@ msgstr "Estadísticas" msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +#: ../gtk/stats.c:108 +#: ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" @@ -868,7 +880,7 @@ msgstr "%s restantes" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "velocidad|Descarga: %1$s, Subida: %2$s" +msgstr "Descarga: %1$s, Subida: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 @@ -896,30 +908,33 @@ msgid "Waiting to verify local data" msgstr "Esperando a comprobar los datos descargados" #. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 +#: ../gtk/tr-torrent.c:283 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 +#: ../gtk/tr-window.c:625 #: ../gtk/tr-window.c:645 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Ratio: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectado" -msgstr[1] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectados" +msgstr[0] "Descargando desde %1$'d de %2$'d peer conectado" +msgstr[1] "Descargando desde %1$'d de %2$'d peer conectados" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 +#: ../gtk/tr-torrent.c:307 +#, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectado" -msgstr[1] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectados" +msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado" +msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -938,12 +953,12 @@ msgstr "Cliente BitTorrent Transmission" #. %3$s is our download speed, #. %4$s is our upload speed #: ../gtk/tr-icon.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -"%1$d Compartiendo, %2$d Descargando\n" +"%1$'d Compartiendo, %2$'d Descargando\n" "Descarga: %3$s, Subida: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:195 @@ -959,9 +974,8 @@ msgid "Testing port..." msgstr "Probando puerto..." #: ../gtk/tr-prefs.c:231 -#, fuzzy msgid "Opening Torrents" -msgstr "Abrir un Torrent" +msgstr "Abriendo torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:234 msgid "Automatically add torrents from:" @@ -969,7 +983,7 @@ msgstr "Automáticamente añadir torrents de:" #: ../gtk/tr-prefs.c:250 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Notification" @@ -1005,14 +1019,12 @@ msgid "Ports" msgstr "Puertos" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 -#, fuzzy msgid "_Forward port from router" -msgstr "_Remitir puerto de router con UPnP o NAT-PMP" +msgstr "_Remitir puerto de router" #: ../gtk/tr-prefs.c:342 -#, fuzzy msgid "Incoming _port:" -msgstr "_Puerto TCP entrante" +msgstr "_Puerto entrante:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Preferences" @@ -1055,11 +1067,11 @@ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" msgstr "%1$s restantes (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectado" -msgstr[1] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectados" +msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado" +msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados" #: ../gtk/tr-torrent.c:313 #, c-format @@ -1112,23 +1124,24 @@ msgid "_Paused" msgstr "_Pausado" #: ../gtk/tr-window.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%1$d de %2$d torrent" -msgstr[1] "%1$d de %2$d torrents" +msgstr[0] "%1$'d de %2$'d torrent" +msgstr[1] "%1$'d de %2$'d torrents" #: ../gtk/tr-window.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "%d torrent" -msgstr[1] "%d torrents" +msgstr[0] "%'d torrent" +msgstr[1] "%'d torrents" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 +#: ../gtk/tr-window.c:633 +#: ../gtk/tr-window.c:641 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Descarga: %1$s, Subida: %2$s" @@ -1139,50 +1152,50 @@ msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "El tracker permitirá peticiones en %s" #: ../gtk/util.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u bytes" #: ../gtk/util.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:132 #, c-format @@ -1191,14 +1204,16 @@ msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 +#: ../gtk/util.c:139 +#: ../gtk/util.c:153 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 +#: ../gtk/util.c:152 +#: ../gtk/util.c:160 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1206,10 +1221,10 @@ msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" #: ../gtk/util.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "'%d día" +msgstr[0] "%'d día" msgstr[1] "%'d días" #. did caller give us an uninitialized val? @@ -1218,9 +1233,8 @@ msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadatos inválidos" #: ../libtransmission/fastresume.c:420 -#, fuzzy msgid "Torrent needs to be verified" -msgstr "El torrent \"%s\" necesita ser verificado" +msgstr "El torrent necesita ser verificado" #: ../libtransmission/fastresume.c:543 #, c-format @@ -1233,7 +1247,8 @@ msgid "Skipping unknown resume code %d" msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido" #. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 +#: ../libtransmission/fastresume.c:633 +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 #, c-format msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación para \"%s\"" @@ -1243,23 +1258,31 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación para \"%s\"" msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 -#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 -#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 +#: ../libtransmission/metainfo.c:191 +#: ../libtransmission/metainfo.c:238 +#: ../libtransmission/metainfo.c:250 +#: ../libtransmission/metainfo.c:489 +#: ../libtransmission/metainfo.c:640 +#: ../libtransmission/metainfo.c:672 #: ../libtransmission/metainfo.c:681 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 -#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 -#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 -#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 +#: ../libtransmission/metainfo.c:236 +#: ../libtransmission/metainfo.c:248 +#: ../libtransmission/metainfo.c:255 +#: ../libtransmission/metainfo.c:469 +#: ../libtransmission/metainfo.c:638 +#: ../libtransmission/metainfo.c:648 +#: ../libtransmission/metainfo.c:670 +#: ../libtransmission/metainfo.c:679 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 +#: ../libtransmission/metainfo.c:279 +#: ../libtransmission/metainfo.c:288 msgid "Torrent is corrupt" msgstr "El torrent está corrupto" @@ -1277,47 +1300,42 @@ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Reenvío de puerto (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s responded \"try again\"" -msgstr "%s: %s respondió 'prueba de nuevo'" +msgstr "%s respondió \"prueba de nuevo\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s: %s exitoso (%d)" +msgstr "%s exitoso (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -msgstr "%s: %s fallado (%d): %s (%d)" +msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:112 -#, fuzzy msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -msgstr "" -"%s: Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está " -"habilitado!" +msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está habilitado!" #: ../libtransmission/natpmp.c:113 -#, fuzzy msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -msgstr "" -"%s: NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP" +msgstr "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "%s: encontrada dirección pública %s" +msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "%s: ya no reenvío de puerto %d" +msgstr "ya no reenvío de puerto %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "port %d forwarded successfully" -msgstr "%s: puerto %d reenviado exitosamente" +msgstr "puerto %d reenviado exitosamente" #: ../libtransmission/net.c:135 #, c-format @@ -1335,14 +1353,14 @@ msgid "Bound socket %d to port %d" msgstr "Socket %d vinculado al puerto %d" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d peers from peer exchange" -msgstr "El torrent \"%s\" consiguió %d peers del intercambio de peers" +msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló su test de integridad %s" #: ../libtransmission/shared.c:41 msgid "Port Forwarding" @@ -1350,94 +1368,83 @@ msgstr "Reenviando puerto" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:72 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "comenzando" +msgstr "Comenzando" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/shared.c:74 -#, fuzzy msgid "Forwarded" -msgstr "remitido" +msgstr "Remitido" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:76 -#, fuzzy msgid "Stopping" -msgstr "parando" +msgstr "Parando" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/shared.c:78 -#, fuzzy msgid "Not forwarded" msgstr "No reenviado" -#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#: ../libtransmission/shared.c:96 +#: ../libtransmission/torrent.c:1106 +#, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "%s: estado cambiado de \"%s\" a \"%s\"" +msgstr "Estado cambiado de \"%s\" a \"%s\"" #: ../libtransmission/shared.c:99 -#, fuzzy msgid "Port forwarding failed." -msgstr "Reenviando puerto" +msgstr "Reenviado de puerto fallido." #: ../libtransmission/shared.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "%s: Cerrando puerto %d" +msgstr "Cerrando puerto %d" #: ../libtransmission/shared.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "%s: puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers" +msgstr "Puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers" #: ../libtransmission/shared.c:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" -"%s: No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de " -"peers (errno %d - %s)" +#, c-format +msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/shared.c:162 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "%s: parado" +msgstr "Parado" #: ../libtransmission/torrent.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso del tracker: %s" +msgstr "Aviso del tracker: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Error del tracker: %s" +msgstr "Error del tracker: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "Cerrando torrent %s; %d torrents restantes" +msgstr "Cerrando torrents; %d torrents restantes" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1059 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Descarga" +msgstr "Hecho" #: ../libtransmission/torrent.c:1060 -#, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Finalizado" #: ../libtransmission/torrent.c:1061 -#, fuzzy msgid "Incomplete" -msgstr "Finalizado" +msgstr "Incompleto" #. first %s is the application name #. second %s is the version number @@ -1456,55 +1463,53 @@ msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Reenviando puerto (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -msgstr "%s: upnpDiscover fallado (errno %d - %s)" +msgstr "upnpDiscover fallado (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "%s: Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\"" +msgstr "Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "%s: La dirección local es \"%s\"" +msgstr "La dirección local es \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -msgstr "%s: UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)" +msgstr "UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 -#, fuzzy +#: ../libtransmission/upnp.c:102 +#: ../libtransmission/upnp.c:157 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -msgstr "" -"%s: Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté " -"habilitado!" +msgstr "Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté habilitado!" #: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "%s: Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\"" +msgstr "Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"%s: Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)" +msgstr "Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 -#, fuzzy msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "%s: ¡Reenvío de puertos exitoso!" +msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!" #: ../libtransmission/upnp.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -msgstr "%s: Reenvío de puertos fallado con el error %d (%d - %s)" +msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 -#: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 +#: ../libtransmission/utils.c:400 +#: ../libtransmission/utils.c:406 +#: ../libtransmission/utils.c:414 +#: ../libtransmission/utils.c:420 #: ../libtransmission/utils.c:427 #, c-format msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" @@ -1528,9 +1533,8 @@ msgid "No error" msgstr "Sin error" #: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy msgid "Unspecified error" -msgstr "Error genérico" +msgstr "Error inespecífico" #: ../libtransmission/utils.c:564 msgid "Assert error" @@ -1546,12 +1550,11 @@ msgstr "Un torrent con este nombre y está carpeta de destino ya existe." #: ../libtransmission/utils.c:579 msgid "Checksum failed" -msgstr "" +msgstr "Comprobación de integridad fallado" #: ../libtransmission/utils.c:581 -#, fuzzy msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Error I/O genérico" +msgstr "Error I/O inespecífico" #: ../libtransmission/utils.c:584 msgid "Tracker error" @@ -1570,626 +1573,10 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy msgid "Verifying torrent" -msgstr "Verificando torrent \"%s\"" +msgstr "Verificando torrent" #: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy msgid "Queued for verification" -msgstr "Listando \"%s\" para verificación" +msgstr "Listando para verificación" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Ordenar por _fecha" - -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Información del Torrent" - -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Torrent Privado: PEX deshabilitado" - -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Archivo Torrent" - -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "Error parseando el IPC" - -#~ msgid "IPC parsing failed" -#~ msgstr "Falló el parseo del IPC" - -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "falló el parseo del IPC: %s" - -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Tipo de archivo" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Archivo" - -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Comen_tario" - -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "No se pudo escribir el archvio \"%s\": %s" - -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Establezca el nivel de información" - -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "_Eliminar el archivo torrent original" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Seleccionar Torrent" - -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Programa iniciado %d veces" - -#~ msgid "Adding" -#~ msgstr "Añadiendo" - -#~ msgid "_Start torrents when added" -#~ msgstr "_Comenzar torrents cuando sean añadidos" - -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "_Eliminar archivos torrent originales" - -#~ msgid "Default destination _folder:" -#~ msgstr "_Carpeta de destino predeterminada:" - -#~ msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Omitiendo archivo de reanudación inválido para \"%s\"" - -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "El torrent está vacio" - -#~ msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" -#~ msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo no-bloqueo: %s" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Límites de velocidad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Archivos Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Archivos Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "El torrent ya está abierto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "Falló al crear el socket: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Opciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Abrir un Torrent" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Quitar" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Cerrar" - -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "_Acerca de Transmission" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error creando la carpeta %s:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Seguridad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Creado por" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Ruta a la descarga:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Nombre del archivo Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "_Limitar la velocidad de subida" - -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "Peers" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Elije un directorio" - -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Torrent Público" -#~ msgstr[1] "Torrent Público" - -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "Falló al crear el socket: %s" - -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Falló al conectar con %s: %s" - -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "Falló al configurar el socket: %s" - -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Archivo" -#~ msgstr[1] "Archivos" - -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Trozo" -#~ msgstr[1] "Trozos" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Carpeta" - -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "¿Descargar?" - -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Acumulativo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Ratio: %.1f, " - -#, fuzzy -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Abrir ventana de depuración" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación del sistema" - -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Pedir confirmación _al salir del programa" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer" -#~ msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" - -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Compartiendo a %d de %d peer" -#~ msgstr[1] "Compartiendo a %d de %d peers" - -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "Estado no reconocido: %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d Transferido" -#~ msgstr[1] "%d Transferido" - -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Descarga: %s Subida: %s" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "GiB" - -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "TiB" - -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "PiB" - -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "EiB" - -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "ZiB" - -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "YiB" - -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" - -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "segundo" -#~ msgstr[1] "segundos" - -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" - -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "minuto" -#~ msgstr[1] "minutos" - -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "hora" -#~ msgstr[1] "horas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" -#~ msgstr "Eliminar un Torrent" - -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Transferir archivos vía P2P" - -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Alta" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normal" - -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Baja" - -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Mostrar registro de _mensajes" - -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Prioridad" - -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Crear un _Nuevo Torrent" - -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Elije una carpeta de descargas" - -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Creación del torrent abortada" - -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Creando Torrent..." - -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Descargando desde %d de %d peer conectados" - -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Subiendo a %d de %d peer conectados" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Descargando" - -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Velocidad DE" - -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Subiendo" - -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Velocidad SU" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Protocolo de" - -#~ msgid "Uploading to peer" -#~ msgstr "Subiendo al peer" - -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Peer que quieren datos" - -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Rechazando enviar datos al peer" - -#~ msgid "Downloading from peer" -#~ msgstr "Descargando desde peer" - -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Solicitando datos de los peer" - -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Esperando por los datos solicitados al peer" - -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Peer que no nos enviará datos" - -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Añadido:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridad" - -#~ msgid "_Peers" -#~ msgstr "_Peers" - -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Archivos" - -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" - -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" - -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Guardar una copia y borrar el original" - -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" - -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar" - -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" - -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Para Torrents añadidos por línea de _comandos:" - -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Máximo global de peers conectados:" - -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "_Mapear automáticamente puerto" - -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "NAT traversal utiliza el NAT-PMP o UPnP" - -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "%d de %d Transferidos" - -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "%d Transferidos" - -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Ratio: %.1f" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show _Debug Window" -#~ msgstr "Abrir ventana de depuración" - -#~ msgid "Corrupt DL" -#~ msgstr "Descarga corrupta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Di_rectory" -#~ msgstr "Ca_rpeta de descarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total DL: %s" -#~ msgstr "DE Total: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total UL: %s" -#~ msgstr "SU Total:" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error abriendo el archivo %s para lectura:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error leyendo desde el archivo %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error renombrando %s como %s:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s - Properties for %s" -#~ msgstr "%s - Propiedades de %s" - -#~ msgid "Info Hash:" -#~ msgstr "Info del Hash:" - -#~ msgid "Piece Size:" -#~ msgstr "Tamaño del trozo:" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" -#~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?" - -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " - -#~ msgid "Start a torrent that is not running" -#~ msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" - -#~ msgid "Stop a torrent that is running" -#~ msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" - -#~ msgid "Show additional information about a torrent" -#~ msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" - -#~ msgid "Customize application behavior" -#~ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" - -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Salir del programa" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-hpq] [archivos...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e " -#~ "intuitiva.\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help muestra este mensaje y termina\n" -#~ " -p --paused comienza con todos los Torrents pausados\n" -#~ " -q --quit intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n" -#~ "\n" -#~ "Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n" -#~ "múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n" -#~ "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" -#~ "que estuviera abierta.\n" - -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" - -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Limitar la velocidad de bajada" - -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" - -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Limitar la velocidad de subida" - -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" - -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " -#~ "files into" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " -#~ "los datos" - -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" - -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" - -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " -#~ "que lo soporten" - -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema" - -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Pedir confirmación al salir" - -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y " -#~ "arrastrándolos" - -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Para Torrents añadidos e_xternamente\n" -#~ "(A través de línea de comandos):" - -#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#~ msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" - -#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -#~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" - -#~ msgid "week" -#~ msgid_plural "weeks" -#~ msgstr[0] "semana" -#~ msgstr[1] "semanas" - -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..b5d53a47b --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1583 @@ +# $Id$ +# +# Galician translation of Transmission +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# +# Traducción galega do Transmission +# +# Festor Wailon Dacoba , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Transmission\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:21+0100\n" +"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Ordear por _actividade" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordear por _nome" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Ordear por _progreso" + +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Ordear por _estado" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Ordear por _tracker" + +#: ../gtk/actions.c:68 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Fiestra principal" + +#: ../gtk/actions.c:70 +msgid "Message _Log" +msgstr "_Rexistro de mensaxes" + +#: ../gtk/actions.c:84 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Modo reducido" + +#: ../gtk/actions.c:86 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Invertir modo de ordear" + +#: ../gtk/actions.c:88 +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Barra de filtro" + +#: ../gtk/actions.c:90 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barra de estado" + +#: ../gtk/actions.c:92 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra de ferramentas" + +#: ../gtk/actions.c:97 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_View" +msgstr "_Vista" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Ordear torrents por" + +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../gtk/actions.c:102 +#: ../gtk/actions.c:103 +msgid "Open a torrent" +msgstr "Abrir un torrent" + +#: ../gtk/actions.c:103 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../gtk/actions.c:105 +msgid "_Start" +msgstr "_Comezar" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Estadísticas" + +#: ../gtk/actions.c:108 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Verificar datos descargados" + +#: ../gtk/actions.c:110 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Eliminar arquivos e limpar" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Crear un torrent" + +#: ../gtk/actions.c:116 +msgid "Close _Window" +msgstr "Pechar _fiestra" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close main window" +msgstr "Pechar fiestra principal" + +#: ../gtk/actions.c:119 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../gtk/actions.c:121 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../gtk/actions.c:123 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Dese_leccionar todo" + +#: ../gtk/actions.c:126 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalles" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Pedirlle ó Tracker _máis Peers" + +#: ../gtk/conf.c:60 +#: ../libtransmission/utils.c:482 +#: ../libtransmission/utils.c:493 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +msgstr "No se puido crear \"%s\": %s" + +#: ../gtk/conf.c:81 +#: ../libtransmission/fastresume.c:191 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.c:237 +#: ../libtransmission/metainfo.c:613 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +msgstr "No se puido abrir \"%s\": %s" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s xa está ejecutandose." + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Baixada" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Subida" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/details.c:595 +msgid "Availability" +msgstr "Dispoñibilidade" + +#: ../gtk/details.c:617 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Peers conectados" + +#: ../gtk/details.c:627 +msgid "Seeders:" +msgstr "Peers que comparten:" + +#: ../gtk/details.c:634 +msgid "Leechers:" +msgstr "Peers que só descargan:" + +#: ../gtk/details.c:641 +msgid "Completed:" +msgstr "Completado:" + +#: ../gtk/details.c:671 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:677 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s" + +#: ../gtk/details.c:682 +msgid "Pieces:" +msgstr "Trozos:" + +#: ../gtk/details.c:686 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/details.c:689 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Privado a este tracker -- PEX deshabilitado" + +#: ../gtk/details.c:690 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent público" + +#: ../gtk/details.c:692 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacidade:" + +#: ../gtk/details.c:704 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: ../gtk/details.c:708 +msgid "Origins" +msgstr "Oríxenes" + +#: ../gtk/details.c:710 +#: ../gtk/details.c:801 +#: ../gtk/details.c:806 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../gtk/details.c:711 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../gtk/details.c:715 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../gtk/details.c:719 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: ../gtk/details.c:723 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Portafol de destino:" + +#: ../gtk/details.c:727 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Arquivo torrent" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:771 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seleccionado)" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:779 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s verificado)" + +#: ../gtk/details.c:798 +#: ../gtk/util.c:57 +#: ../gtk/util.c:77 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../gtk/details.c:827 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#: ../gtk/details.c:830 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../gtk/details.c:833 +msgid "Progress:" +msgstr "Progreso:" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:837 +msgid "Have:" +msgstr "Completado:" + +#: ../gtk/details.c:840 +#: ../gtk/stats.c:104 +#: ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixado:" + +#: ../gtk/details.c:843 +#: ../gtk/stats.c:102 +#: ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Subido:" + +#: ../gtk/details.c:847 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Datos erróneos:" + +#: ../gtk/details.c:850 +#: ../gtk/stats.c:106 +#: ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Ratio:" + +#: ../gtk/details.c:853 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Ratio de baixada/subida global:" + +#: ../gtk/details.c:856 +msgid "Error:" +msgstr "Error: " + +#: ../gtk/details.c:860 +msgid "Completion" +msgstr "Completado" + +#: ../gtk/details.c:870 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: ../gtk/details.c:873 +msgid "Started at:" +msgstr "Comezado:" + +#: ../gtk/details.c:876 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Última actividad:" + +#: ../gtk/details.c:971 +#: ../gtk/tr-prefs.c:314 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/tr-prefs.c:316 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Limitar velocidad de _baixada (KB/s):" + +#: ../gtk/details.c:986 +#: ../gtk/tr-prefs.c:323 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Limitar velocidad de _subida (KB/s):" + +#: ../gtk/details.c:1000 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexiones peer" + +#: ../gtk/details.c:1005 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Número máximo de peers:" + +#: ../gtk/details.c:1009 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Deixar de compartir no ratio:" + +#: ../gtk/details.c:1064 +msgid "Scrape" +msgstr "Raspe" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Última raspada:" + +#: ../gtk/details.c:1071 +#: ../gtk/details.c:1098 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "O tracker contestou:" + +#: ../gtk/details.c:1076 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Seguinte raspada:" + +#: ../gtk/details.c:1082 +msgid "Announce" +msgstr "URL anunciativa" + +#: ../gtk/details.c:1090 +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker:" + +#: ../gtk/details.c:1093 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Derradeiro anuncio:" + +#: ../gtk/details.c:1103 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Seguinte anuncio:" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1110 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Anuncio manual permitido en:" + +#: ../gtk/details.c:1126 +#: ../gtk/details.c:1138 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1230 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Detalles para %1$s (%2$s)" + +#: ../gtk/details.c:1249 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: ../gtk/details.c:1254 +#: ../gtk/tr-prefs.c:381 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/details.c:1258 +#: ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gtk/details.c:1264 +#: ../gtk/tr-window.c:445 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../gtk/details.c:1269 +#: ../gtk/tr-window.c:445 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/details.c:1274 +#: ../gtk/tr-prefs.c:279 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Really Quit?" +msgstr "¿Seguro que queres sair?" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Non repetir a pregunta" + +#: ../gtk/dialogs.c:213 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Eliminar un torrent?" +msgstr[1] "Eliminar torrents?" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Eliminar este arquivo descargado do torrent?" +msgstr[1] "Eliminar estos arquivos descargados do torrent?" + +#: ../gtk/dialogs.c:220 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "Algún destos torrents están incompletos ou conectados a peers." + +#: ../gtk/dialogs.c:224 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent está incompleto ou conectado a peers" +msgstr[1] "Un destos torrents está incompletos ou conectado a peers." + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:478 +msgid "filedetails|File" +msgstr "Arquivo" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:493 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "Progreso" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:511 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "Descarga" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:523 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ../gtk/ipc.c:232 +#: ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "versión do protocolo IPC incorrecta" + +#: ../gtk/ipc.c:235 +#: ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "Error parseando o IPC: %s" + +#: ../gtk/ipc.c:264 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:95 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "No se puido crear o socket: %s" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +msgstr "No se puido conectar a \"%s\": %s" + +#: ../gtk/ipc.c:313 +#: ../gtk/ipc.c:1144 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "No se puido establecer o IPC: %s" + +#: ../gtk/ipc.c:480 +#, c-format +msgid "Couldn't set up socket: %s" +msgstr "No se puido establecer socket: %s" + +#: ../gtk/main.c:277 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Comezar con todos os torrents pausados" + +#: ../gtk/main.c:279 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Solicitar que se peche a instancia que estase a executar" + +#: ../gtk/main.c:282 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Comezar minimizado como icono do sistema" + +#: ../gtk/main.c:295 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#: ../gtk/main.c:300 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[arquivos torrent]" + +#: ../gtk/main.c:610 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Pechando conexións" + +#: ../gtk/main.c:614 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Enviando subidas/baixadas totais ó tracker..." + +#: ../gtk/main.c:619 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Sair inmediatamente" + +#: ../gtk/main.c:752 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "Error cargando arquivo torrent: %s" +msgstr[1] "Error cargando arquivos torrent: %s" + +#: ../gtk/main.c:876 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un cliente do BitTorrent rápido e sinxelo" + +#: ../gtk/main.c:879 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:888 +msgid "translator-credits" +msgstr "Festor Wailon Dacoba " + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:96 +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Creación do torrent cancelada" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:97 +msgid "Torrent creation failed" +msgstr "Fallou a creación do torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:104 +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent creado" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:311 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "No hai arquivos seleccionados" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:281 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "No hai arquivos seleccionados" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d arquivo" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d arquivos" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:222 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:249 +msgid "New Torrent" +msgstr "Novo torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:263 +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:265 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Arquivo único:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Portafol:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:294 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "_Privado a este tracker" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "_URL anunciativa:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:301 +msgid "Commen_t:" +msgstr "Comentari_o:" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 +#: ../libtransmission/metainfo.c:619 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +msgstr "No se puido gardar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Gardar rexistro" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Depurado" + +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 +#: ../gtk/tr-window.c:445 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Rexistro de mensajes" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: ../gtk/notify.c:81 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent completo" + +#: ../gtk/notify.c:84 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: ../gtk/notify.c:86 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir portafol" + +#: ../gtk/open-dialog.c:132 +msgid "Torrent files" +msgstr "Arquivos torrent" + +#: ../gtk/open-dialog.c:137 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#. make the dialog +#: ../gtk/open-dialog.c:162 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Opción do torrent" + +#: ../gtk/open-dialog.c:183 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Mo_ver arquivo fonte a Papeleira" + +#: ../gtk/open-dialog.c:184 +#: ../gtk/tr-prefs.c:246 +msgid "_Start when opened" +msgstr "_Comezar cando se añaden" + +#: ../gtk/open-dialog.c:195 +msgid "_Source file:" +msgstr "_Arquivo fonte:" + +#: ../gtk/open-dialog.c:199 +msgid "Select Source File" +msgstr "Seleccionar un arquivo fonte" + +#: ../gtk/open-dialog.c:212 +#: ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Carpeta de destino:" + +#: ../gtk/open-dialog.c:216 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Selecciona un portafol de destino" + +#: ../gtk/open-dialog.c:231 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Verificar datos baixados" + +#: ../gtk/open-dialog.c:291 +msgid "Open a Torrent" +msgstr "Abrir un torrent" + +#: ../gtk/open-dialog.c:309 +#: ../gtk/tr-prefs.c:242 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Mostrar _opcións de conversa" + +#: ../gtk/stats.c:63 +#: ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Comezado %'d veces" +msgstr[1] "Comezado %'d veces" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Sesión actual" + +#: ../gtk/stats.c:108 +#: ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Stalled" +msgstr "Estancado" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restantes" + +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixada: %1$s, Subida: %2$s" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Baixada: %s" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Subida: %s" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Esperando a comprobar os datos baixados" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 +#: ../gtk/tr-torrent.c:283 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando datos baixados (%.1f%% verificado)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 +#: ../gtk/tr-window.c:625 +#: ../gtk/tr-window.c:645 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio: %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Baixando desde %1$'d de %2$'d peer conectado" +msgstr[1] "Baixando desde %1$'d de %2$'d peer conectados" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 +#: ../gtk/tr-torrent.c:307 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado" +msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Cliente BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Baixe y comparta arquivos a través da rede BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Cliente BitTorrent Transmission" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d Compartindo, %2$'d Baixando\n" +"Baixada: %3$s, Subida: %4$s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:195 +msgid "Port is open" +msgstr "Porto aberto" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:196 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porto pechado" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:209 +msgid "Testing port..." +msgstr "Comprobando porto..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:231 +msgid "Opening Torrents" +msgstr "Abrindo torrents" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:234 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Automaticamente obter torrents de:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:250 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "Mo_ver aquivos fonte á Papeleira" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:261 +msgid "_Display a message when torrents finish" +msgstr "_Mostrar un mensaxe cando o torrent remate" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:281 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Empregar intercambio de peer" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:285 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Ignorar peers sen encriptar" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:291 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:294 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Máximo _xeral de peers:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:296 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:330 +msgid "Ports" +msgstr "Portos" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:332 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "_Remitir porto do router" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:342 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "_Porto entrante:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:365 +msgid "Preferences" +msgstr "Opcións" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:378 +msgid "Torrents" +msgstr "Torrents" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:384 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:226 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "O arquivo \"%s\" no é un torrent válido" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:229 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "O arquivo \"%s\" xa está aberto" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:278 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Agardando para verificar datos locais (verificado %.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Colgado (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:294 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%1$s restantes (%2$.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:300 +#, c-format +msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado" +msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:313 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Detido (%.1f%%" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/tr-window.c:245 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ratio total" + +#: ../gtk/tr-window.c:246 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Ratio da sesión" + +#: ../gtk/tr-window.c:247 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferencia total" + +#: ../gtk/tr-window.c:248 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferencia por sesión" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:434 +msgid "A_ll" +msgstr "T_odos" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:436 +msgid "_Active" +msgstr "_Activos" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:438 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Baixando" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:440 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Compartindo" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:442 +msgid "_Paused" +msgstr "_Pausados" + +#: ../gtk/tr-window.c:599 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%1$'d de %2$'d torrent" +msgstr[1] "%1$'d de %2$'d torrents" + +#: ../gtk/tr-window.c:604 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d torrent" +msgstr[1] "%'d torrents" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:633 +#: ../gtk/tr-window.c:641 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixada: %1$s, Subida: %2$s" + +#: ../gtk/tr-window.c:697 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "O tracker permitirá peticións en %s" + +#: ../gtk/util.c:86 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u bytes" + +#: ../gtk/util.c:91 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" + +#: ../gtk/util.c:94 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" + +#: ../gtk/util.c:97 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:110 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:112 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" + +#: ../gtk/util.c:132 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" + +#: ../gtk/util.c:139 +#: ../gtk/util.c:153 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" + +#: ../gtk/util.c:152 +#: ../gtk/util.c:160 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" + +#: ../gtk/util.c:165 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d día" +msgstr[1] "%'d días" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:672 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadatos inválidos" + +#: ../libtransmission/fastresume.c:420 +msgid "Torrent needs to be verified" +msgstr "O torrent precisa ser verificado" + +#: ../libtransmission/fastresume.c:543 +#, c-format +msgid "Loaded %i peers from resume file" +msgstr "Cargados %i peers do arquivo de reanudación" + +#: ../libtransmission/fastresume.c:589 +#, c-format +msgid "Skipping unknown resume code %d" +msgstr "Omitindo código %d de reanudación descoñecido" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:633 +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 +#, c-format +msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +msgstr "No se puido ler o arquivo de reanudación para \"%s\"" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:59 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "A creación de torrents está a omitir o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:191 +#: ../libtransmission/metainfo.c:238 +#: ../libtransmission/metainfo.c:250 +#: ../libtransmission/metainfo.c:489 +#: ../libtransmission/metainfo.c:640 +#: ../libtransmission/metainfo.c:672 +#: ../libtransmission/metainfo.c:681 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\"" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:236 +#: ../libtransmission/metainfo.c:248 +#: ../libtransmission/metainfo.c:255 +#: ../libtransmission/metainfo.c:469 +#: ../libtransmission/metainfo.c:638 +#: ../libtransmission/metainfo.c:648 +#: ../libtransmission/metainfo.c:670 +#: ../libtransmission/metainfo.c:679 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\"" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:279 +#: ../libtransmission/metainfo.c:288 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "O torrent está corrupto" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:503 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "URL do anunció inválido \"%s\"" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:710 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "Entradas de metadatos inválidas ou perdidas \"length\" e \"files\"" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Reenvío de portos (NAT-PMP)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:68 +#, c-format +msgid "%s responded \"try again\"" +msgstr "%s respondeu \"proba de novo\"" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s exitoso (%d)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:72 +#, c-format +msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +msgstr "%s errado (%d): %s (%d)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:112 +msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +msgstr "Se o seu router soporta NAT-PMP, ¡porfavor asegúrese de que o NAT-PMP está habilitado!" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:113 +msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +msgstr "NAT-PMP reenvío de portos sen éxito, tratando no próximo co UPnP" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:139 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Atopada dirección pública \"%s\"" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:166 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "xa non reenvío de portos %d" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:202 +#, c-format +msgid "port %d forwarded successfully" +msgstr "porto %d reenviado sen problemas" + +#: ../libtransmission/net.c:135 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "No se puido conectar o socket %d a %s, porto %d (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/net.c:176 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "No se puido vincular o porto %d: %s" + +#: ../libtransmission/net.c:181 +#, c-format +msgid "Bound socket %d to port %d" +msgstr "Socket %d vinculado o porto %d" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 +#, c-format +msgid "Got %d peers from peer exchange" +msgstr "Obtidos %d peers do intercambio de peers" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "A parte %lu, que acaba de baixarse, errou no seu test de integridade %s" + +#: ../libtransmission/shared.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Reenviando porto" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/shared.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "Comezando" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/shared.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "Remitido" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/shared.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "Dentendo" + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/shared.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Non reenviado" + +#: ../libtransmission/shared.c:96 +#: ../libtransmission/torrent.c:1106 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Estado cambiado de \"%s\" a \"%s\"" + +#: ../libtransmission/shared.c:99 +msgid "Port forwarding failed." +msgstr "Reenviado de porto errado." + +#: ../libtransmission/shared.c:108 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "Pechand porto %d" + +#: ../libtransmission/shared.c:119 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Porto %d aberto para escoitar as conexións entrantes de peers" + +#: ../libtransmission/shared.c:124 +#, c-format +msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "No se puido abrir o porto %d para escoitar as conexións entrantes de peers (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/shared.c:162 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: ../libtransmission/torrent.c:160 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Aviso do tracker: \"%s\"" + +#: ../libtransmission/torrent.c:166 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Erro do tracker: \"%s\"" + +#: ../libtransmission/torrent.c:876 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "Pechando torrents; %d torrents restantes" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1059 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1060 +msgid "Complete" +msgstr "Rematado" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1061 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/transmission.c:176 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s comezado" + +#: ../libtransmission/transmission.c:464 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "Cargados %d torrents" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Reenviando porto (UPnP)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:91 +#, c-format +msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +msgstr "upnpDiscover errado (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Atopado Controlador Internet Gateway \"%s\"" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "A dirección local é \"%s\"" + +#: ../libtransmission/upnp.c:101 +#, c-format +msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +msgstr "UPNP_GetValidIGD errado (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:102 +#: ../libtransmission/upnp.c:157 +msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +msgstr "Se o seu router soporta UPnP, ¡porfavor asegúrese de que o UPnP está habilitado!" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Detendo reenvío de porto de \"%s\", servizo \"%s\"" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "Reenviando porto vía \"%s\", servizo \"%s\". (dirección local: %s:%d)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "¡Reenvío de portos sen problemas!" + +#: ../libtransmission/upnp.c:156 +#, c-format +msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +msgstr "Reenvío de portos errado có erro %d (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/utils.c:400 +#: ../libtransmission/utils.c:406 +#: ../libtransmission/utils.c:414 +#: ../libtransmission/utils.c:420 +#: ../libtransmission/utils.c:427 +#, c-format +msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +msgstr "No se puido ler o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../libtransmission/utils.c:406 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No é un arquivo normal" + +#: ../libtransmission/utils.c:420 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Erro na asignación da memoria" + +#: ../libtransmission/utils.c:492 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "Arquivo \"%s\" está en camiño" + +#: ../libtransmission/utils.c:559 +msgid "No error" +msgstr "Sen error" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non concreto" + +#: ../libtransmission/utils.c:564 +msgid "Assert error" +msgstr "Erro assert" + +#: ../libtransmission/utils.c:567 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "A carpeta de destino non existe" + +#: ../libtransmission/utils.c:577 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "Un torrent co mesmo nome e a mesma carpeta de destino xa existe." + +#: ../libtransmission/utils.c:579 +msgid "Checksum failed" +msgstr "Comprobación de integridad errada" + +#: ../libtransmission/utils.c:581 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "Erro I/O non concreto" + +#: ../libtransmission/utils.c:584 +msgid "Tracker error" +msgstr "Erro do tracker" + +#: ../libtransmission/utils.c:586 +msgid "Tracker warning" +msgstr "Aviso do tracker" + +#: ../libtransmission/utils.c:589 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Peer envia un mensaxe malo" + +#: ../libtransmission/utils.c:592 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Verificando torrent" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Listando para verificación" +