From 15e6033337ef35888344d42a97db659196fe85a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Thu, 3 Jan 2008 21:24:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated Russian gtk+ translation by Stalwart --- po/ChangeLog | 4 + po/ru.po | 418 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 184 insertions(+), 238 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 632bc3232..2820ea60b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-03 Pavel Shevchuk + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2008-01-03 Festor Wailon Dacoba * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5c0b3fd9c..c5aefa55a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,14 +10,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-13 23:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-03 23:20+0300\n" "Last-Translator: Pavel Shevchuk \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -27,7 +26,8 @@ msgstr "BitTorrent клиент" msgid "Transfer files via Peer to Peer" msgstr "Передавать файлы между узлами" -#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +#: ../gtk/main.c:245 msgid "Transmission" msgstr "" @@ -44,32 +44,28 @@ msgid "_Low" msgstr "Н_изкий" #: ../gtk/actions.c:65 -#, fuzzy msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Активность" +msgstr "Сортировать по _активности" #: ../gtk/actions.c:66 msgid "Sort by _Date Added" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по _дате добавления" #: ../gtk/actions.c:67 -#, fuzzy msgid "Sort by _Name" -msgstr "Имя торрента" +msgstr "Сортировать по _названию" #: ../gtk/actions.c:68 -#, fuzzy msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Прогресс" +msgstr "Сортировать по _прогрессу" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "Sort by _State" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по _состоянию" #: ../gtk/actions.c:70 -#, fuzzy msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Трекер" +msgstr "Сортировать по _трекеру" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "Show _Main Window" @@ -77,41 +73,39 @@ msgstr "Показать _главное окно" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "Show Message _Log" -msgstr "" +msgstr "Показать _журнал сообщений" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Minimal View" -msgstr "" +msgstr "_Минималистичный режим" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "" +msgstr "_Обратная сортировка" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Show _Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "Показать _фильтр" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Показать панель _состояния" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Показать _панель инструментов" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Torrent" msgstr "_Торрент" #: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy msgid "_View" -msgstr "Ф_айл" +msgstr "_Вид" #: ../gtk/actions.c:118 -#, fuzzy msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Торрент" +msgstr "_Сортировать торренты по" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Edit" @@ -125,7 +119,8 @@ msgstr "_Справка" msgid "_Priority" msgstr "_Приоритет" -#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 +#: ../gtk/actions.c:123 +#: ../gtk/dialogs.c:87 msgid "Open Torrent" msgstr "Открыть торрент" @@ -135,12 +130,11 @@ msgstr "_Запустить" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "&Статистика" #: ../gtk/actions.c:128 -#, fuzzy msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Проверить локальные файлы" +msgstr "_Проверить локальные данные" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "_Pause" @@ -255,7 +249,8 @@ msgstr "Это закроет все активные торренты." msgid "_Don't Ask Me This Again" msgstr "_Больше не спрашивать" -#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 +#: ../gtk/ipc.c:197 +#: ../gtk/ipc.c:229 #, c-format msgid "Failed to set up IPC: %s" msgstr "Не удалось установить IPC: %s" @@ -275,15 +270,18 @@ msgstr "Не удалось создать сокет: %s" msgid "Failed to connect to %s: %s" msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s" -#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 +#: ../gtk/ipc.c:431 +#: ../gtk/ipc.c:467 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Некорректная версия протокола IPC" -#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 +#: ../gtk/ipc.c:434 +#: ../gtk/ipc.c:470 msgid "IPC protocol parse error" msgstr "Ошибка разбора протокола IPC" -#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 +#: ../gtk/ipc.c:437 +#: ../gtk/ipc.c:473 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" msgstr "Не удалось обработать IPC: %s" @@ -302,15 +300,15 @@ msgstr "[торренты]" #: ../gtk/main.c:481 msgid "Closing Connections" -msgstr "" +msgstr "Завершение соединений" #: ../gtk/main.c:481 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "" +msgstr "Отправление статистики о переданных данных трекеру..." #: ../gtk/main.c:487 msgid "_Quit Immediately" -msgstr "" +msgstr "_Выйти немедленно" #: ../gtk/main.c:621 #, c-format @@ -335,8 +333,8 @@ msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Простой и быстрый BitTorrent клиент" #: ../gtk/main.c:790 -msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog #: ../gtk/main.c:793 @@ -359,7 +357,8 @@ msgstr "Торрент создан" msgid "Making Torrent..." msgstr "Создание торрента..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1420 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "Файл" @@ -377,7 +376,8 @@ msgstr[2] "Частей" msgid "Create New Torrent" msgstr "Создать новый торрент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 +#: ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -401,7 +401,8 @@ msgstr "Ф_айл" msgid "No Files Selected" msgstr "Файлы не выбраны" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 +#: ../gtk/tr_window.c:148 msgid "Torrent" msgstr "Торрент" @@ -418,15 +419,15 @@ msgstr "_URL анонса" msgid "Commen_t" msgstr "Коммен_тарий" -#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 +#: ../gtk/msgwin.c:160 +#: ../gtk/msgwin.c:174 #, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s" #: ../gtk/msgwin.c:191 -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "Сохранить отладочный журнал" +msgstr "Сохранить журнал" #: ../gtk/msgwin.c:216 msgid "Error" @@ -442,17 +443,20 @@ msgstr "Отладка" #: ../gtk/msgwin.c:234 msgid "Message Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал сообщений" #: ../gtk/msgwin.c:258 msgid "Level " msgstr "Уровень" -#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 +#: ../gtk/msgwin.c:259 +#: ../gtk/msgwin.c:290 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Выбрать уровень фильтра отладки" -#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 +#: ../gtk/stats.c:44 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:896 +#: ../gtk/util.c:57 #: ../gtk/util.c:80 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -460,122 +464,121 @@ msgstr "Нет" #: ../gtk/stats.c:64 #, c-format msgid "Started %d times" -msgstr "" +msgstr "Запущено %d раз" #: ../gtk/stats.c:90 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #: ../gtk/stats.c:99 msgid "Current Session" -msgstr "" +msgstr "Текущая сессия" -#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 -#, fuzzy +#: ../gtk/stats.c:102 +#: ../gtk/stats.c:115 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:939 msgid "Uploaded:" -msgstr "Отправлено" +msgstr "Роздано:" -#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 -#, fuzzy +#: ../gtk/stats.c:104 +#: ../gtk/stats.c:117 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:936 msgid "Downloaded:" -msgstr "Принято" +msgstr "Принято:" -#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 -#, fuzzy +#: ../gtk/stats.c:106 +#: ../gtk/stats.c:119 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:945 msgid "Ratio:" -msgstr "Рейтинг" +msgstr "Рейтинг:" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 +#: ../gtk/stats.c:108 +#: ../gtk/stats.c:121 msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность:" #: ../gtk/stats.c:110 msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "Общая" #: ../gtk/stats.c:112 #, c-format msgid "Program started %d times" -msgstr "" +msgstr "Программа запущена %d раз" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 #, c-format msgid "%s of %s (%.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s из %s (%.2f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 #, c-format msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" -msgstr "" +msgstr "%s из %s (%.2f%%), роздано %s (Рейтинг: %.1f" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 #, c-format msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" -msgstr "" +msgstr "%s, роздано %s (Рейтинг: %.1f)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Down: %s, Up: %s" -msgstr "" -"Приём: %s\n" -"Раздача: %s" +msgstr "Приём: %s, Раздача: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "Входящий: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "Исходящий: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Ожидание" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "_Приостановить" +msgstr "Приостановлено" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 -#, fuzzy msgid "Waiting to Verify local data" -msgstr "Ожидается проверка локальных файлов (%.1f%% проверено)" +msgstr "Ожидается проверка локальных данных" #. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 +#: ../gtk/tr_torrent.c:305 +#, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Проверка локальных файлов (%.1f%% проверено)" +msgstr "Проверка локальных данных (%.1f%% проверено)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ratio: %.1f, " -msgstr "" -"Рейтинг: %s\n" -"Раздача: %s" +msgstr "Рейтинг: %.1f, " #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %d of %d connected peer" -msgstr "Приём от %i из %i узлов" +msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -msgstr "Приём от %i из %i узлов" +msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %d of %d connected peer" -msgstr "Раздача %d из %d узла" +msgstr "Раздача %d из %d подключенного узла" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -msgstr "Раздача %d из %d узла" +msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов" #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 msgid "Address" @@ -589,7 +592,8 @@ msgstr "Порт" msgid "Client" msgstr "Клиент" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:583 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" @@ -611,53 +615,48 @@ msgid "UL Rate" msgstr "Раздача" #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 -#, fuzzy msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 msgid "Handshaking" -msgstr "" +msgstr "Авторизация" #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 -#, fuzzy msgid "Uploading to peer" -msgstr "Раздача %d из %d узла" +msgstr "Раздача узлу" #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 msgid "Peer wants our data" -msgstr "" +msgstr "Узел запрашивает данные" #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 -#, fuzzy msgid "Refusing to send data to peer" -msgstr "Раздача %d из %d узла" +msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу" #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 -#, fuzzy msgid "Downloading from peer" -msgstr "Приём от %i из %i узлов" +msgstr "Приём от узла" #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 msgid "Requesting data from peer" -msgstr "" +msgstr "Запрос данных у узла" #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 msgid "Waiting to request data from peer" -msgstr "" +msgstr "Ожидание запроса данных у узла" #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 msgid "Peer will not send us data" -msgstr "" +msgstr "Узел не будет отправлять нам данные" #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 msgid "Piece Availability" msgstr "Доступность частей" #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 -#, fuzzy msgid "Connected Peers" -msgstr "_Игнорировать нешифрованные узлы" +msgstr "Подключенные узлы" #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 msgid "Seeders" @@ -675,7 +674,8 @@ msgstr "Завершено" msgid "Torrent Information" msgstr "Информация о торренте" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 +#: ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Tracker" msgstr "Трекер" @@ -738,74 +738,70 @@ msgstr "Имя торрента" #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 #, c-format msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "%.1f%% (%.1f%% выбрано)" #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 #, c-format msgid "%s (%s verified)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s проверено)" #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 msgid "Transfer" msgstr "Передача" #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Состояние" +msgstr "Состояние:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 -#, fuzzy msgid "Progress:" -msgstr "Прогресс" +msgstr "Прогресс:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 msgid "Have:" -msgstr "" +msgstr "Имеем:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 -#, fuzzy msgid "Failed DL:" -msgstr "Пригодный приём" +msgstr "Неудачный приём:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 -#, fuzzy msgid "Swarm Rate:" -msgstr "Частота роя" +msgstr "Частота роя:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Ошибка: " +msgstr "Ошибка:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 -#, fuzzy msgid "Completeness:" -msgstr "Завершённость" +msgstr "Завершённость:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 msgid "Dates" msgstr "Даты" #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 -#, fuzzy msgid "Added:" -msgstr "Добавлен" +msgstr "Добавлено:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 msgid "Last Activity" msgstr "Последняя активность" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1018 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1191 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1019 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 msgid "Low" msgstr "Низкий" @@ -818,7 +814,8 @@ msgstr "Скачать" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 +#: ../gtk/tr_prefs.c:270 msgid "Speed Limits" msgstr "Ограничение скорости" @@ -830,13 +827,14 @@ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s):" msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s):" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 +#: ../gtk/tr_prefs.c:307 msgid "Peer Connections" -msgstr "" +msgstr "Соединения с узлами" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 msgid "Maximum connected peers:" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество подключений к узлам:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" @@ -881,38 +879,35 @@ msgstr "Использовать копию торрента и удалять #: ../gtk/tr_prefs.c:234 msgid "Port is open" -msgstr "" +msgstr "Порт открыт" #: ../gtk/tr_prefs.c:234 msgid "Port is closed" -msgstr "" +msgstr "Порт закрыт" #: ../gtk/tr_prefs.c:242 msgid "Testing port..." -msgstr "" +msgstr "Проверка порта..." #: ../gtk/tr_prefs.c:260 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../gtk/tr_prefs.c:273 -#, fuzzy msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s):" +msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)" #: ../gtk/tr_prefs.c:280 -#, fuzzy msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s):" +msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)" #: ../gtk/tr_prefs.c:288 msgid "Downloads" msgstr "Закачки" #: ../gtk/tr_prefs.c:291 -#, fuzzy msgid "P_rompt for download directory" -msgstr "Всегда спрашивать _целевой каталог" +msgstr "Cпрашивать _целевой каталог" #: ../gtk/tr_prefs.c:299 msgid "For torrents added _normally:" @@ -924,29 +919,27 @@ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандно #: ../gtk/tr_prefs.c:311 msgid "Global maximum connected peers:" -msgstr "" +msgstr "Общий предел подключений к узлам:" #: ../gtk/tr_prefs.c:313 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество узлов для новых торрентов:" #: ../gtk/tr_prefs.c:316 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../gtk/tr_prefs.c:319 -#, fuzzy msgid "_Automatically map port" -msgstr "Автоматически _запускать торрент" +msgstr "Автоматически _открывать порт" #: ../gtk/tr_prefs.c:322 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP" #: ../gtk/tr_prefs.c:330 -#, fuzzy msgid "Incoming TCP _Port" -msgstr "_Порт" +msgstr "_Порт для входящих TCP-соединений" #: ../gtk/tr_prefs.c:340 msgid "Options" @@ -988,14 +981,14 @@ msgstr "торрент уже открыт" #. [0...100] #: ../gtk/tr_torrent.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Ожидается проверка локальных файлов (%.1f%% проверено)" +msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1f%% проверено)" #: ../gtk/tr_torrent.c:310 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Заглохло (%.1f%%)" +msgstr "Ожидание (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:314 #, c-format @@ -1029,83 +1022,76 @@ msgid "Unrecognized state: %d" msgstr "Неизвестное состояние: %d" #: ../gtk/tr_window.c:241 -#, fuzzy msgid "Total Ratio" -msgstr "Рейтинг" +msgstr "Общий Рейтинг" #: ../gtk/tr_window.c:242 msgid "Session Ratio" -msgstr "" +msgstr "Рейтинг сессии" #: ../gtk/tr_window.c:243 -#, fuzzy msgid "Total Transfer" -msgstr "Передача" +msgstr "Общая Передача" #: ../gtk/tr_window.c:244 -#, fuzzy msgid "Session Transfer" -msgstr "Передача" +msgstr "Передано за сессию" #: ../gtk/tr_window.c:439 msgid "A_ll" -msgstr "" +msgstr "_Все" #: ../gtk/tr_window.c:439 -#, fuzzy msgid "_Active" -msgstr "_Активность" +msgstr "_Активен" #: ../gtk/tr_window.c:440 -#, fuzzy msgid "_Downloading" -msgstr "Приём" +msgstr "_Приём" #: ../gtk/tr_window.c:440 -#, fuzzy msgid "_Seeding" -msgstr "Раздаётся" +msgstr "_Раздача" #: ../gtk/tr_window.c:440 -#, fuzzy msgid "_Paused" -msgstr "_Приостановить" +msgstr "_Приостановлено" #: ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../gtk/tr_window.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %d Transfer" -msgstr "Передача" +msgstr "%d из %d Передачи" #: ../gtk/tr_window.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %d Transfers" -msgstr "Передача" +msgstr "%d из %d Передачи" #: ../gtk/tr_window.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d Transfer" -msgstr "Передача" +msgstr "%d Передача" #: ../gtk/tr_window.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d Transfers" -msgstr "Передача" +msgstr "%d Передач" -#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/tr_window.c:630 +#: ../gtk/tr_window.c:643 +#, c-format msgid "Ratio: %.1f" -msgstr "Рейтинг" +msgstr "Рейтинг: %.1f" -#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/tr_window.c:635 +#: ../gtk/tr_window.c:640 +#, c-format msgid "Down: %s Up: %s" -msgstr "" -"Приём: %s\n" -"Раздача: %s" +msgstr "Приём: %s Раздача: %s" #: ../gtk/util.c:60 msgid "B" @@ -1136,40 +1122,43 @@ msgid "EiB" msgstr "EiB" #: ../gtk/util.c:61 -#, fuzzy msgid "ZiB" -msgstr "KiB" +msgstr "ZiB" #: ../gtk/util.c:61 -#, fuzzy msgid "YiB" -msgstr "KiB" +msgstr "YiB" #: ../gtk/util.c:99 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" -#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 +#: ../gtk/util.c:100 +#: ../gtk/util.c:106 msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунды" msgstr[2] "секунд" -#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 +#: ../gtk/util.c:104 +#: ../gtk/util.c:110 +#: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 +#: ../gtk/util.c:105 +#: ../gtk/util.c:112 msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" -#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 +#: ../gtk/util.c:111 +#: ../gtk/util.c:118 msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "час" @@ -1185,106 +1174,76 @@ msgstr[2] "дней" #~ msgid "Show _Debug Window" #~ msgstr "Открыть окно отла_дки" - #~ msgid "Debug Window" #~ msgstr "Окно отладки" - #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Узлы" - #~ msgid "Corrupt DL" #~ msgstr "Приём повреждён" - #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Осталось" - #~ msgid "_Limit Upload Speed" #~ msgstr "О_граничить скорость раздачи" - #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" #~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)" - #~ msgid "Li_mit Download Speed" #~ msgstr "_Ограничить скорость приёма" - #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" #~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)" - #~ msgid "Download Di_rectory" #~ msgstr "Целевой _каталог" - #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" #~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP" - #~ msgid "Stopping..." #~ msgstr "Остановка..." - #~ msgid "Total DL: %s" #~ msgstr "Общий приём: %s" - #~ msgid "Total UL: %s" #~ msgstr "Общая раздача: %s" - #~ msgid "" #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Error while reading from the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при чтении файла %s:\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n" #~ "%s" - #~ msgid "%s - Properties for %s" #~ msgstr "%s - Свойства %s" - #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" - #~ msgid "Info Hash:" #~ msgstr "Хеш информации:" - #~ msgid "Piece Size:" #~ msgstr "Размер блока:" - #~ msgid "?" #~ msgstr "?" - #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?" - #~ msgid "Start a torrent that is not running" #~ msgstr "Запустить не запущенный торрент" - #~ msgid "Stop a torrent that is running" #~ msgstr "Остановить запущенный торрент" - #~ msgid "Remove a torrent" #~ msgstr "Удалить торрент" - #~ msgid "Show additional information about a torrent" #~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте" - #~ msgid "Customize application behavior" #~ msgstr "Настроить поведение приложения" - #~ msgid "Close the main window" #~ msgstr "Закрыть главное окно" - #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Выйти из программы" - #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" #~ "\n" @@ -1314,69 +1273,52 @@ msgstr[2] "дней" #~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n" #~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n" #~ "экземпляре.\n" - #~ msgid "???" #~ msgstr "???" - #~ msgid "Restrict the download rate" #~ msgstr "Ограничить скорость приёма" - #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" #~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении" - #~ msgid "Restrict the upload rate" #~ msgstr "Ограничить скорость отдачи" - #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" #~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении" - #~ msgid "" #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " #~ "files into" #~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог" - #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" #~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов" - #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" #~ msgstr "TCP порт для ожидания соединений" - #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" #~ msgstr "" #~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений" - #~ msgid "" #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " #~ "support it" #~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent" - #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" #~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений" - #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" #~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе" - #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" #~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием" - #~ msgid "" #~ "For torrents added e_xternally\n" #~ "(via the command-line):" #~ msgstr "" #~ "Для потоков, добавленных _извне\n" #~ "(из командной строки):" - #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" #~ msgstr " Приём: %s/s Отдача: %s/s" - #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" #~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)" - #~ msgid "week" #~ msgid_plural "weeks" #~ msgstr[0] "неделя" #~ msgstr[1] "недели" #~ msgstr[2] "недель" - #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" +