From 2eb900f876c09c9600d929dc23b9bacf09b246cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Sun, 23 Mar 2008 22:31:45 +0000 Subject: [PATCH] (gtk) Updated Spanish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 255 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 134 insertions(+), 125 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a3991a2ac..6388a7428 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-23 Jorge González + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2008-03-21 nikosCharonitakis * el.po: Added Greek translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5d72b07d2..9cbc2cb82 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,24 +1,26 @@ -# $Id$ +# translation of es.po to Español # # Spanish translation of Transmission # This file is distributed under the same license as the transmission package. +# # Vicente Carro Fernandez , 2006. # Festor Wailon Dacoba , 2007, 2008. -# +# Jorge González , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Transmission\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:34+0100\n" -"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-23 17:31+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" @@ -58,15 +60,15 @@ msgstr "_Invertir modo de ordenar" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Filterbar" -msgstr "_Barra de filtro" +msgstr "Barra de _filtro" #: ../gtk/actions.c:90 msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra de estado" +msgstr "Barra de e_stado" #: ../gtk/actions.c:92 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" @@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_View" -msgstr "_Vista" +msgstr "_Ver" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar Torrents Por" +msgstr "_Ordenar torrents Por" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Edit" @@ -86,12 +88,12 @@ msgstr "_Editar" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" +msgstr "Ay_uda" #: ../gtk/actions.c:102 #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir un Torrent" +msgstr "Abrir un torrent" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Open..." @@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "_Pausar" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Eliminar archivos y limpiar" +msgstr "_Eliminar archivos y quitar" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_New..." @@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "_Nuevo..." #: ../gtk/actions.c:114 msgid "Create a torrent" -msgstr "Crear un Torrent" +msgstr "Crear un torrent" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "Close _Window" @@ -151,14 +153,14 @@ msgstr "_Detalles" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers" +msgstr "Pedirle al tracker _más peers" #: ../gtk/conf.c:60 #: ../libtransmission/utils.c:482 #: ../libtransmission/utils.c:493 #, c-format msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo crear «%s»: %s" #: ../gtk/conf.c:81 #: ../libtransmission/fastresume.c:191 @@ -168,12 +170,12 @@ msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:613 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo abrir \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "%s ya se está ejecutando" +msgstr "%s ya se está ejecutando." #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" @@ -233,8 +235,8 @@ msgstr "Detalles" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" #: ../gtk/details.c:682 msgid "Pieces:" @@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Carpeta de destino:" #: ../gtk/details.c:727 msgid "Torrent file:" -msgstr "Archivo Torrent" +msgstr "Archivo torrent:" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded @@ -342,21 +344,21 @@ msgstr "Subido:" #: ../gtk/details.c:847 msgid "Failed DL:" -msgstr "Datos erróneos:" +msgstr "Descargas fallidas:" #: ../gtk/details.c:850 #: ../gtk/stats.c:106 #: ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" -msgstr "Ratio:" +msgstr "Tasa:" #: ../gtk/details.c:853 msgid "Swarm rate:" -msgstr "Ratio de descarga/subida global:" +msgstr "Tasa de descarga/subida global:" #: ../gtk/details.c:856 msgid "Error:" -msgstr "Error: " +msgstr "Error:" #: ../gtk/details.c:860 msgid "Completion" @@ -382,16 +384,16 @@ msgstr "Ancho de banda" #: ../gtk/details.c:973 #: ../gtk/tr-prefs.c:316 msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):" +msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:986 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):" +msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:1000 msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexiones Peer" +msgstr "Conexiones peer" #: ../gtk/details.c:1005 msgid "_Maximum peers:" @@ -399,11 +401,11 @@ msgstr "_Número máximo de peers:" #: ../gtk/details.c:1009 msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:" +msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:" #: ../gtk/details.c:1064 msgid "Scrape" -msgstr "Raspe" +msgstr "Raspada" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Last scrape at:" @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Próxima raspada:" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Announce" -msgstr "URL anunciativa" +msgstr "URL de anuncio" #: ../gtk/details.c:1090 msgid "Tracker:" @@ -483,17 +485,17 @@ msgstr "Opciones" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Really Quit?" -msgstr "¿Seguro que quieres salir?" +msgstr "¿Seguro que quiere salir?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez" +msgstr "_No volver a preguntar esto" #: ../gtk/dialogs.c:213 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Eliminar un Torrent" -msgstr[1] "¿Eliminar torrent?" +msgstr[0] "¿Eliminar un torrent?" +msgstr[1] "¿Eliminar torrents?" #: ../gtk/dialogs.c:215 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" @@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a peers." #: ../gtk/dialogs.c:224 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a peers" +msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a peers." msgstr[1] "Uno de estos torrents están incompletos o conectados a peers." #. this refers to priority @@ -554,13 +556,13 @@ msgstr "Prioridad" #: ../gtk/ipc.c:232 #: ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta" +msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta" #: ../gtk/ipc.c:235 #: ../gtk/ipc.c:394 #, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Error parseando el IPC : %s" +msgstr "Error analizando el IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 #: ../libtransmission/fdlimit.c:390 @@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "No se ha podido crear el socket: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s" #: ../gtk/ipc.c:313 #: ../gtk/ipc.c:1144 @@ -583,11 +585,11 @@ msgstr "No se ha podido establecer el IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:480 #, c-format msgid "Couldn't set up socket: %s" -msgstr "No se ha podido establecer socket: %s" +msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s" #: ../gtk/main.c:277 msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" +msgstr "Iniciar con todos los torrents pausados" #: ../gtk/main.c:279 msgid "Ask the running instance to quit" @@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" #: ../gtk/main.c:282 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Comenzar minimizado como icono del sistema" +msgstr "Iniciar minimizado en la bandeja del sistema" #: ../gtk/main.c:295 msgid "Transmission" @@ -621,8 +623,8 @@ msgstr "_Quitar inmediatamente" #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "Error cargando archivo Torrent: %s" -msgstr[1] "Error cargando archivos Torrent: %s" +msgstr[0] "Error cargando archivo torrent: %s" +msgstr[1] "Error cargando archivos torrent: %s" #: ../gtk/main.c:876 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -636,7 +638,10 @@ msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" #. to have it appear in the credits in the "About" dialog #: ../gtk/main.c:888 msgid "translator-credits" -msgstr "Festor Wailon Dacoba " +msgstr "" +"Vicente Carro Fernandez , 2006\n" +"Festor Wailon Dacoba , 2007, 2008\n" +"QA: Jorge González , 2008" #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 msgid "Torrent creation cancelled" @@ -668,8 +673,8 @@ msgstr "No hay archivos seleccionados" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d Archivo" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d Archivos" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -677,12 +682,12 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d Archivos" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 msgid "New Torrent" -msgstr "Nuevo Torrent" +msgstr "Torrent nuevo" #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 msgid "Content" @@ -698,11 +703,11 @@ msgstr "_Carpeta:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 msgid "_Private to this tracker" -msgstr "_Privado a este tracker" +msgstr "_Privado para este tracker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 msgid "Announce _URL:" -msgstr "_URL anunciativa:" +msgstr "_URL de anuncio:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 msgid "Commen_t:" @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "Comentari_o:" #: ../libtransmission/metainfo.c:619 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -751,7 +756,7 @@ msgstr "Nivel" #: ../gtk/notify.c:81 msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent Completo" +msgstr "Torrent completo" #: ../gtk/notify.c:84 msgid "Open File" @@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "Abrir carpeta" #: ../gtk/open-dialog.c:132 msgid "Torrent files" -msgstr "Archivos Torrent" +msgstr "Archivos torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:137 msgid "All files" @@ -772,7 +777,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:162 msgid "Torrent Options" -msgstr "Opciones del Torrent" +msgstr "Opciones del torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:183 msgid "Mo_ve source file to Trash" @@ -798,7 +803,7 @@ msgstr "_Carpeta de destino:" #: ../gtk/open-dialog.c:216 msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Selecciona una carpeta de destino" +msgstr "Seleccionar una carpeta de destino" #: ../gtk/open-dialog.c:231 msgid "Verify Local Data" @@ -919,7 +924,7 @@ msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" #: ../gtk/tr-window.c:645 #, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio: %s" +msgstr "Tasa: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 #, c-format @@ -958,16 +963,16 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -"%1$'d Compartiendo, %2$'d Descargando\n" -"Descarga: %3$s, Subida: %4$s" +"%1$'d compartiendo, %2$'d descargando\n" +"Descarga: %3$s, subida: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:195 msgid "Port is open" -msgstr "Puerto abierto" +msgstr "El puerto está abierto" #: ../gtk/tr-prefs.c:196 msgid "Port is closed" -msgstr "Puerto cerrado" +msgstr "El puerto está cerrado" #: ../gtk/tr-prefs.c:209 msgid "Testing port..." @@ -983,7 +988,7 @@ msgstr "Automáticamente añadir torrents de:" #: ../gtk/tr-prefs.c:250 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera" +msgstr "Mo_ver archivos de fuente a la Papelera" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Notification" @@ -991,15 +996,15 @@ msgstr "Notificación" #: ../gtk/tr-prefs.c:261 msgid "_Display a message when torrents finish" -msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalize" +msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Usar intercambio de peer" +msgstr "Usar i_ntercambio de peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:285 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Ignorar peers sin encriptar" +msgstr "_Ignorar peers sin cifrar" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:291 @@ -1012,7 +1017,7 @@ msgstr "Máximo _general de peers:" #: ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:" +msgstr "Máximo de peers por _torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:330 msgid "Ports" @@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr "Puertos" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "_Forward port from router" -msgstr "_Remitir puerto de router" +msgstr "_Reenviar puerto desde el router" #: ../gtk/tr-prefs.c:342 msgid "Incoming _port:" @@ -1041,23 +1046,23 @@ msgstr "Red" #: ../gtk/tr-torrent.c:226 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido" +msgstr "El archivo «%s» no es un torrent válido" #: ../gtk/tr-torrent.c:229 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto" +msgstr "El archivo «%s» ya está abierto" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:278 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando datos descargados (verificado %.1f%%)" +msgstr "Esperando para verificar los datos descargados (%.1f%% verificado)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "Colgado (%.1f%%)" +msgstr "Estancado (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done @@ -1076,7 +1081,7 @@ msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados" #: ../gtk/tr-torrent.c:313 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Parado (%.1f%%" +msgstr "Parado (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" @@ -1084,11 +1089,11 @@ msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:245 msgid "Total Ratio" -msgstr "Ratio total" +msgstr "Tasa total" #: ../gtk/tr-window.c:246 msgid "Session Ratio" -msgstr "Ratio de sesión" +msgstr "Tasa de sesión" #: ../gtk/tr-window.c:247 msgid "Total Transfer" @@ -1101,12 +1106,12 @@ msgstr "Transferencia por sesión" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:434 msgid "A_ll" -msgstr "T_odos" +msgstr "_Todos" #. show only torrents that have connected peers #: ../gtk/tr-window.c:436 msgid "_Active" -msgstr "_Actividad" +msgstr "_Activos" #. show only torrents that are trying to download #: ../gtk/tr-window.c:438 @@ -1121,7 +1126,7 @@ msgstr "_Compartiendo" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:442 msgid "_Paused" -msgstr "_Pausado" +msgstr "_Pausados" #: ../gtk/tr-window.c:599 #, c-format @@ -1161,41 +1166,41 @@ msgstr[1] "%'u bytes" #: ../gtk/util.c:91 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KiB" #: ../gtk/util.c:94 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MiB" #: ../gtk/util.c:97 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GiB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KiB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:112 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MiB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MiB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GiB/s" #: ../gtk/util.c:132 #, c-format @@ -1239,7 +1244,7 @@ msgstr "El torrent necesita ser verificado" #: ../libtransmission/fastresume.c:543 #, c-format msgid "Loaded %i peers from resume file" -msgstr "Cargados %i peers del archivo de reanudación" +msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen" #: ../libtransmission/fastresume.c:589 #, c-format @@ -1251,12 +1256,12 @@ msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido" #: ../libtransmission/fastresume.c:644 #, c-format msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación para \"%s\"" +msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»" #: ../libtransmission/makemeta.c:59 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s" +msgstr "El creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:191 #: ../libtransmission/metainfo.c:238 @@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:681 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\"" +msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»" #: ../libtransmission/metainfo.c:236 #: ../libtransmission/metainfo.c:248 @@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:679 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\"" +msgstr "Entrada de metadatos inválida «%s»" #: ../libtransmission/metainfo.c:279 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 @@ -1289,11 +1294,11 @@ msgstr "El torrent está corrupto" #: ../libtransmission/metainfo.c:503 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "URL de anunció inválido \"%s\"" +msgstr "URL de anunció inválido «%s»" #: ../libtransmission/metainfo.c:710 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "Entradas de metadatos inválidas o perdidas \"length\" y \"files\"" +msgstr "Entradas de metadatos «length» y «files» inválidas o perdidas" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" @@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "Reenvío de puerto (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:68 #, c-format msgid "%s responded \"try again\"" -msgstr "%s respondió \"prueba de nuevo\"" +msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format @@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:112 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está habilitado!" +msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado" #: ../libtransmission/natpmp.c:113 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" @@ -1325,12 +1330,12 @@ msgstr "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\"" +msgstr "Encontrada dirección pública «%s»" #: ../libtransmission/natpmp.c:166 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "ya no reenvío de puerto %d" +msgstr "ya no se reenvía al puerto %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:202 #, c-format @@ -1360,7 +1365,7 @@ msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló su test de integridad %s" +msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló en su test de integridad:%s" #: ../libtransmission/shared.c:41 msgid "Port Forwarding" @@ -1374,7 +1379,7 @@ msgstr "Comenzando" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/shared.c:74 msgid "Forwarded" -msgstr "Remitido" +msgstr "Reenviado" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:76 @@ -1390,11 +1395,11 @@ msgstr "No reenviado" #: ../libtransmission/torrent.c:1106 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Estado cambiado de \"%s\" a \"%s\"" +msgstr "Cambiado el estado de «%s» a «%s»" #: ../libtransmission/shared.c:99 msgid "Port forwarding failed." -msgstr "Reenviado de puerto fallido." +msgstr "Reenvío de puerto fallido." #: ../libtransmission/shared.c:108 #, c-format @@ -1409,7 +1414,7 @@ msgstr "Puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers" #: ../libtransmission/shared.c:124 #, c-format msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)" +msgstr "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/shared.c:162 msgid "Stopped" @@ -1418,12 +1423,12 @@ msgstr "Parado" #: ../libtransmission/torrent.c:160 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso del tracker: \"%s\"" +msgstr "Aviso del tracker: «%s»" #: ../libtransmission/torrent.c:166 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Error del tracker: \"%s\"" +msgstr "Error del tracker: «%s»" #: ../libtransmission/torrent.c:876 #, c-format @@ -1440,7 +1445,7 @@ msgstr "Hecho" #: ../libtransmission/torrent.c:1060 msgid "Complete" -msgstr "Finalizado" +msgstr "Completo" #: ../libtransmission/torrent.c:1061 msgid "Incomplete" @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr "Incompleto" #: ../libtransmission/transmission.c:176 #, c-format msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s comenzado" +msgstr "%s %s lanzado" #: ../libtransmission/transmission.c:464 #, c-format @@ -1465,37 +1470,37 @@ msgstr "Reenviando puerto (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:91 #, c-format msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -msgstr "upnpDiscover fallado (errno %d - %s)" +msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\"" +msgstr "Se encontró la puerta de enlace «%s»" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "La dirección local es \"%s\"" +msgstr "La dirección local es «%s»" #: ../libtransmission/upnp.c:101 #, c-format msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -msgstr "UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)" +msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:102 #: ../libtransmission/upnp.c:157 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -msgstr "Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté habilitado!" +msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\"" +msgstr "Parando reenvío de puerto de «%s», servicio «%s»" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)" +msgstr "Reenviando puerto vía «%s», servicio «%s». (dirección local: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" @@ -1504,7 +1509,7 @@ msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!" #: ../libtransmission/upnp.c:156 #, c-format msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)" +msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/utils.c:400 #: ../libtransmission/utils.c:406 @@ -1513,7 +1518,7 @@ msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/utils.c:427 #, c-format msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s" #: ../libtransmission/utils.c:406 msgid "Not a regular file" @@ -1521,12 +1526,12 @@ msgstr "No es un archivo normal" #: ../libtransmission/utils.c:420 msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Error en la asignación de memoria" +msgstr "Falló la asignación de memoria" #: ../libtransmission/utils.c:492 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Archivo \"%s\" está en el camino" +msgstr "Archivo «%s» está en camino" #: ../libtransmission/utils.c:559 msgid "No error" @@ -1534,11 +1539,11 @@ msgstr "Sin error" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Unspecified error" -msgstr "Error inespecífico" +msgstr "Error no especificado" #: ../libtransmission/utils.c:564 msgid "Assert error" -msgstr "Assert error" +msgstr "Error en la declaración" #: ../libtransmission/utils.c:567 msgid "Destination folder doesn't exist" @@ -1546,15 +1551,15 @@ msgstr "La carpeta de destino no existe" #: ../libtransmission/utils.c:577 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "Un torrent con este nombre y está carpeta de destino ya existe." +msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y una carpeta de destino." #: ../libtransmission/utils.c:579 msgid "Checksum failed" -msgstr "Comprobación de integridad fallado" +msgstr "Falló la suma de comprobación" #: ../libtransmission/utils.c:581 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Error I/O inespecífico" +msgstr "Error de I/O no especificado" #: ../libtransmission/utils.c:584 msgid "Tracker error" @@ -1566,7 +1571,7 @@ msgstr "Aviso del tracker" #: ../libtransmission/utils.c:589 msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Peer envia un mensaje malo" +msgstr "El peer envió un mensaje malo" #: ../libtransmission/utils.c:592 msgid "Unknown error" @@ -1578,5 +1583,5 @@ msgstr "Verificando torrent" #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" -msgstr "Listando para verificación" +msgstr "En cola para verificar"