From 3f4c00f1f574863849ae142d2698af510a933689 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Thu, 27 Dec 2007 16:51:42 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?(gtk)=20Updated=20french=20translation=20by=20R?= =?UTF-8?q?obert-Andr=C3=A9=20Mauchin?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/ChangeLog | 3 + po/fr.po | 1254 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 697 insertions(+), 560 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e69de29bb..9841b875f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -0,0 +1,3 @@ +2007-12-27 Robert-André Mauchin + + * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 93e170284..dbfc77195 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,104 +1,196 @@ # $Id$ # French translation of Transmission. -# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Transmission package. # # Pierre-Henri Quelen , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Jean-François Fortin Tam , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-08 22:24-0500\n" -"Last-Translator: Jean-François Fortin Tam\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-27 17:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:30:19+0100\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: actions.c:35 +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Client BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Transfer files via Peer to Peer" +msgstr "Transfert de fichiers de pair à pair" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#: ../gtk/actions.c:49 msgid "_High" -msgstr "_Haut" +msgstr "_Haute" -#: actions.c:36 +#: ../gtk/actions.c:50 msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgstr "_Normale" -#: actions.c:37 +#: ../gtk/actions.c:51 msgid "_Low" -msgstr "_Bas" +msgstr "_Basse" -#: actions.c:52 -#: makemeta-ui.c:249 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" +#: ../gtk/actions.c:65 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Trier par _activité" -#: actions.c:53 +#: ../gtk/actions.c:66 +msgid "Sort by _Date Added" +msgstr "Trier par _date d'ajout" + +#: ../gtk/actions.c:67 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Trier par _nom" + +#: ../gtk/actions.c:68 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Trier par a_vancement" + +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Trier par état" + +#: ../gtk/actions.c:70 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Trier par trac_ker" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "Show _Main Window" +msgstr "Afficher la fenêtre _principale" + +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "Show Message _Log" +msgstr "Afficher le _journal des messages" + +#: ../gtk/actions.c:103 +msgid "_Minimal View" +msgstr "Affichage _compact" + +#: ../gtk/actions.c:105 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "Ordre inve_rsé" + +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "Show _Filter Bar" +msgstr "Afficher la barre de _filtre" + +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Afficher la barre d'é_tat" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'_outils" + +#: ../gtk/actions.c:116 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Trier les torrents par" + +#: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: actions.c:54 +#: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" -#: actions.c:55 +#: ../gtk/actions.c:121 msgid "_Priority" msgstr "_Priorité" -#: actions.c:58 +#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 +msgid "Open Torrent" +msgstr "Ouvrir un torrent" + +#: ../gtk/actions.c:125 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: actions.c:60 -msgid "Re_check" -msgstr "Re_vérifier" +#: ../gtk/actions.c:126 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistiques" -#: actions.c:62 -msgid "S_top" -msgstr "_Arrêter" +#: ../gtk/actions.c:128 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Vérifier les données locales" -#: actions.c:64 +#: ../gtk/actions.c:130 +msgid "_Pause" +msgstr "_Suspendre" + +#: ../gtk/actions.c:132 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: actions.c:66 -msgid "_Create New Torrent" -msgstr "_Créer un nouveau torrent" +#: ../gtk/actions.c:134 +msgid "Create _New Torrent" +msgstr "Créer un _nouveau torrent" -#: actions.c:68 +#: ../gtk/actions.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: actions.c:70 +#: ../gtk/actions.c:138 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: actions.c:72 -msgid "Edit _Preferences" -msgstr "Modifier les _préférences" +#: ../gtk/actions.c:140 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" -#: actions.c:74 -msgid "_Torrent Info" -msgstr "Informations sur le torrent" +#: ../gtk/actions.c:142 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Tout désé_lectionner" -#: actions.c:76 +#: ../gtk/actions.c:146 +msgid "_Details" +msgstr "_Détails" + +#: ../gtk/actions.c:146 +msgid "Torrent Details" +msgstr "Détails du torrent" + +#: ../gtk/actions.c:148 msgid "_About Transmission" -msgstr "_À propos de Transmission" +msgstr "À _propos de Transmission" -#: actions.c:78 -msgid "Show _Debug Window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de _débogage" +#: ../gtk/actions.c:150 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Demander _plus de pairs au tracker" -#: actions.c:80 -msgid "Show / Hide _Transmission" -msgstr "Afficher / cacher _Transmission" +#: ../gtk/conf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the directory %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"La création du répertoire %s a échoué :\n" +"%s" -#: conf.c:91 -#: conf.c:371 +#: ../gtk/conf.c:90 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" @@ -107,12 +199,12 @@ msgstr "" "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n" "%s" -#: conf.c:106 +#: ../gtk/conf.c:106 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution." -#: conf.c:109 +#: ../gtk/conf.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" @@ -121,197 +213,101 @@ msgstr "" "Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n" "%s" -#: conf.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the directory %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"La création du dossier %s a échoué :\n" -"%s" - -#: conf.c:205 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the file %s for reading:\n" -"%s" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier %s en lecture a échoué :\n" -"%s" - -#: conf.c:212 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading from the file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n" -"%s" - -#: conf.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing to the file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n" -"%s" - -#: conf.c:391 -#, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file %s to %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Le renommage du fichier %s en %s a échoué :\n" -"%s" - -#: dialogs.c:118 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Ajouter un torrent" - -#: dialogs.c:125 +#: ../gtk/dialogs.c:94 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement" -#: dialogs.c:127 +#: ../gtk/dialogs.c:96 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Utiliser un _dossier cible différent" -#: dialogs.c:131 -#: tr_prefs.c:212 +#: ../gtk/dialogs.c:100 msgid "Choose a download directory" msgstr "Choisissez un répertoire cible" -#: dialogs.c:160 +#: ../gtk/dialogs.c:129 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrent" -#: dialogs.c:162 +#: ../gtk/dialogs.c:131 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: dialogs.c:258 -#: torrent-inspector.c:415 -#: torrent-inspector.c:844 -#: torrent-inspector.c:849 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: dialogs.c:291 +#: ../gtk/dialogs.c:262 msgid "Choose a directory" msgstr "Choisissez un répertoire" -#: dialogs.c:415 +#: ../gtk/dialogs.c:384 #, c-format msgid "Really Quit %s?" -msgstr "Voulez-vous réellement quitter %s ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?" -#: dialogs.c:419 +#: ../gtk/dialogs.c:388 msgid "This will close all active torrents." msgstr "Ceci arrêtera tous les torrents actifs." -#: dialogs.c:427 +#: ../gtk/dialogs.c:396 msgid "_Don't Ask Me This Again" msgstr "Ne _pas me le redemander" -#: ipc.c:197 +#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 #, c-format -msgid "" -"Failed to set up IPC:\n" -"%s" -msgstr "" -"La configuration de l'IPC a échoué :\n" -"%s" +msgid "Failed to set up IPC: %s" +msgstr "La configuration de l'IPC a échoué : %s" -#: ipc.c:229 +#: ../gtk/ipc.c:309 #, c-format -msgid "failed to set up IPC: %s\n" -msgstr "La configuration de l'IPC a échoué : %s\n" +msgid "Failed to set up socket: %s" +msgstr "La configuration du connecteur a échoué : %s" -#: ipc.c:309 +#: ../gtk/ipc.c:332 #, c-format -msgid "" -"Failed to set up socket:\n" -"%s" -msgstr "" -"La configuration du socket a échoué :\n" -"%s" +msgid "Failed to create socket: %s" +msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" -#: ipc.c:332 +#: ../gtk/ipc.c:341 #, c-format -msgid "failed to create socket: %s\n" -msgstr "La création du socket a échoué : %s\n" +msgid "Failed to connect to %s: %s" +msgstr "La connexion à %s a échoué : %s" -#: ipc.c:341 -#, c-format -msgid "failed to connect to %s: %s\n" -msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n" - -#: ipc.c:431 -msgid "bad IPC protocol version" +#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 +msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Mauvaise version de protocole IPC" -#: ipc.c:434 +#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 msgid "IPC protocol parse error" -msgstr "Erreur d'interprétation du protocole IPC" +msgstr "Erreur d'analyse du protocole IPC" -#: ipc.c:437 +#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" -msgstr "Impossible d'interpréter l'IPC : %s" +msgstr "L'analyse de l'IPC a échoué : %s" -#: ipc.c:467 -#, c-format -msgid "bad IPC protocol version\n" -msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n" +#: ../gtk/main.c:235 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus" -#: ipc.c:470 -#, c-format -msgid "IPC protocol parse error\n" -msgstr "Erreur d'interprétation du protocole IPC\n" +#: ../gtk/main.c:237 +msgid "Request that the running instance quit" +msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours" -#: ipc.c:473 -#, c-format -msgid "IPC parsing failed: %s\n" -msgstr "Impossible d'interpréter l'IPC : %s\n" +#: ../gtk/main.c:249 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[fichiers torrent]" -#: main.c:299 -#, c-format -msgid "" -"usage: %s [-hpq] [files...]\n" -"\n" -"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -"\n" -" -h --help display this message and exit\n" -" -p --paused start with all torrents paused\n" -" -q --quit request that the running %s instance quit\n" -"\n" -"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -"line. If %s is already running, those torrents will be\n" -"opened in the running instance.\n" -msgstr "" -"utilisation : %s [-hpq] [fichiers...]\n" -"\n" -"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" -"Un client BitTorrent léger, libre, avec une interface simple et intuitive\n" -"\n" -" -h --help affiche ce message et quitte\n" -" -p --paused démarre avec tous les torrents en pause\n" -" -q --quit demande la fermeture de l'instance active %s\n" -"\n" -"Une seule instance de %s peut être lancée en même temps. De multiples \n" -"fichiers torrent peuvent être chargés au démarrage en les ajoutant via la \n" -"ligne de commande. Si %s est déjà lancée, ces torrents seront ouverts dans \n" -"l'instance active.\n" +#: ../gtk/main.c:481 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Fermeture des connexions" -#: main.c:362 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../gtk/main.c:481 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Envoi au tracker des totaux d'émission et de réception..." -#: main.c:694 +#: ../gtk/main.c:487 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Quitter immédiatement" + +#: ../gtk/main.c:621 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" @@ -326,685 +322,823 @@ msgstr[1] "" "Le chargement des fichiers torrent a échoué :\n" "%s" -#: main.c:901 +#: ../gtk/main.c:788 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un client BitTorrent simple et rapide" + +#: ../gtk/main.c:790 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" msgstr "Copyright 2005-2007 le projet Transmission" -#: main.c:903 +#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre-Henri Quelen , 2006.\n" -"Robert-André Mauchin , 2006-2007.\n" +"Robert-André Mauchin , 2006-2007.\n" "Jean-François Fortin Tam , 2007." -#: makemeta-ui.c:87 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:89 msgid "Torrent creation aborted." msgstr "Création du torrent annulée." -#: makemeta-ui.c:88 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 msgid "Torrent creation failed." msgstr "La création du torrent a échoué." -#: makemeta-ui.c:99 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:101 msgid "Torrent Created" msgstr "Torrent créé" -#: makemeta-ui.c:130 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:135 msgid "Making Torrent..." msgstr "Création du torrent..." -#: makemeta-ui.c:195 -msgid "file" -msgid_plural "files" -msgstr[0] "fichier" -msgstr[1] "fichiers" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 +msgid "File" +msgid_plural "Files" +msgstr[0] "Fichier" +msgstr[1] "Fichiers" -#: makemeta-ui.c:202 -msgid "piece" -msgid_plural "pieces" -msgstr[0] "pièce" -msgstr[1] "pièces" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:206 +msgid "Piece" +msgid_plural "Pieces" +msgstr[0] "Pièce" +msgstr[1] "Pièces" -#: makemeta-ui.c:226 -msgid "Make a New Torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +msgid "Create New Torrent" msgstr "Créer un nouveau torrent" -#: makemeta-ui.c:238 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: makemeta-ui.c:241 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:244 msgid "File _Type" msgstr "_Type de fichier" -#: makemeta-ui.c:243 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:246 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: makemeta-ui.c:245 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:248 msgid "Single File" msgstr "Fichier unique" -#: makemeta-ui.c:251 -msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" -msgstr "Fichier ou dossier à ajouter au nouveau torrent" +#: ../gtk/makemeta-ui.c:252 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" -#: makemeta-ui.c:262 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:265 msgid "No Files Selected" msgstr "Aucun fichier sélectionné" -#: makemeta-ui.c:276 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" -#: makemeta-ui.c:279 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:282 +#, c-format msgid "Private to this Tracker" msgstr "Privé sur ce tracker" -#: makemeta-ui.c:282 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "Announce _URL" msgstr "_URL d'annonce" -#: makemeta-ui.c:287 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 msgid "Commen_t" msgstr "Commen_taire" -#: msgwin.c:159 -#, c-format -msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué : %s" - -#: msgwin.c:173 +#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 #, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" -#: msgwin.c:190 -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Enregistrer le journal de débogage" +#: ../gtk/msgwin.c:191 +msgid "Save Log" +msgstr "Enregistrer le journal" -#: msgwin.c:215 -#: torrent-inspector.c:901 +#: ../gtk/msgwin.c:216 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: msgwin.c:216 +#: ../gtk/msgwin.c:217 msgid "Info" msgstr "Info" -#: msgwin.c:217 +#: ../gtk/msgwin.c:218 msgid "Debug" msgstr "Débogage" -#: msgwin.c:244 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: ../gtk/msgwin.c:234 +msgid "Message Log" +msgstr "Journal des messages" -#: msgwin.c:248 -msgid "Clear" -msgstr "Nettoyer" - -#: msgwin.c:255 +#: ../gtk/msgwin.c:258 msgid "Level " msgstr "Niveau" -#: msgwin.c:256 -#: msgwin.c:282 +#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Sélectionnez le niveau de filtrage du débogage" -#: torrent-inspector.c:249 +#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 +#: ../gtk/util.c:80 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: ../gtk/stats.c:64 +#, c-format +msgid "Started %d times" +msgstr "Démarré %d fois" + +#: ../gtk/stats.c:90 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: ../gtk/stats.c:99 +msgid "Current Session" +msgstr "Session actuelle" + +#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Envoyé :" + +#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Reçu :" + +#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 +msgid "Ratio:" +msgstr "Ratio :" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 +msgid "Duration:" +msgstr "Durée :" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulé" + +#: ../gtk/stats.c:112 +#, c-format +msgid "Program started %d times" +msgstr "Programme démarré %d fois" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 +#, c-format +msgid "%s of %s (%.2f%%)" +msgstr "%s sur %s (%.2f%%)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 +#, c-format +msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" +msgstr "%s sur %s (%.2f%%), envoyé %s (Ratio : %.1f" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 +#, c-format +msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" +msgstr "%s, envoyé %s (Ratio : %.1f)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 +#, c-format +msgid "Down: %s, Up: %s" +msgstr "Réception : %s, Émission. : %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Réception : %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Émission : %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +msgid "Idle" +msgstr "Inactif" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 +msgid "Paused" +msgstr "Suspendu" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 +msgid "Waiting to Verify local data" +msgstr "Attente de la vérification des données locales" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Vérification des données locales (%.1f%% testé)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 +#, c-format +msgid "Ratio: %.1f, " +msgstr "Ratio : %.1f, " + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 +#, c-format +msgid "Downloading from %d of %d connected peer" +msgstr "Réception depuis %d de %d pair connecté" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 +#, c-format +msgid "Downloading from %d of %d connected peers" +msgstr "Réception depuis %d de %d pairs connectés" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 +#, c-format +msgid "Seeding to %d of %d connected peer" +msgstr "Partage vers %d de %d pair connecté" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Seeding to %d of %d connected peers" +msgstr "Partage vers %d de %d pairs connectés" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:248 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: torrent-inspector.c:250 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:249 msgid "Port" msgstr "Port" -#: torrent-inspector.c:251 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:250 msgid "Client" msgstr "Client" -#: torrent-inspector.c:252 -#: torrent-inspector.c:539 -#: torrent-inspector.c:1361 -#: tr_window.c:206 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 msgid "Progress" -msgstr "Progression" +msgstr "Avancement" -#: torrent-inspector.c:254 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:253 msgid "Downloading" msgstr "Réception" -#: torrent-inspector.c:255 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:254 msgid "DL Rate" msgstr "Taux de réception" -#: torrent-inspector.c:256 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:255 msgid "Uploading" msgstr "Émission" -#: torrent-inspector.c:257 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:256 msgid "UL Rate" msgstr "Taux d'émission" -#: torrent-inspector.c:608 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:257 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:362 +msgid "Handshaking" +msgstr "Négociation" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:367 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Envoi au pair" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:369 +msgid "Peer wants our data" +msgstr "Le pair demande nos données" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:371 +msgid "Refusing to send data to peer" +msgstr "Refus d'envoyer des données au pair" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:376 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Réception du pair" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:378 +msgid "Requesting data from peer" +msgstr "Demande de données aux pairs" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:380 +msgid "Waiting to request data from peer" +msgstr "Attente de demande de données aux pairs" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:382 +msgid "Peer will not send us data" +msgstr "Les pairs ne nous enverront pas de données" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:659 msgid "Piece Availability" msgstr "Disponibilité des pièces" -#: torrent-inspector.c:631 -msgid "Peers" -msgstr "Pairs" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:682 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Pairs connectés" -#: torrent-inspector.c:648 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:699 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" -#: torrent-inspector.c:656 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:707 msgid "Leechers" msgstr "Leechers" -#: torrent-inspector.c:664 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:715 msgid "Completed" msgstr "Effectué" -#: torrent-inspector.c:699 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:750 msgid "Torrent Information" msgstr "Informations sur le torrent" -#: torrent-inspector.c:702 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" -#: torrent-inspector.c:711 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:764 msgid "Pieces" -msgstr "Nombre de pièces" +msgstr "Pièces" -#: torrent-inspector.c:718 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:770 msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgstr "Hachage" -#: torrent-inspector.c:722 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:775 msgid "Secure" msgstr "Sécurité" -#: torrent-inspector.c:724 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:777 msgid "Private Torrent, PEX disabled" msgstr "Torrent privé, PEX désactivé" -#: torrent-inspector.c:725 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:778 msgid "Public Torrent" msgstr "Torrent public" -#: torrent-inspector.c:729 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:782 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: torrent-inspector.c:742 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:795 msgid "Created By" msgstr "Créé par" -#: torrent-inspector.c:745 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:798 msgid "Creator" msgstr "Créateur" -#: torrent-inspector.c:746 -#: util.c:147 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:799 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" -#: torrent-inspector.c:749 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:802 msgid "Date" msgstr "Date" -#: torrent-inspector.c:756 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:809 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: torrent-inspector.c:759 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:812 msgid "Downloaded Data" msgstr "Données reçues" -#: torrent-inspector.c:763 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:817 msgid "Torrent File Path" msgstr "Emplacement du fichier torrent" -#: torrent-inspector.c:767 -msgid "Transmission Support Folder" -msgstr "Dossier de support de Transmission" - -#: torrent-inspector.c:772 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:824 msgid "Torrent File Name" msgstr "Nom de fichier torrent" -#: torrent-inspector.c:841 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:871 +#, c-format +msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" +msgstr "%.1f%% (%.1f%% sélectionné)" -#: torrent-inspector.c:870 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:877 +#, c-format +msgid "%s (%s verified)" +msgstr "%s (%s vérifiée)" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:923 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" -#: torrent-inspector.c:873 -msgid "State" -msgstr "État" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:927 +msgid "State:" +msgstr "État :" -#: torrent-inspector.c:877 -msgid "Valid DL" -msgstr "Téléchargement valide" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:930 +msgid "Progress:" +msgstr "Avancement :" -#: torrent-inspector.c:881 -msgid "Downloaded" -msgstr "Reçu" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:933 +msgid "Have:" +msgstr "Effectué :" -#: torrent-inspector.c:885 -msgid "Uploaded" -msgstr "Émis" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:942 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Réception échouée" -#: torrent-inspector.c:889 -msgid "Ratio" -msgstr "Ratio" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:948 +msgid "Swarm Rate:" +msgstr "Vitesse de l'essaim :" -#: torrent-inspector.c:893 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:951 +msgid "Error:" +msgstr "Erreur :" -#: torrent-inspector.c:897 -msgid "Swarm Rate" -msgstr "Vitesse de l'essaim" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:957 +msgid "Completeness:" +msgstr "Complétion :" -#: torrent-inspector.c:905 -msgid "Completeness" -msgstr "Effectué" - -#: torrent-inspector.c:913 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:960 msgid "Dates" msgstr "Dates" -#: torrent-inspector.c:916 -msgid "Added" -msgstr "Ajout" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:964 +msgid "Added:" +msgstr "Ajouté :" -#: torrent-inspector.c:920 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:967 msgid "Last Activity" msgstr "Dernier événement" -#: torrent-inspector.c:963 -#: torrent-inspector.c:973 -#: torrent-inspector.c:1144 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 msgid "High" msgstr "Élevé" -#: torrent-inspector.c:964 -#: torrent-inspector.c:1146 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: torrent-inspector.c:965 -#: torrent-inspector.c:974 -#: torrent-inspector.c:1148 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 msgid "Low" msgstr "Bas" -#: torrent-inspector.c:1347 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: torrent-inspector.c:1375 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 msgid "Download" msgstr "Réception" -#: torrent-inspector.c:1385 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: torrent-inspector.c:1506 -msgid "Transfer Bandwidth" -msgstr "Largeur de bande pour transferts" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limitation de la vitesse" -#: torrent-inspector.c:1509 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" -msgstr "_Limiter le taux de réception (KiB/s) :" +msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :" -#: torrent-inspector.c:1522 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" -msgstr "Li_miter le taux d'émission (KiB/s) :" +msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :" -#: torrent-inspector.c:1536 -msgid "Seeding" -msgstr "Partage" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Connexions aux pairs" -#: torrent-inspector.c:1539 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 +msgid "Maximum connected peers:" +msgstr "Nombre maximum de pairs connectés :" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" -msgstr "_Arrêter de partager lorsque le ratio atteint :" +msgstr "_Arrêter de partager lorsque le ratio atteint :" -#: torrent-inspector.c:1604 -msgid "Torrent Inspector" -msgstr "Inspecteur de torrents" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 +#, c-format +msgid "Details for %s (%s)" +msgstr "Détails pour %s (%s)" -#: torrent-inspector.c:1631 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 msgid "_Activity" msgstr "_Activité" -#: torrent-inspector.c:1636 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 msgid "_Peers" msgstr "_Pairs" -#: torrent-inspector.c:1640 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 msgid "_Info" msgstr "_Info" -#: torrent-inspector.c:1645 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" -#: torrent-inspector.c:1650 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 msgid "_Options" msgstr "_Options" -#: tr_prefs.c:84 -msgid "_Limit download speed" -msgstr "_Limiter le taux de réception" - -#: tr_prefs.c:85 -msgid "Restrict the download rate" -msgstr "Restreint le taux de reception" - -#: tr_prefs.c:89 -msgid "Maximum _download speed:" -msgstr "Taux maximum de _réception :" - -#: tr_prefs.c:90 -msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "Vitesse en KiO/s pour le taux de réception restreint" - -#: tr_prefs.c:94 -msgid "Li_mit upload speed" -msgstr "Li_miter le taux d'émission" - -#: tr_prefs.c:95 -msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "Restreint le taux d'émission" - -#: tr_prefs.c:99 -msgid "Maximum _upload speed:" -msgstr "Taux maximum d'_émission :" - -#: tr_prefs.c:100 -msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "Vitesse en KiO/s pour le taux d'émission restreint" - -#: tr_prefs.c:104 -msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Toujours demander le _dossier cible" - -#: tr_prefs.c:105 -msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" -msgstr "Lors de l'ajout d'un torrent, toujours demander le répertoire où télécharger les fichiers de données" - -#: tr_prefs.c:110 -msgid "Download di_rectory:" -msgstr "Dossier _cible :" - -#: tr_prefs.c:111 -msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "Répertoire cible où les données seront téléchargées" - -#: tr_prefs.c:115 -msgid "Listening _port:" -msgstr "P_ort d'écoute :" - -#: tr_prefs.c:116 -msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "Numéro du port TCP où écouter les connexions des pairs" - -#: tr_prefs.c:120 -msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "Assigner au_tomatiquement les ports via NAT-PMP ou UPnP" - -#: tr_prefs.c:121 -msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "Essaye de passer outre un NAT ou un parefeu pour autoriser les connexions entrantes des pairs" - -#: tr_prefs.c:125 -msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" - -#: tr_prefs.c:126 -msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" -msgstr "Effectue l'échange de pairs compatible Azureus et µTorrent avec n'importe quel pair qui le prend en charge" - -#: tr_prefs.c:131 -msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification" - -#: tr_prefs.c:132 -msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "Place une icône dans la barre des tâches / le dock / la zone de notification" - -#: tr_prefs.c:136 -msgid "Confirm _quit" -msgstr "Confirmer la _fermeture" - -#: tr_prefs.c:137 -msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "Demande une confirmation avant de quitter" - -#: tr_prefs.c:142 -msgid "For torrents added _normally:" -msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :" - -#: tr_prefs.c:143 -msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "Torrents ajoutés via la barre d'outils, le menu contextuel, et par glisser-déposer" - -#: tr_prefs.c:148 -msgid "" -"For torrents added e_xternally\n" -"(via the command-line):" -msgstr "" -"Pour les torrents ajoutés a_utrement\n" -"(via la ligne de commande) :" - -#: tr_prefs.c:149 -msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "Pour les torrents ajoutés en la ligne de commande" - -#: tr_prefs.c:346 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "%s Préférences" - -#: tr_prefs.c:892 +#: ../gtk/tr_prefs.c:182 msgid "Use the torrent file where it is" -msgstr "Utiliser le fichier à son emplacement originel" +msgstr "Utiliser le fichier torrent à son emplacement originel" -#: tr_prefs.c:895 +#: ../gtk/tr_prefs.c:186 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Garder une copie du fichier torrent" -#: tr_prefs.c:898 +#: ../gtk/tr_prefs.c:190 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Garder une copie et supprimer l'original" -#: tr_torrent.c:324 -#: tr_torrent.c:437 +#: ../gtk/tr_prefs.c:234 +msgid "Port is open" +msgstr "Le port est ouvert" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:234 +msgid "Port is closed" +msgstr "Le port est fermé" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:242 +msgid "Testing port..." +msgstr "Test du port..." + +#: ../gtk/tr_prefs.c:260 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:273 +msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +msgstr "_Limiter le taux d'émission (Kio/s)" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:280 +msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +msgstr "Li_miter le taux de réception (Kio/s)" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:288 +msgid "Downloads" +msgstr "Réception" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:291 +msgid "P_rompt for download directory" +msgstr "Toujours demander le _dossier cible" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:299 +msgid "For torrents added _normally:" +msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:303 +msgid "For torrents added from _command-line:" +msgstr "Pour les torrents ajoutés en ligne de commande :" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:311 +msgid "Global maximum connected peers:" +msgstr "Nombre maximum global de pairs connectés :" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:313 +msgid "Maximum connected peers for new torrents:" +msgstr "" +"Nombre maximum de pairs connectés\n" +"pour les nouveaux torrents :" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:316 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:319 +msgid "_Automatically map port" +msgstr "Mapper _automatiquement le port" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:322 +msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +msgstr "La traversée du NAT utilise soit NAT-PMP soit UPnP" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:330 +msgid "Incoming TCP _Port" +msgstr "_Port entrant TCP" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:340 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:343 +msgid "Use Peer _Exchange if Possible" +msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:347 +msgid "_Ignore Unencrypted Peers" +msgstr "_Ignorer les pairs n'utilisant pas le chiffrement" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:351 +msgid "Show an Icon in the System _Tray" +msgstr "Afficher un icône dans la _zone de notification" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:355 +msgid "Confirm _quit" +msgstr "Confirmer la _fermeture" + +#: ../gtk/tr_torrent.c:205 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" -msgstr "%s : n'est pas un fichier torrent valide" +msgstr "%s : fichier torrent non valide" -#: tr_torrent.c:327 -#: tr_torrent.c:440 +#: ../gtk/tr_torrent.c:208 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert" -#: tr_torrent.c:368 +#: ../gtk/tr_torrent.c:249 msgid "not a valid torrent file" -msgstr "n'est pas un fichier torrent valide" +msgstr "fichier torrent non valide" -#: tr_torrent.c:371 +#: ../gtk/tr_torrent.c:252 msgid "torrent is already open" -msgstr " : ce torrent est déjà ouvert" +msgstr "ce torrent est déjà ouvert" -#: tr_torrent.c:562 +#. [0...100] +#: ../gtk/tr_torrent.c:300 #, c-format -msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" -msgstr "En attente de vérification des fichiers existants (vérifié à %.1f%%)" +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f%% testé)" -#: tr_torrent.c:567 -#, c-format -msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" -msgstr "Vérification des fichiers existants (vérifié à %.1f%%)" - -#: tr_torrent.c:572 +#: ../gtk/tr_torrent.c:310 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "Bloqué (%.1f%%)" -#: tr_torrent.c:575 +#: ../gtk/tr_torrent.c:314 #, c-format msgid "%s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s restant (%.1f%%)" -#: tr_torrent.c:582 +#: ../gtk/tr_torrent.c:320 #, c-format msgid "Uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair" msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs" -#: tr_torrent.c:589 +#: ../gtk/tr_torrent.c:327 #, c-format msgid "Seeding to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair" msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs" -#: tr_torrent.c:595 -msgid "Stopping..." -msgstr "Arrêt..." - -#: tr_torrent.c:599 +#: ../gtk/tr_torrent.c:333 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Arrêté (%.1f%%)" -#: tr_window.c:101 -msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " - -#: tr_window.c:106 +#: ../gtk/tr_torrent.c:337 #, c-format -msgid "Downloading from %i of %i peer" -msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" -msgstr[0] "Réception depuis %i de %i pair" -msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs" +msgid "Unrecognized state: %d" +msgstr "État non reconnu : %d" -#: tr_window.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Ratio: %s\n" -"UL: %s" -msgstr "" -"Ratio : %s\n" -"Émission : %s" +#: ../gtk/tr_window.c:241 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ratio total" -#: tr_window.c:149 -#, c-format -msgid "" -"DL: %s\n" -"UL: %s" -msgstr "" -"Réception : %s\n" -"Émission : %s" +#: ../gtk/tr_window.c:242 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Ratio de la session" -#: tr_window.c:192 +#: ../gtk/tr_window.c:243 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transfert total" + +#: ../gtk/tr_window.c:244 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transfert de la session" + +#: ../gtk/tr_window.c:439 +msgid "A_ll" +msgstr "_Tout" + +#: ../gtk/tr_window.c:439 +msgid "_Active" +msgstr "_Actifs" + +#: ../gtk/tr_window.c:440 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Réception" + +#: ../gtk/tr_window.c:440 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Partage" + +#: ../gtk/tr_window.c:440 +msgid "_Paused" +msgstr "_Suspendus" + +#: ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: tr_window.c:203 -msgid " fnord fnord " -msgstr "" - -#: tr_window.c:309 +#: ../gtk/tr_window.c:605 #, c-format -msgid "Total DL: %s" -msgstr "Réception totale : %s" +msgid "%d of %d Transfer" +msgstr "%d sur %d transfert" -#: tr_window.c:315 +#: ../gtk/tr_window.c:606 #, c-format -msgid "Total UL: %s" -msgstr "Envoi total : %s" +msgid "%d of %d Transfers" +msgstr "%d sur %d transferts" -#: util.c:77 +#: ../gtk/tr_window.c:610 +#, c-format +msgid "%d Transfer" +msgstr "%d transfert" + +#: ../gtk/tr_window.c:611 +#, c-format +msgid "%d Transfers" +msgstr "%d transferts" + +#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 +#, c-format +msgid "Ratio: %.1f" +msgstr "Ratio : %.1f" + +#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 +#, c-format +msgid "Down: %s Up: %s" +msgstr "Réception : %s Émission : %s" + +#: ../gtk/util.c:60 msgid "B" msgstr "o" -#: util.c:77 +#: ../gtk/util.c:60 msgid "KiB" msgstr "Kio" -#: util.c:77 +#: ../gtk/util.c:60 msgid "MiB" msgstr "Mio" -#: util.c:77 +#: ../gtk/util.c:60 msgid "GiB" msgstr "Gio" -#: util.c:77 +#: ../gtk/util.c:60 msgid "TiB" msgstr "Tio" -#: util.c:77 +#: ../gtk/util.c:61 msgid "PiB" msgstr "Pio" -#: util.c:77 +#: ../gtk/util.c:61 msgid "EiB" msgstr "Eio" -#: util.c:116 +#: ../gtk/util.c:61 +msgid "ZiB" +msgstr "Zio" + +#: ../gtk/util.c:61 +msgid "YiB" +msgstr "Yio" + +#: ../gtk/util.c:99 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" -#: util.c:117 -#: util.c:121 +#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sec" msgstr[1] "secs" -#: util.c:119 -#: util.c:123 -#: util.c:127 +#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: util.c:120 -#: util.c:125 +#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "min" msgstr[1] "mins" -#: util.c:124 -#: util.c:129 +#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "h" msgstr[1] "h" -#: util.c:128 +#: ../gtk/util.c:117 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" -#: util.c:151 -msgid "∞" -msgstr "∞" +#~ msgid "Downloaded" +#~ msgstr "Reçu" +#~ msgid "Uploaded" +#~ msgstr "Émis" + +#~ msgid "Ratio" +#~ msgstr "Ratio"