From 44f0e4584e7b0e99f8c0527a530f9953ef055855 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Thu, 17 Apr 2008 20:37:23 +0000 Subject: [PATCH] (gtk) #883: updated Swedish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 1034 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 579 insertions(+), 459 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3731617e1..caf403322 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-17 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2008-04-15 Djavan Fagundes * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 4fbe5b62f..25a31f9b6 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-17 20:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,142 +29,217 @@ msgid "Sort by _Progress" msgstr "Sortera efter _förlopp" #: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Sortera efter för_hållande" + +#: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" msgstr "Sortera efter _tillstånd" -#: ../gtk/actions.c:51 +#: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" msgstr "Sortera efter _bevakare" -#: ../gtk/actions.c:68 +#: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" msgstr "_Huvudfönster" -#: ../gtk/actions.c:70 +#: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" msgstr "Meddelande_logg" -#: ../gtk/actions.c:84 +#: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" msgstr "_Minimal vy" -#: ../gtk/actions.c:86 +#: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "_Omvänd sorteringsordning" -#: ../gtk/actions.c:88 +#: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" msgstr "_Filterrad" -#: ../gtk/actions.c:90 +#: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" -#: ../gtk/actions.c:92 +#: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../gtk/actions.c:97 +#: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" -#: ../gtk/actions.c:98 +#: ../gtk/actions.c:99 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../gtk/actions.c:99 +#: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Sortera torrentfiler efter" -#: ../gtk/actions.c:100 +#: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" -#: ../gtk/actions.c:101 +#: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../gtk/actions.c:102 #: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Öppna en torrentfil" +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Lägg till en torrentfil" -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "_Open..." -msgstr "_Öppna..." +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Lägg till..." -#: ../gtk/actions.c:105 +#: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Start" msgstr "Sta_rta" #: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Starta torrentfil" + +#: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" -#: ../gtk/actions.c:108 +#: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Verifiera lokalt data" -#: ../gtk/actions.c:110 +#: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" msgstr "Gör _paus" +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Pausa torrentfil" + #: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Ta bort torrentfil" + +#: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Radera filer och ta bort" -#: ../gtk/actions.c:113 +#: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." -#: ../gtk/actions.c:114 +#: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Skapa en torrent" -#: ../gtk/actions.c:116 +#: ../gtk/actions.c:117 msgid "Close _Window" msgstr "Stäng _fönstret" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/actions.c:118 msgid "Close main window" msgstr "Stäng huvudfönstret" -#: ../gtk/actions.c:119 +#: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" -#: ../gtk/actions.c:121 +#: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../gtk/actions.c:123 +#: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" msgstr "Avma_rkera allt" -#: ../gtk/actions.c:126 +#: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Torrentdetaljer" + #: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Öppna mapp" + +#: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter" +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrentfiler" + +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Alla filer" + +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrentalternativ" + +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Fl_ytta källfilen till papperskorgen" + +#: ../gtk/add-dialog.c:188 +#: ../gtk/tr-prefs.c:250 +msgid "_Start when added" +msgstr "_Starta när tillagd" + +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "_Källfil:" + +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "Välj källfil" + +#: ../gtk/add-dialog.c:216 +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Målmapp:" + +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Välj målmapp" + +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Verifiera lokalt data" + +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Lägg till en torrentfil" + +#: ../gtk/add-dialog.c:313 +#: ../gtk/tr-prefs.c:246 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Visa a_lternativdialogrutan" + #: ../gtk/conf.c:60 -#: ../libtransmission/utils.c:482 -#: ../libtransmission/utils.c:493 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:117 +#: ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format -msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 -#: ../libtransmission/fastresume.c:191 +#: ../libtransmission/bencode.c:1082 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 -#: ../libtransmission/makemeta.c:237 -#: ../libtransmission/metainfo.c:613 #, c-format -msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s" +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format @@ -198,288 +273,334 @@ msgstr "Upp" msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../gtk/details.c:595 +# I brist på bättre ord. Choke är en algoritm +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk avstrypning" + +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Hämtar från klient" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Vi hämtar från klient om de låter oss" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Skickar till klient" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Vi skickar till klient om de frågar oss" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Klienten har avstrypt oss, men vi är inte intresserade" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "Vi har avstrypt klienten, men de är inte intresserade" + +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Krypterad anslutning" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Klient upptäcktes genom Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Klient är en inkommande anslutning" + +#: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" -#: ../gtk/details.c:617 +#: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" msgstr "Anslutna klienter" -#: ../gtk/details.c:627 +#: ../gtk/details.c:688 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" -#: ../gtk/details.c:634 +#: ../gtk/details.c:695 msgid "Leechers:" msgstr "Reciprokörer:" -#: ../gtk/details.c:641 +#: ../gtk/details.c:702 msgid "Completed:" msgstr "Färdigt:" -#: ../gtk/details.c:671 -#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +#: ../gtk/details.c:732 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:312 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/details.c:677 +#: ../gtk/details.c:738 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" -#: ../gtk/details.c:682 +#: ../gtk/details.c:743 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" -#: ../gtk/details.c:686 +#: ../gtk/details.c:747 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" -#: ../gtk/details.c:689 +#: ../gtk/details.c:750 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" msgstr "Privat för den här bevakaren -- PEX inaktiverad" -#: ../gtk/details.c:690 +#: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" msgstr "Publik torrent" -#: ../gtk/details.c:692 +#: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" msgstr "Integritet:" -#: ../gtk/details.c:704 +#: ../gtk/details.c:765 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" -#: ../gtk/details.c:708 +#: ../gtk/details.c:769 msgid "Origins" msgstr "Ursprung" -#: ../gtk/details.c:710 -#: ../gtk/details.c:801 -#: ../gtk/details.c:806 +#: ../gtk/details.c:771 +#: ../gtk/details.c:867 +#: ../gtk/details.c:872 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänt" -#: ../gtk/details.c:711 +#: ../gtk/details.c:772 msgid "Creator:" msgstr "Skapare:" -#: ../gtk/details.c:715 +#: ../gtk/details.c:776 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../gtk/details.c:719 +#: ../gtk/details.c:780 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: ../gtk/details.c:723 +#: ../gtk/details.c:784 msgid "Destination folder:" msgstr "Målmapp:" -#: ../gtk/details.c:727 +#: ../gtk/details.c:788 msgid "Torrent file:" msgstr "Torrentfil:" +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded -#: ../gtk/details.c:771 +#: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test -#: ../gtk/details.c:779 +#: ../gtk/details.c:845 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" msgstr "%1$s (%2$s verifierat)" -#: ../gtk/details.c:798 -#: ../gtk/util.c:57 -#: ../gtk/util.c:77 +#: ../gtk/details.c:864 +#: ../gtk/util.c:61 +#: ../gtk/util.c:81 msgid "None" msgstr "Inget" -#: ../gtk/details.c:827 +#: ../gtk/details.c:893 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" -#: ../gtk/details.c:830 +#: ../gtk/details.c:896 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" -#: ../gtk/details.c:833 +#: ../gtk/details.c:899 msgid "Progress:" msgstr "Förlopp:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have -#: ../gtk/details.c:837 +#: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" msgstr "Har:" -#: ../gtk/details.c:840 +#: ../gtk/details.c:906 #: ../gtk/stats.c:104 #: ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" msgstr "Hämtat:" -#: ../gtk/details.c:843 +#: ../gtk/details.c:909 #: ../gtk/stats.c:102 #: ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" msgstr "Skickat:" -#: ../gtk/details.c:847 +#: ../gtk/details.c:913 msgid "Failed DL:" msgstr "Misslyckad hämtning:" -#: ../gtk/details.c:850 +#: ../gtk/details.c:916 #: ../gtk/stats.c:106 #: ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" -#: ../gtk/details.c:853 +#: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" msgstr "Svärmfrekvens:" -#: ../gtk/details.c:856 +#: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" msgstr "Fel:" -#: ../gtk/details.c:860 +#: ../gtk/details.c:926 msgid "Completion" msgstr "Kompletthet" -#: ../gtk/details.c:870 +#: ../gtk/details.c:936 msgid "Dates" msgstr "Datum" -#: ../gtk/details.c:873 +#: ../gtk/details.c:939 msgid "Started at:" msgstr "Startad:" -#: ../gtk/details.c:876 +#: ../gtk/details.c:942 msgid "Last activity at:" msgstr "Senaste aktivitet:" -#: ../gtk/details.c:971 -#: ../gtk/tr-prefs.c:314 +#: ../gtk/details.c:1037 +#: ../gtk/tr-prefs.c:499 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" -#: ../gtk/details.c:973 -#: ../gtk/tr-prefs.c:316 +#: ../gtk/details.c:1039 +#: ../gtk/tr-prefs.c:501 msgid "Limit _download speed (KB/s):" msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KB/s):" -#: ../gtk/details.c:986 -#: ../gtk/tr-prefs.c:323 +#: ../gtk/details.c:1052 +#: ../gtk/tr-prefs.c:508 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KB/s):" -#: ../gtk/details.c:1000 +#: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" msgstr "Klientanslutningar" -#: ../gtk/details.c:1005 +#: ../gtk/details.c:1071 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maximalt antal klienter:" -#: ../gtk/details.c:1009 +#: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" msgstr "Sluta distribuera vi_d förhållandet:" -#: ../gtk/details.c:1064 +#: ../gtk/details.c:1130 msgid "Scrape" msgstr "Scrape" -#: ../gtk/details.c:1066 +#: ../gtk/details.c:1132 msgid "Last scrape at:" msgstr "Senaste scrape:" -#: ../gtk/details.c:1071 -#: ../gtk/details.c:1098 +#: ../gtk/details.c:1137 +#: ../gtk/details.c:1164 msgid "Tracker responded:" msgstr "Bevakare svarade:" -#: ../gtk/details.c:1076 +#: ../gtk/details.c:1142 msgid "Next scrape in:" msgstr "Nästa scrape om:" -#: ../gtk/details.c:1082 +#: ../gtk/details.c:1148 msgid "Announce" msgstr "Annonsering" -#: ../gtk/details.c:1090 +#: ../gtk/details.c:1156 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" -#: ../gtk/details.c:1093 +#: ../gtk/details.c:1159 msgid "Last announce at:" msgstr "Senaste annonsering:" -#: ../gtk/details.c:1103 +#: ../gtk/details.c:1169 msgid "Next announce in:" msgstr "Nästa annonsering:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button -#: ../gtk/details.c:1110 +#: ../gtk/details.c:1176 msgid "Manual announce allowed in:" msgstr "Manuell annonsering tillåts om:" -#: ../gtk/details.c:1126 -#: ../gtk/details.c:1138 +#: ../gtk/details.c:1192 +#: ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size -#: ../gtk/details.c:1230 +#: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" msgstr "Detaljer för %1$s (%2$s)" -#: ../gtk/details.c:1249 +#: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" -#: ../gtk/details.c:1254 -#: ../gtk/tr-prefs.c:381 +#: ../gtk/details.c:1319 +#: ../gtk/tr-prefs.c:567 msgid "Peers" msgstr "Klienter" -#: ../gtk/details.c:1258 +#: ../gtk/details.c:1324 +#: ../gtk/tr-window.c:444 +msgid "Tracker" +msgstr "Bevakare" + +#: ../gtk/details.c:1328 #: ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../gtk/details.c:1264 -#: ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/details.c:1334 +#: ../gtk/tr-window.c:444 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../gtk/details.c:1269 -#: ../gtk/tr-window.c:445 -msgid "Tracker" -msgstr "Bevakare" - -#: ../gtk/details.c:1274 -#: ../gtk/tr-prefs.c:279 +#: ../gtk/details.c:1339 +#: ../gtk/tr-prefs.c:448 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../gtk/dialogs.c:114 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Verkligen avsluta?" +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Avsluta Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" @@ -524,26 +645,26 @@ msgstr "Låg" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:478 +#: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" msgstr "Fil" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:493 +#: ../gtk/file-list.c:494 msgid "filedetails|Progress" msgstr "Förlopp" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) -#: ../gtk/file-list.c:511 +#: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" msgstr "Hämtning" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. -#: ../gtk/file-list.c:523 +#: ../gtk/file-list.c:524 msgid "filedetails|Priority" msgstr "Prioritet" @@ -559,108 +680,120 @@ msgid "IPC parse error: %s" msgstr "IPC-tolkningsfel: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 +#: ../gtk/ipc.c:480 #: ../libtransmission/fdlimit.c:390 -#: ../libtransmission/net.c:95 +#: ../libtransmission/net.c:105 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format -msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\": %s" +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte ansluta till \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 -#: ../gtk/ipc.c:1144 +#: ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" msgstr "Kunde inte konfigurera IPC: %s" -#: ../gtk/ipc.c:480 -#, c-format -msgid "Couldn't set up socket: %s" -msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s" - -#: ../gtk/main.c:277 +#: ../gtk/main.c:282 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" -#: ../gtk/main.c:279 +#: ../gtk/main.c:284 msgid "Ask the running instance to quit" msgstr "Fråga den körande instansen om att avsluta" -#: ../gtk/main.c:282 +#: ../gtk/main.c:287 msgid "Start minimized in system tray" msgstr "Starta minimerad i meddelandefält" -#: ../gtk/main.c:295 +#: ../gtk/main.c:300 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" -#: ../gtk/main.c:300 +#: ../gtk/main.c:305 msgid "[torrent files]" msgstr "[torrentfiler]" -#: ../gtk/main.c:610 +#: ../gtk/main.c:621 msgid "Closing Connections" msgstr "Stänger anslutningar" -#: ../gtk/main.c:614 +#: ../gtk/main.c:625 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." msgstr "Skickar information om sändning/hämtning till bevakare..." -#: ../gtk/main.c:619 +#: ../gtk/main.c:630 msgid "_Quit Immediately" msgstr "Avsluta _omedelbart" -#: ../gtk/main.c:752 +#: ../gtk/main.c:763 #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" msgstr[0] "Misslyckades med att läsa in torrentfil: %s" msgstr[1] "Misslyckades med att läsa in torrentfiler: %s" -#: ../gtk/main.c:876 +#: ../gtk/main.c:887 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" -#: ../gtk/main.c:879 +#: ../gtk/main.c:890 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog -#: ../gtk/main.c:888 +#: ../gtk/main.c:899 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander " -#: ../gtk/makemeta-ui.c:96 -msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:97 -msgid "Torrent creation failed" -msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:104 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" msgstr "Torrentfil skapad" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 -#: ../gtk/makemeta-ui.c:311 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:111 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades: %s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ogiltig url" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 +#: ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 +#: ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte läsa \"%1$s\": %2$s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format msgid "No files selected" msgstr "Inga filer valda" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 -#: ../gtk/makemeta-ui.c:281 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format msgid "No files selected" msgstr "Inga filer valda" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files -#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -669,46 +802,47 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d filer" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is -#: ../gtk/makemeta-ui.c:222 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:249 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrentfil" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:263 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" msgstr "Innehåll" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:265 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" msgstr "_En fil:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:294 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" msgstr "_Privat för den här bevakaren" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 msgid "Announce _URL:" msgstr "Annonserings-_url:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" msgstr "Kommen_tar:" #: ../gtk/msgwin.c:84 -#: ../libtransmission/metainfo.c:619 +#: ../libtransmission/bencode.c:1088 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format -msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\": %s" +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunde inte spara filen \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -728,7 +862,7 @@ msgstr "Tid" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 -#: ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/tr-window.c:444 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -745,70 +879,18 @@ msgstr "Meddelandelogg" msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../gtk/notify.c:81 +#: ../gtk/notify.c:59 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrentfil är färdig" -#: ../gtk/notify.c:84 +#: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" -#: ../gtk/notify.c:86 +#: ../gtk/notify.c:64 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" -#: ../gtk/open-dialog.c:132 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrentfiler" - -#: ../gtk/open-dialog.c:137 -msgid "All files" -msgstr "Alla filer" - -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:162 -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrentalternativ" - -#: ../gtk/open-dialog.c:183 -msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Fl_ytta källfilen till papperskorgen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:184 -#: ../gtk/tr-prefs.c:246 -msgid "_Start when opened" -msgstr "_Starta när öppnad" - -#: ../gtk/open-dialog.c:195 -msgid "_Source file:" -msgstr "_Källfil:" - -#: ../gtk/open-dialog.c:199 -msgid "Select Source File" -msgstr "Välj källfil" - -#: ../gtk/open-dialog.c:212 -#: ../gtk/tr-prefs.c:255 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Målmapp:" - -#: ../gtk/open-dialog.c:216 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Välj målmapp" - -#: ../gtk/open-dialog.c:231 -msgid "Verify Local Data" -msgstr "Verifiera lokalt data" - -#: ../gtk/open-dialog.c:291 -msgid "Open a Torrent" -msgstr "Öppna en torrentfil" - -#: ../gtk/open-dialog.c:309 -#: ../gtk/tr-prefs.c:242 -msgid "Display _options dialog" -msgstr "Visa a_lternativdialogrutan" - #: ../gtk/stats.c:63 #: ../gtk/stats.c:111 #, c-format @@ -861,11 +943,15 @@ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (Förhållande: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" msgstr "Uppstannad" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" @@ -873,51 +959,51 @@ msgstr "%s återstår" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed #. %2$s is the upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" #. download speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" msgstr "Ner: %s" #. upload speed -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" msgstr "Upp: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" msgstr "Overksam" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" msgstr "Pausad" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 msgid "Waiting to verify local data" msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data" #. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 -#: ../gtk/tr-torrent.c:283 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 +#: ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 -#: ../gtk/tr-window.c:625 -#: ../gtk/tr-window.c:645 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 +#: ../gtk/tr-window.c:624 +#: ../gtk/tr-window.c:644 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Förhållande: %s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -925,7 +1011,7 @@ msgstr[0] "Hämtar från %1$'d av %2$'d ansluten klient" msgstr[1] "Hämtar från %1$'d av %2$'d anslutna klienter" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 -#: ../gtk/tr-torrent.c:307 +#: ../gtk/tr-torrent.c:302 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -948,7 +1034,7 @@ msgstr "BitTorrent-klienten Transmission" #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, #. %3$s is our download speed, #. %4$s is our upload speed -#: ../gtk/tr-icon.c:70 +#: ../gtk/tr-icon.c:74 #, c-format msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" @@ -957,119 +1043,155 @@ msgstr "" "%1$'d distribueras, %2$'d hämtas\n" "Ned: %3$s, Upp: %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:195 +#: ../gtk/tr-prefs.c:199 msgid "Port is open" msgstr "Porten är öppen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:196 +#: ../gtk/tr-prefs.c:200 msgid "Port is closed" msgstr "Porten är stängd" -#: ../gtk/tr-prefs.c:209 +#: ../gtk/tr-prefs.c:213 msgid "Testing port..." msgstr "Testar port..." -#: ../gtk/tr-prefs.c:231 -msgid "Opening Torrents" -msgstr "Öppning av torrentfiler" +#: ../gtk/tr-prefs.c:235 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Lägger till torrentfiler" -#: ../gtk/tr-prefs.c:234 +#: ../gtk/tr-prefs.c:238 msgid "Automatically add torrents from:" msgstr "Lägg automatiskt till torrentfiler från:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:250 +#: ../gtk/tr-prefs.c:254 msgid "Mo_ve source files to Trash" msgstr "Fl_ytta källfilerna till papperskorgen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:259 -msgid "Notification" -msgstr "Notifiering" +#: ../gtk/tr-prefs.c:284 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "Ignorera %'d _blocklistad klient" +msgstr[1] "Ignorera %'d _blocklistade klienter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:261 -msgid "_Display a message when torrents finish" -msgstr "V_isa ett meddelande när torrentfiler är färdiga" +#: ../gtk/tr-prefs.c:332 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Hämtar blocklista..." -#: ../gtk/tr-prefs.c:281 -msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Använd peer e_xchange" +#: ../gtk/tr-prefs.c:338 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "Kunde inte få blocklista." -#: ../gtk/tr-prefs.c:285 +#: ../gtk/tr-prefs.c:350 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "Kunde inte få blocklista: %s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:364 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "Packar upp blocklista..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:374 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "Tolkar blocklista..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:381 +#: ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "Blocklista uppdaterad med %'d poster" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:422 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "Uppdaterar blocklista" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:454 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "_Uppdatera blocklista" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:466 msgid "_Ignore unencrypted peers" msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" +#: ../gtk/tr-prefs.c:470 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Använd peer e_xchange" + #. section header for the "maximum number of peers" section -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 +#: ../gtk/tr-prefs.c:476 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" -#: ../gtk/tr-prefs.c:294 +#: ../gtk/tr-prefs.c:479 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:296 +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:330 +#: ../gtk/tr-prefs.c:515 msgid "Ports" msgstr "Portar" -#: ../gtk/tr-prefs.c:332 +#: ../gtk/tr-prefs.c:517 msgid "_Forward port from router" msgstr "_Vidarebefordra port från router" -#: ../gtk/tr-prefs.c:342 +#: ../gtk/tr-prefs.c:527 msgid "Incoming _port:" msgstr "Inkommande _port:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:365 -msgid "Preferences" -msgstr "Inställningar" +#: ../gtk/tr-prefs.c:550 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Inställningar för Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 +#: ../gtk/tr-prefs.c:564 msgid "Torrents" msgstr "Torrentfiler" -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 +#: ../gtk/tr-prefs.c:570 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../gtk/tr-torrent.c:226 +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig torrentfil" -#: ../gtk/tr-torrent.c:229 +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" msgstr "Filen \"%s\" är redan öppnad" #. [0...100] -#: ../gtk/tr-torrent.c:278 +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "Inte tillgänglig (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "Avstannad (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done -#: ../gtk/tr-torrent.c:294 +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" msgstr "%1$s återstår (%2$.1f%%)" -#: ../gtk/tr-torrent.c:300 -#, c-format -msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient" -msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" - -#: ../gtk/tr-torrent.c:313 +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Stoppad (%.1f%%)" @@ -1095,38 +1217,38 @@ msgid "Session Transfer" msgstr "Sessionsöverföring" #. show all torrents -#: ../gtk/tr-window.c:434 +#: ../gtk/tr-window.c:433 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #. show only torrents that have connected peers -#: ../gtk/tr-window.c:436 +#: ../gtk/tr-window.c:435 msgid "_Active" msgstr "_Aktiva" #. show only torrents that are trying to download -#: ../gtk/tr-window.c:438 +#: ../gtk/tr-window.c:437 msgid "_Downloading" msgstr "_Hämtar" #. show only torrents that are trying to upload -#: ../gtk/tr-window.c:440 +#: ../gtk/tr-window.c:439 msgid "_Seeding" msgstr "_Distribuerar" #. show only torrents that are paused -#: ../gtk/tr-window.c:442 +#: ../gtk/tr-window.c:441 msgid "_Paused" msgstr "_Pausade" -#: ../gtk/tr-window.c:599 +#: ../gtk/tr-window.c:598 #, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil" msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler" -#: ../gtk/tr-window.c:604 +#: ../gtk/tr-window.c:603 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" @@ -1136,158 +1258,166 @@ msgstr[1] "%'d torrentfiler" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:633 -#: ../gtk/tr-window.c:641 +#: ../gtk/tr-window.c:632 +#: ../gtk/tr-window.c:640 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" -#: ../gtk/tr-window.c:697 +#: ../gtk/tr-window.c:696 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Bevakare kommer att tillåta begäran om %s" -#: ../gtk/util.c:86 +#: ../gtk/util.c:90 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "%'u byte" msgstr[1] "%'u byte" -#: ../gtk/util.c:91 +#: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" msgstr "%'.1f KB" -#: ../gtk/util.c:94 +#: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" msgstr "%'.1f MB" -#: ../gtk/util.c:97 +#: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB -#: ../gtk/util.c:110 +#: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB -#: ../gtk/util.c:112 +#: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB -#: ../gtk/util.c:114 +#: ../gtk/util.c:118 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds -#: ../gtk/util.c:116 +#: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" msgstr "%'.2f GB/s" -#: ../gtk/util.c:132 +#: ../gtk/util.c:136 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../gtk/util.c:139 -#: ../gtk/util.c:153 +#: ../gtk/util.c:143 +#: ../gtk/util.c:157 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" -#: ../gtk/util.c:152 -#: ../gtk/util.c:160 +#: ../gtk/util.c:156 +#: ../gtk/util.c:164 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" -#: ../gtk/util.c:165 +#: ../gtk/util.c:169 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d dygn" msgstr[1] "%'d dygn" +#: ../gtk/util.c:500 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "Bittorrent-klienten Transmission" + +#: ../gtk/util.c:501 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "BitTorrent-aktivitet" + +#: ../gtk/util.c:509 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "Viloläge inaktiverat under tiden som Transmission körs" + +#: ../gtk/util.c:511 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s." +msgstr "Kunde inte inaktivera viloläge: %s." + #. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/bencode.c:672 +#: ../libtransmission/bencode.c:783 msgid "Invalid metadata" msgstr "Ogiltigt metadata" -#: ../libtransmission/fastresume.c:420 -msgid "Torrent needs to be verified" -msgstr "Torrentfilen behöver verifieras" - -#: ../libtransmission/fastresume.c:543 +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format -msgid "Loaded %i peers from resume file" -msgstr "Läste in %i klienter från återupptagningsfil" - -#: ../libtransmission/fastresume.c:589 -#, c-format -msgid "Skipping unknown resume code %d" -msgstr "Hoppar över okänd återupptagningskod %d" +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "Blocklista innehåller %'d poster" #. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:633 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 +#: ../libtransmission/fastresume.c:655 #, c-format msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" msgstr "Kunde inte läsa återupptagningsfil för \"%s\"" -#: ../libtransmission/makemeta.c:59 +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:191 -#: ../libtransmission/metainfo.c:238 -#: ../libtransmission/metainfo.c:250 -#: ../libtransmission/metainfo.c:489 -#: ../libtransmission/metainfo.c:640 -#: ../libtransmission/metainfo.c:672 -#: ../libtransmission/metainfo.c:681 +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 +#: ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 +#: ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 +#: ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" msgstr "Saknar metadata-post \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:236 -#: ../libtransmission/metainfo.c:248 -#: ../libtransmission/metainfo.c:255 -#: ../libtransmission/metainfo.c:469 -#: ../libtransmission/metainfo.c:638 -#: ../libtransmission/metainfo.c:648 -#: ../libtransmission/metainfo.c:670 -#: ../libtransmission/metainfo.c:679 +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 +#: ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 +#: ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 +#: ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 +#: ../libtransmission/metainfo.c:680 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:279 -#: ../libtransmission/metainfo.c:288 +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 +#: ../libtransmission/metainfo.c:308 msgid "Torrent is corrupt" msgstr "Torrentfilen är skadad" -#: ../libtransmission/metainfo.c:503 +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Ogiltig annonserings-url \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:710 +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "Ogiltiga eller saknade metadata-poster \"length\" och \"files\"" @@ -1295,133 +1425,118 @@ msgstr "Ogiltiga eller saknade metadata-poster \"length\" och \"files\"" msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:68 -#, c-format -msgid "%s responded \"try again\"" -msgstr "%s svarade \"försök igen\"" - #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s lyckades (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:72 -#, c-format -msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:112 -msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -msgstr "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försäkra dig om att NAT-PMP är aktiverat!" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:113 -msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -msgstr "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP härnäst" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:139 +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Hittade publika adressen \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:166 +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "vidarebefordrar inte längre port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:202 +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format -msgid "port %d forwarded successfully" -msgstr "vidarebefordring av port %d lyckades" +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades" -#: ../libtransmission/net.c:135 +#: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:176 +#: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" msgstr "Kunde inte binda port %d: %s" -#: ../libtransmission/net.c:181 +#: ../libtransmission/net.c:191 #, c-format msgid "Bound socket %d to port %d" msgstr "Band uttag %d till port %d" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 -#, c-format -msgid "Got %d peers from peer exchange" -msgstr "Fick %d klienter från peer exchange" - -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1520 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" msgstr "Del %lu, som just hämtades, misslyckades med test av kontrollsumma: %s" -#: ../libtransmission/shared.c:41 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" msgstr "Vidarebefordring av portar" #. we're in the process of trying to set up port forwarding -#: ../libtransmission/shared.c:72 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 msgid "Starting" msgstr "Startar" #. we've successfully forwarded the port -#: ../libtransmission/shared.c:74 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 msgid "Forwarded" msgstr "Vidarebefordrad" #. we're cancelling the port forwarding -#: ../libtransmission/shared.c:76 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" #. the port isn't forwarded -#: ../libtransmission/shared.c:78 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 msgid "Not forwarded" msgstr "Inte vidarebefordrad" -#: ../libtransmission/shared.c:96 -#: ../libtransmission/torrent.c:1106 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#: ../libtransmission/torrent.c:1097 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Tillstånd ändrades från \"%s\" till \"%s\"" -#: ../libtransmission/shared.c:99 -msgid "Port forwarding failed." -msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades." - -#: ../libtransmission/shared.c:108 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" msgstr "Stänger port %d" -#: ../libtransmission/shared.c:119 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" msgstr "Öppnade port %d för att lyssna på inkommande klientanslutningar" -#: ../libtransmission/shared.c:124 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "Kunde inte öppna port %d för att lyssna på inkommande klientanslutningar (felkod %d - %s)" -#: ../libtransmission/shared.c:162 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" -#: ../libtransmission/torrent.c:160 +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:190 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s startad" + +#: ../libtransmission/session.c:488 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "Läste in %d torrentfiler" + +#: ../libtransmission/torrent.c:164 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Varning från bevakare: \"%s\"" -#: ../libtransmission/torrent.c:166 +#: ../libtransmission/torrent.c:170 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Fel i bevakare: \"%s\"" -#: ../libtransmission/torrent.c:876 +#: ../libtransmission/torrent.c:867 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" msgstr "Stänger torrent; %d kvar" @@ -1430,39 +1545,22 @@ msgstr "Stänger torrent; %d kvar" #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:1059 +#: ../libtransmission/torrent.c:1050 msgid "Done" msgstr "Klar" -#: ../libtransmission/torrent.c:1060 +#: ../libtransmission/torrent.c:1051 msgid "Complete" msgstr "Färdig" -#: ../libtransmission/torrent.c:1061 +#: ../libtransmission/torrent.c:1052 msgid "Incomplete" msgstr "Ofärdig" -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/transmission.c:176 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s startad" - -#: ../libtransmission/transmission.c:464 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "Läste in %d torrentfiler" - #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:91 -#, c-format -msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)" - #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" @@ -1473,16 +1571,6 @@ msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\"" msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokal adress är \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:101 -#, c-format -msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)" - -#: ../libtransmission/upnp.c:102 -#: ../libtransmission/upnp.c:157 -msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -msgstr "Om din router har stöd för UPnP bör du försäkra dig om att UPnP är aktiverat!" - #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" @@ -1497,74 +1585,60 @@ msgstr "Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tjänsten \"%s\". (lokal adres msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!" -#: ../libtransmission/upnp.c:156 -#, c-format -msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)" - -#: ../libtransmission/utils.c:400 -#: ../libtransmission/utils.c:406 -#: ../libtransmission/utils.c:414 -#: ../libtransmission/utils.c:420 -#: ../libtransmission/utils.c:427 -#, c-format -msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte läsa filen \"%s\": %s" - -#: ../libtransmission/utils.c:406 +#: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" -#: ../libtransmission/utils.c:420 +#: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Minnesallokering misslyckades" -#: ../libtransmission/utils.c:492 +#: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Filen \"%s\" är i vägen" -#: ../libtransmission/utils.c:559 +#: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" msgstr "Inget fel" -#: ../libtransmission/utils.c:562 +#: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" msgstr "Ospecifierat fel" -#: ../libtransmission/utils.c:564 +#: ../libtransmission/utils.c:540 msgid "Assert error" msgstr "Försäkransfel" -#: ../libtransmission/utils.c:567 +#: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" msgstr "Målmappen finns inte" -#: ../libtransmission/utils.c:577 +#: ../libtransmission/utils.c:553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." msgstr "En torrentfil med detta namn och målmapp finns redan." -#: ../libtransmission/utils.c:579 +#: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" msgstr "Felaktig kontrollsumma" -#: ../libtransmission/utils.c:581 +#: ../libtransmission/utils.c:557 msgid "Unspecified I/O error" msgstr "Ospecificerat in/ut-fel" -#: ../libtransmission/utils.c:584 +#: ../libtransmission/utils.c:560 msgid "Tracker error" msgstr "Fel i bevakare" -#: ../libtransmission/utils.c:586 +#: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Tracker warning" msgstr "Varning från bevakare" -#: ../libtransmission/utils.c:589 +#: ../libtransmission/utils.c:565 msgid "Peer sent a bad message" msgstr "Klienten skickade ett felaktigt meddelande" -#: ../libtransmission/utils.c:592 +#: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" @@ -1576,6 +1650,58 @@ msgstr "Verifierar torrentfil" msgid "Queued for verification" msgstr "Köad för verifiering" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Öppna..." +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Verkligen avsluta?" +#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" +#~ msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s" +#~ msgid "Open a Torrent" +#~ msgstr "Öppna en torrentfil" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notifiering" +#~ msgid "_Display a message when torrents finish" +#~ msgstr "V_isa ett meddelande när torrentfiler är färdiga" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Inställningar" +#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +#~ msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient" +#~ msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" +#~ msgid "Torrent needs to be verified" +#~ msgstr "Torrentfilen behöver verifieras" +#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" +#~ msgstr "Läste in %i klienter från återupptagningsfil" +#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" +#~ msgstr "Hoppar över okänd återupptagningskod %d" +#~ msgid "%s responded \"try again\"" +#~ msgstr "%s svarade \"försök igen\"" +#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +#~ msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)" +#~ msgid "" +#~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försäkra dig om att NAT-PMP är " +#~ "aktiverat!" +#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +#~ msgstr "" +#~ "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP härnäst" +#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" +#~ msgstr "Fick %d klienter från peer exchange" +#~ msgid "Port forwarding failed." +#~ msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades." +#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)" +#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)" +#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Om din router har stöd för UPnP bör du försäkra dig om att UPnP är " +#~ "aktiverat!" +#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +#~ msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)" +#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kunde inte läsa filen \"%s\": %s" #~ msgid "Sort by _Date Added" #~ msgstr "Sortera efter adderings_datum" #~ msgid "Torrent Information" @@ -1672,12 +1798,6 @@ msgstr "Köad för verifiering" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" #~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" -#~ "%s" #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Säkerhet" @@ -1888,14 +2008,10 @@ msgstr "Köad för verifiering" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Handshaking" #~ msgstr "Handskakning" -#~ msgid "Uploading to peer" -#~ msgstr "Skickar till klient" #, fuzzy #~ msgid "Refusing to send data to peer" #~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" -#~ msgid "Downloading from peer" -#~ msgstr "Hämtar från klient" #~ msgid "Ratio: %.1f" #~ msgstr "Förhållande: %.1f"