From 493160028e03c0b08c95402b5a33f7bfe65d019a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Sun, 30 Dec 2007 18:30:50 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?(gtk)=20updated=20Italian=20translation=20by=20?= =?UTF-8?q?Calor=C3=AC=20Alessandro?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/ChangeLog | 4 + po/it.po | 891 ++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 315 insertions(+), 580 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9841b875f..26cc60790 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-30 Calorì Alessandro + + * it.po: Updated Italian translation. + 2007-12-27 Robert-André Mauchin * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 0915a6327..79d17f11a 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,32 +1,28 @@ -# $Id$ -# -# translation of it.po to Italiano -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# Transmission +# Copyright (C) 2007 +# This file is distributed under the same license as the Transmission package. # Calorì Alessandro , 2007. +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:50-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-DA 12:00+CET\n" "Last-Translator: Calorì Alessandro \n" -"Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=EXPRESSION;\n" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "BitTorrent Client" -msgstr "File torrent" +msgstr "Client BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Transfer files via Peer to Peer" -msgstr "" +msgstr "Trasferisce file Peer to Peer" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 msgid "Transmission" @@ -34,159 +30,151 @@ msgstr "Transmission" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "_High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "_Normale" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "_Low" -msgstr "" +msgstr "Bassa" #: ../gtk/actions.c:65 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "" +msgstr "Ordina per _attività" #: ../gtk/actions.c:66 msgid "Sort by _Date Added" -msgstr "" +msgstr "Ordina per _data di inserimento" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "Sort by _Name" -msgstr "" +msgstr "Ordina per _nome" #: ../gtk/actions.c:68 -#, fuzzy msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Progresso" +msgstr "Ordina per avanzamento" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "Sort by _State" -msgstr "" +msgstr "Ordina per _stato" #: ../gtk/actions.c:70 msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "" +msgstr "Ordina per _tracker" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "Show _Main Window" -msgstr "" +msgstr "Visualizza la finestra principale" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "Show Message _Log" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il registro dei messaggi" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Minimal View" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione _minimale" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Inve_rti ordinamento" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Show _Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "Mostra la barra dei _filtri" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Mostra la barra di _stato" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostra barra degli s_trumenti" #: ../gtk/actions.c:116 -#, fuzzy msgid "_Torrent" -msgstr "Aggiungi un torrent" +msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy msgid "_View" -msgstr "_File" +msgstr "_Visualizza" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" +msgstr "Ordina torrent per" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Aiuto" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "_Priority" -msgstr "" +msgstr "_Priorità" #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 -#, fuzzy msgid "Open Torrent" -msgstr "Aggiungi un torrent" +msgstr "Apri torrent" #: ../gtk/actions.c:125 -#, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Avvia" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Statistiche" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "_Verifica dati locali" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pausa" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Rimuovi" #: ../gtk/actions.c:134 -#, fuzzy msgid "Create _New Torrent" -msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" +msgstr "Crea un _nuovo torrent" #: ../gtk/actions.c:136 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Chiudi" #: ../gtk/actions.c:138 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Esci" #: ../gtk/actions.c:140 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Selezion_a tutto" #: ../gtk/actions.c:142 msgid "Dese_lect All" -msgstr "" +msgstr "Dese_leziona tutto" #: ../gtk/actions.c:146 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Dettagli" #: ../gtk/actions.c:146 -#, fuzzy msgid "Torrent Details" -msgstr "File torrent" +msgstr "Dettagli del torrent" #: ../gtk/actions.c:148 -#, fuzzy msgid "_About Transmission" -msgstr "Transmission" +msgstr "Inform_azioni su Transmission" #: ../gtk/actions.c:150 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" +msgstr "Chiedi più peer al tracker" #: ../gtk/conf.c:62 #, c-format @@ -209,7 +197,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/conf.c:106 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." -msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione." +msgstr "Un'altra istanza di %s è già attiva." #: ../gtk/conf.c:108 #, c-format @@ -222,15 +210,15 @@ msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:94 msgid "Automatically _start torrent" -msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" +msgstr "Avvia torrent automaticamente" #: ../gtk/dialogs.c:96 msgid "Use alternate _download directory" -msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" +msgstr "Usa una cartella alternativa per il _download" #: ../gtk/dialogs.c:100 msgid "Choose a download directory" -msgstr "Scegli una cartella di destinazione" +msgstr "Scegli una cartella di download" #: ../gtk/dialogs.c:129 msgid "Torrent files" @@ -247,79 +235,72 @@ msgstr "Scegli una cartella" #: ../gtk/dialogs.c:384 #, c-format msgid "Really Quit %s?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi veramente chiudere %s?" #: ../gtk/dialogs.c:388 msgid "This will close all active torrents." -msgstr "" +msgstr "Questa azione chiuderà tutti i torrent attivi." #: ../gtk/dialogs.c:396 msgid "_Don't Ask Me This Again" -msgstr "" +msgstr "Non chiedermelo _di nuovo" #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set up IPC: %s" -msgstr "" -"Impossibile impostare il socket:\n" -"%s" +msgstr "Impossibile impostare l'IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set up socket: %s" -msgstr "" -"Impossibile impostare il socket:\n" -"%s" +msgstr "Impossibile impostare il socket: %s" #: ../gtk/ipc.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" +msgstr "Impossibile creare il socket: %s" #: ../gtk/ipc.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to %s: %s" -msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n" +msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 -#, fuzzy msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" +msgstr "Versione del protocollo IPC errata" #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 -#, fuzzy msgid "IPC protocol parse error" -msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" +msgstr "Analisi del protocollo IPC fallita" #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Analisi dell'IPC fallita: %s" #: ../gtk/main.c:235 msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" +msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa" #: ../gtk/main.c:237 msgid "Request that the running instance quit" -msgstr "" +msgstr "Richiedi all'istanza attiva di chiudere" #: ../gtk/main.c:249 -#, fuzzy msgid "[torrent files]" -msgstr "File torrent" +msgstr "[file torrent]" #: ../gtk/main.c:481 msgid "Closing Connections" -msgstr "" +msgstr "Chiusura delle connessioni" #: ../gtk/main.c:481 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "" +msgstr "Invio i totali di upload/download al tracker..." #: ../gtk/main.c:487 msgid "_Quit Immediately" -msgstr "" +msgstr "Chiudi immediatamente" #: ../gtk/main.c:621 #, c-format @@ -329,61 +310,57 @@ msgid "" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" -msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" +msgstr[0] "" +"Impossibile caricare il file torrent:\n" +"%s" msgstr[1] "" "Impossibile caricare i file torrent:\n" "%s" #: ../gtk/main.c:788 msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "" +msgstr "Un client BitTorrent semplice e veloce" #: ../gtk/main.c:790 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2005-2007 Il progetto Transmission" #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog #: ../gtk/main.c:793 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Calorì Alessandro" #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 msgid "Torrent creation aborted." -msgstr "" +msgstr "Creazione del torrent annullata." #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, fuzzy msgid "Torrent creation failed." -msgstr "File torrent" +msgstr "Creazione del torrent fallita." #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -#, fuzzy msgid "Torrent Created" -msgstr "File torrent" +msgstr "Torrent creato" #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 -#, fuzzy msgid "Making Torrent..." -msgstr "Aggiungi un torrent" +msgstr "Creazione del torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 -#, fuzzy +#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1434 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "File" msgstr[1] "File" #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 -#, fuzzy msgid "Piece" msgid_plural "Pieces" -msgstr[0] "Pezzi:" -msgstr[1] "Pezzi:" +msgstr[0] "Pezzo" +msgstr[1] "Pezzi" #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, fuzzy msgid "Create New Torrent" -msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" +msgstr "Crea un nuovo torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Files" @@ -391,16 +368,15 @@ msgstr "File" #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 msgid "File _Type" -msgstr "" +msgstr "_Tipo di file" #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Cartella:" +msgstr "Cartella" #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 msgid "Single File" -msgstr "" +msgstr "File singolo" #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 msgid "_File" @@ -408,321 +384,306 @@ msgstr "_File" #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 msgid "No Files Selected" -msgstr "" +msgstr "Nessun file selezionato" #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 -#, fuzzy msgid "Torrent" -msgstr "Aggiungi un torrent" +msgstr "Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 #, c-format msgid "Private to this Tracker" -msgstr "" +msgstr "Privato su questo tracker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 -#, fuzzy msgid "Announce _URL" -msgstr "Annuncio:" +msgstr "Indirizzo di annuncio" #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 msgid "Commen_t" -msgstr "" +msgstr "Commen_to" -#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/msgwin.c:159 ../gtk/msgwin.c:173 +#, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n" -"%s" +msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" -#: ../gtk/msgwin.c:191 +#: ../gtk/msgwin.c:190 msgid "Save Log" msgstr "Salva il registro" -#: ../gtk/msgwin.c:216 +#: ../gtk/msgwin.c:215 ../gtk/torrent-inspector.c:960 msgid "Error" -msgstr "Errore: " +msgstr "Errore" -#: ../gtk/msgwin.c:217 +#: ../gtk/msgwin.c:216 msgid "Info" msgstr "Informazioni" -#: ../gtk/msgwin.c:218 +#: ../gtk/msgwin.c:217 msgid "Debug" msgstr "Debug" -#: ../gtk/msgwin.c:234 -#, fuzzy +#: ../gtk/msgwin.c:232 msgid "Message Log" -msgstr "Salva il registro" +msgstr "Registro dei messaggi" -#: ../gtk/msgwin.c:258 +#: ../gtk/msgwin.c:256 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Livello " -#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 +#: ../gtk/msgwin.c:257 ../gtk/msgwin.c:282 msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 #: ../gtk/util.c:80 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nessuno" #: ../gtk/stats.c:64 #, c-format msgid "Started %d times" -msgstr "" +msgstr "Iniziato %d volte" #: ../gtk/stats.c:90 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiche" #: ../gtk/stats.c:99 msgid "Current Session" -msgstr "" +msgstr "Sessione corrente" -#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 +#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 msgid "Uploaded:" msgstr "Inviati:" -#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 +#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 msgid "Downloaded:" -msgstr "Scaricati:" +msgstr "Ricevuti:" -#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 +#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 msgid "Ratio:" -msgstr "" +msgstr "Rapporto:" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "Durata:" #: ../gtk/stats.c:110 msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "Cumulativo" #: ../gtk/stats.c:112 #, c-format msgid "Program started %d times" -msgstr "" +msgstr "Programma iniziato %d volte" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of %s (%.2f%%)" -msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" +msgstr "%s di %s (%.2f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 #, c-format msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" -msgstr "" +msgstr "%s di %s (%.2f%%), iniviati %s (Rapporto: %.1f" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 #, c-format msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" -msgstr "" +msgstr "%s, inviati %s (Rapporto: %.1f)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Down: %s, Up: %s" -msgstr "" -"Dati ricevuti: %s/s\n" -"Dati inviati: %s/s" +msgstr "Ric: %s, Inv: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "Ric: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "Inv: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "In attesa" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "In pausa" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 msgid "Waiting to Verify local data" -msgstr "" +msgstr "In attesa di verificare i dati locali" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "Verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 #, c-format msgid "Ratio: %.1f, " -msgstr "" +msgstr "Rapporto: %.1f, " #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %d of %d connected peer" -msgstr "Ricezione da %i utente su %i" +msgstr "Ricezione da %d di %d peer connesso" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -msgstr "Ricezione da %i utente su %i" +msgstr "Ricezione da %d di %d peer connessi" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %d of %d connected peer" -msgstr "Completato, invio a %d utente su %d" +msgstr "Distribuzione a %d di %d peer connesso" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -msgstr "Completato, invio a %d utente su %d" +msgstr "Distribuzione a %d di %d peer connessi" #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo" #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Client" #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:932 ../gtk/torrent-inspector.c:1448 msgid "Progress" -msgstr "Progresso" +msgstr "Avanzamento" #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Scaricati:" +msgstr "Ricezione" #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 msgid "DL Rate" -msgstr "" +msgstr "Vel. di ric." #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 -#, fuzzy msgid "Uploading" -msgstr "Inviati:" +msgstr "Invio" #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 msgid "UL Rate" -msgstr "" +msgstr "Vel. di inv." #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Avvia" +msgstr "Stato" #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 +#, fuzzy msgid "Handshaking" -msgstr "" +msgstr "Connessione" #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 -#, fuzzy msgid "Uploading to peer" -msgstr "Completato, invio a %d utente su %d" +msgstr "Invio al peer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 msgid "Peer wants our data" -msgstr "" +msgstr "Un peer vuole i nostri dati" #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 msgid "Refusing to send data to peer" -msgstr "" +msgstr "Rifiuto l'invio di dati al peer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 -#, fuzzy msgid "Downloading from peer" -msgstr "Ricezione da %i utente su %i" +msgstr "Ricezione dal peer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 msgid "Requesting data from peer" -msgstr "" +msgstr "Richiesti dati dal peer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 msgid "Waiting to request data from peer" -msgstr "" +msgstr "Attendo di richiedere dati dal peer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 msgid "Peer will not send us data" -msgstr "" +msgstr "Il peer non ci invierà dati" #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 msgid "Piece Availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilità del pezzo" #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 msgid "Connected Peers" -msgstr "" +msgstr "Peer connessi" #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 #, fuzzy msgid "Seeders" -msgstr "Fonti complete:" +msgstr "Fonti complete" #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 #, fuzzy msgid "Leechers" -msgstr "Fonti parziali:" +msgstr "Fonti parziali" #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "Completati:" +msgstr "Completato" #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 -#, fuzzy msgid "Torrent Information" -msgstr "File torrent" +msgstr "Informazioni sul torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 -#, fuzzy msgid "Tracker" -msgstr "Tracker:" +msgstr "Tracker" #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 -#, fuzzy msgid "Pieces" -msgstr "Pezzi:" +msgstr "Pezzi" #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 msgid "Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash" #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Scrape:" +msgstr "Sicura" #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 msgid "Private Torrent, PEX disabled" -msgstr "" +msgstr "Torrent privato, PEX disabilitato" #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 msgid "Public Torrent" -msgstr "" +msgstr "Torrent pubblico" #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Commento" #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 msgid "Created By" -msgstr "" +msgstr "Creato da" #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 +#, fuzzy msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Editore" #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 msgid "N/A" @@ -730,163 +691,148 @@ msgstr "N/D" #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Locazione" #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 -#, fuzzy msgid "Downloaded Data" -msgstr "Scaricati:" +msgstr "Dati ricevuti" #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 -#, fuzzy msgid "Torrent File Path" -msgstr "File torrent" +msgstr "Percorso del file torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 -#, fuzzy msgid "Torrent File Name" -msgstr "File torrent" - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:871 -#, c-format -msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "Nome del file torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 #, c-format msgid "%s (%s verified)" -msgstr "" +msgstr "%s (verificato %s)" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:923 -#, fuzzy +#: ../gtk/torrent-inspector.c:925 msgid "Transfer" -msgstr "Tracker:" +msgstr "Trasferimento" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:927 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "Avvia" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:928 +msgid "State" +msgstr "Stato" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:930 -#, fuzzy -msgid "Progress:" -msgstr "Progresso" - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:933 -msgid "Have:" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:936 +msgid "Have" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:942 -msgid "Failed DL:" -msgstr "" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:940 +msgid "Downloaded" +msgstr "Ricevuti" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:944 +msgid "Uploaded" +msgstr "Inviati" #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 -msgid "Swarm Rate:" -msgstr "" +msgid "Failed DL" +msgstr "Ric. fallita" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:951 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:952 +msgid "Ratio" +msgstr "Rapporto" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:956 #, fuzzy -msgid "Error:" -msgstr "Errore: " - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:957 -#, fuzzy -msgid "Completeness:" -msgstr "Completati:" - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:960 -msgid "Dates" -msgstr "" +msgid "Swarm Rate" +msgstr "Velocità della rete" #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 -msgid "Added:" -msgstr "" +msgid "Completeness" +msgstr "Completezza" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:967 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:972 +msgid "Dates" +msgstr "Date" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:975 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:979 msgid "Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Ultima attività" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1022 ../gtk/torrent-inspector.c:1032 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1203 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1023 ../gtk/torrent-inspector.c:1205 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1024 ../gtk/torrent-inspector.c:1033 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1207 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bassa" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 -#, fuzzy +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1462 msgid "Download" -msgstr "Scaricati:" +msgstr "Ricezione" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1472 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorità" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1605 ../gtk/tr_prefs.c:270 msgid "Speed Limits" -msgstr "" +msgstr "Limiti di velocità" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 -#, fuzzy +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1608 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" -msgstr "_Limita la velocità di ricezione" +msgstr "Limita la velocità di ricezione (KiB/s):" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 -#, fuzzy +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" -msgstr "Li_mita la velocità di invio" +msgstr "Limita la velocità di invio (KiB/s):" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1635 ../gtk/tr_prefs.c:307 msgid "Peer Connections" -msgstr "" +msgstr "Connessioni ai peer" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 -#, fuzzy +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1641 msgid "Maximum connected peers:" -msgstr "Velocità _di ricezione massima:" +msgstr "Numero massimo di peer connessi:" -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1645 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 -#, c-format -msgid "Details for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ferma la distribuzione quando viene raggiunto il rapporto:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 -msgid "_Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 -#, fuzzy -msgid "_Peers" -msgstr "Pezzi:" - -#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 -#, fuzzy -msgid "_Info" -msgstr "Informazioni" +#, c-format +msgid "Details for %s (%s)" +msgstr "Dettagli per %s (%s)" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 -#, fuzzy -msgid "_Files" -msgstr "File" +msgid "_Activity" +msgstr "_Attività" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 +msgid "_Peers" +msgstr "_Peer" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1734 +msgid "_Info" +msgstr "_Informazioni" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1739 +msgid "_Files" +msgstr "_File" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1744 msgid "_Options" -msgstr "" +msgstr "_Opzioni" #: ../gtk/tr_prefs.c:182 msgid "Use the torrent file where it is" @@ -894,100 +840,92 @@ msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione" #: ../gtk/tr_prefs.c:186 msgid "Keep a copy of the torrent file" -msgstr "Conserva una copia del file torrent" +msgstr "Tieni una copia del file torrent" #: ../gtk/tr_prefs.c:190 msgid "Keep a copy and remove the original" -msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale" +msgstr "Tieni una copia e rimuovi l'originale" #: ../gtk/tr_prefs.c:234 msgid "Port is open" -msgstr "" +msgstr "La porta è aperta" #: ../gtk/tr_prefs.c:234 msgid "Port is closed" -msgstr "" +msgstr "La porta è chiusa" #: ../gtk/tr_prefs.c:242 msgid "Testing port..." -msgstr "" +msgstr "Analisi della porta..." #: ../gtk/tr_prefs.c:260 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "%s Preferenze" +msgstr "Preferenze" #: ../gtk/tr_prefs.c:273 -#, fuzzy msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -msgstr "Li_mita la velocità di invio" +msgstr "_Limita la velocità di invio (KiB/s)" #: ../gtk/tr_prefs.c:280 -#, fuzzy msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -msgstr "_Limita la velocità di ricezione" +msgstr "Li_mita la velocità di ricezione (KiB/s)" #: ../gtk/tr_prefs.c:288 #, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "Scaricati:" +msgstr "Ricezione" #: ../gtk/tr_prefs.c:291 -#, fuzzy msgid "P_rompt for download directory" -msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione" +msgstr "Chiudi la ca_rtella di ricezione" #: ../gtk/tr_prefs.c:299 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" #: ../gtk/tr_prefs.c:303 -#, fuzzy msgid "For torrents added from _command-line:" -msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando" +msgstr "Per i torrent aggiunti da linea di _comando:" #: ../gtk/tr_prefs.c:311 msgid "Global maximum connected peers:" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo globale di connessioni ai peer:" #: ../gtk/tr_prefs.c:313 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di peer connessi per i nuovi torrent:" #: ../gtk/tr_prefs.c:316 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rete" #: ../gtk/tr_prefs.c:319 -#, fuzzy msgid "_Automatically map port" -msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" +msgstr "Mappa _automaticamente la porta" #: ../gtk/tr_prefs.c:322 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "NAT traversal usa o NAT-PMP oppure UPnP" #: ../gtk/tr_prefs.c:330 msgid "Incoming TCP _Port" -msgstr "" +msgstr "_Porta TCP per la ricezione" #: ../gtk/tr_prefs.c:340 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #: ../gtk/tr_prefs.c:343 -#, fuzzy msgid "Use Peer _Exchange if Possible" -msgstr "Scambia l_e fonti se possibile" +msgstr "Usa lo scambio di peer s_e possibile" #: ../gtk/tr_prefs.c:347 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" -msgstr "" +msgstr "_Ignora i peer non crittati" #: ../gtk/tr_prefs.c:351 -#, fuzzy msgid "Show an Icon in the System _Tray" -msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema" +msgstr "Visualizza un'icona nella barra di sis_tema" #: ../gtk/tr_prefs.c:355 msgid "Confirm _quit" @@ -1001,23 +939,21 @@ msgstr "%s: non è un file torrent valido" #: ../gtk/tr_torrent.c:208 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" -msgstr "%s: il torrent è già aperto" +msgstr "%s: questo torrent è già aperto" #: ../gtk/tr_torrent.c:249 -#, fuzzy msgid "not a valid torrent file" -msgstr "%s: non è un file torrent valido" +msgstr "non è un file torrent valido" #: ../gtk/tr_torrent.c:252 -#, fuzzy msgid "torrent is already open" -msgstr "%s: il torrent è già aperto" +msgstr "questo torrent è già aperto" #. [0...100] #: ../gtk/tr_torrent.c:300 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "In attesa per la verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:310 #, c-format @@ -1025,71 +961,69 @@ msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "In stallo (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s remaining (%.1f%%)" -msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" +msgstr "%s rimasto (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" -msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" +msgstr[0] "Invio a %d di %d peer" +msgstr[1] "Invio a %d di %d peer" #: ../gtk/tr_torrent.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" -msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" +msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer" +msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer" #: ../gtk/tr_torrent.c:333 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Interrotto (%.1f%%)" +msgstr "Fermato (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:337 #, c-format msgid "Unrecognized state: %d" -msgstr "" +msgstr "Stato non riconosciuto: %d" #: ../gtk/tr_window.c:241 -#, fuzzy msgid "Total Ratio" -msgstr "Dim. totale:" +msgstr "Rapporto totale" #: ../gtk/tr_window.c:242 msgid "Session Ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapporto della sessione" #: ../gtk/tr_window.c:243 msgid "Total Transfer" -msgstr "" +msgstr "Totale dati trasferiti" #: ../gtk/tr_window.c:244 msgid "Session Transfer" -msgstr "" +msgstr "Dati trasferiti durante la sessione" #: ../gtk/tr_window.c:439 msgid "A_ll" -msgstr "" +msgstr "Tutto" #: ../gtk/tr_window.c:439 msgid "_Active" -msgstr "" +msgstr "_Attivi" #: ../gtk/tr_window.c:440 -#, fuzzy msgid "_Downloading" -msgstr "Scaricati:" +msgstr "In ricezione" #: ../gtk/tr_window.c:440 msgid "_Seeding" -msgstr "" +msgstr "In distribuzione" #: ../gtk/tr_window.c:440 msgid "_Paused" -msgstr "" +msgstr "In _pausa" #: ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Name" @@ -1098,34 +1032,32 @@ msgstr "Nome" #: ../gtk/tr_window.c:605 #, c-format msgid "%d of %d Transfer" -msgstr "" +msgstr "%d trasferimento di %d" #: ../gtk/tr_window.c:606 #, c-format msgid "%d of %d Transfers" -msgstr "" +msgstr "%d trasferimenti di %d" #: ../gtk/tr_window.c:610 #, c-format msgid "%d Transfer" -msgstr "" +msgstr "%d trasferimento" #: ../gtk/tr_window.c:611 #, c-format msgid "%d Transfers" -msgstr "" +msgstr "%d trasferimenti" #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 #, c-format msgid "Ratio: %.1f" -msgstr "" +msgstr "Rapporto: %.1f" #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Down: %s Up: %s" -msgstr "" -"Dati ricevuti: %s/s\n" -"Dati inviati: %s/s" +msgstr "Ric: %s Inv: %s" #: ../gtk/util.c:60 msgid "B" @@ -1156,14 +1088,12 @@ msgid "EiB" msgstr "EiB" #: ../gtk/util.c:61 -#, fuzzy msgid "ZiB" -msgstr "KiB" +msgstr "ZiB" #: ../gtk/util.c:61 -#, fuzzy msgid "YiB" -msgstr "KiB" +msgstr "YiB" #: ../gtk/util.c:99 #, c-format @@ -1171,7 +1101,6 @@ msgid "%i %s" msgstr "%i %s" #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 -#, fuzzy msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "secondo" @@ -1183,14 +1112,12 @@ msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 -#, fuzzy msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 -#, fuzzy msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "ora" @@ -1202,199 +1129,3 @@ msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error while reading from the file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s - Properties for %s" -#~ msgstr "%s - Proprietà di %s" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Info Hash:" -#~ msgstr "Info hash:" - -#~ msgid "Piece Size:" -#~ msgstr "Dim. pezzo:" - -#~ msgid "Remaining:" -#~ msgstr "Rimamente:" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?" - -#~ msgid " fnord fnord " -#~ msgstr " fnord fnord " - -#~ msgid "Start a torrent that is not running" -#~ msgstr "Avvia un torrent inattivo" - -#~ msgid "Stop a torrent that is running" -#~ msgstr "Interrompe un torrent attivo" - -#~ msgid "Remove a torrent" -#~ msgstr "Rimuovi un torrent" - -#~ msgid "Show additional information about a torrent" -#~ msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" - -#~ msgid "Open debug window" -#~ msgstr "Apri la finestra di debug" - -#~ msgid "Customize application behavior" -#~ msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" - -#~ msgid "Close the main window" -#~ msgstr "Chiudi la finestra principale" - -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Esci dal programma" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help display this message and exit\n" -#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" -#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" -#~ "\n" -#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" -#~ "opened in the running instance.\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n" -#~ "\n" -#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -#~ "Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed " -#~ "intuitiva\n" -#~ "\n" -#~ " -h --help visualizza questo messaggio ed esce\n" -#~ " -p --paused avvio con tutti i torrent in pausa\n" -#~ " -q --quit richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n" -#~ "\n" -#~ "Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n" -#~ "possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n" -#~ "Se %s è già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n" -#~ "nell'istanza attiva.\n" - -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" - -#~ msgid "Restrict the download rate" -#~ msgstr "Limita il tasso di ricezione" - -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -#~ msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione è limitato" - -#~ msgid "Restrict the upload rate" -#~ msgstr "Limita il tasso di invio" - -#~ msgid "Maximum _upload speed:" -#~ msgstr "Velocità massima di _invio:" - -#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -#~ msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio è limitato" - -#~ msgid "" -#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " -#~ "files into" -#~ msgstr "" -#~ "Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare " -#~ "i dati" - -#~ msgid "Download di_rectory:" -#~ msgstr "Ca_rtella di destinazione:" - -#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" -#~ msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati" - -#~ msgid "Listening _port:" -#~ msgstr "_Porta d'ascolto:" - -#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri " -#~ "utenti" - -#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP" - -#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -#~ msgstr "" -#~ "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le " -#~ "connessioni in ingresso degli altri utenti" - -#~ msgid "" -#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -#~ "support it" -#~ msgstr "" -#~ "Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con " -#~ "tutti i client che lo supportano" - -#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica" - -#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" -#~ msgstr "Chiede conferma prima di uscire" - -#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -#~ msgstr "" -#~ "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu " -#~ "contestuale e il trascinamento" - -#~ msgid "" -#~ "For torrents added e_xternally\n" -#~ "(via the command-line):" -#~ msgstr "" -#~ "Per i torrent aggiunti esternamente:\n" -#~ "(tramite la linea di comando):" - -#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -#~ msgstr " Vel. di ricezione: %s/s Vel. di invio: %s/s" - -#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -#~ msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" - -#~ msgid "Stopping..." -#~ msgstr "Interruzione in corso..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ratio: %s\n" -#~ "UL: %s/s" -#~ msgstr "" -#~ "Rapporto: %s\n" -#~ "Dati inviati: %s/s" - -#~ msgid "week" -#~ msgid_plural "weeks" -#~ msgstr[0] "settimana" -#~ msgstr[1] "settimane" - -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞"