From 4e00714e62a180a4637ea095fa2a73d392b2c789 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josh Elsasser Date: Sun, 15 Apr 2007 18:53:01 +0000 Subject: [PATCH] Update spanish gtk translation. --- gtk/po/es.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 89 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/gtk/po/es.po b/gtk/po/es.po index 8892f9502..c7c662d36 100644 --- a/gtk/po/es.po +++ b/gtk/po/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:51+0100E\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:35+0100E\n" "Last-Translator: vicente carro fernandez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,20 +84,20 @@ msgid "" "Failed to rename the file %s to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Error renombrando %s a %s:\n" +"Error renombrando %s como %s:\n" "%s" #: dialogs.c:138 msgid "Add a Torrent" -msgstr "Añade un torrent" +msgstr "Añadir un Torrent" #: dialogs.c:145 msgid "Automatically _start torrent" -msgstr "Inicia torrent automáticamente " +msgstr "Iniciar Torrent automáticamente" #: dialogs.c:147 msgid "Use alternate _download directory" -msgstr "Usa otra carpeta para la descarga" +msgstr "Usar otra carpeta para la descarga" #. PREF_ID_DIR #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Elije una carpeta de descargas" #: dialogs.c:178 msgid "Torrent files" -msgstr "Archivos torrent" +msgstr "Archivos Torrent" #: dialogs.c:180 msgid "All files" @@ -115,17 +115,17 @@ msgstr "Todos los archivos" #: dialogs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "" +msgstr "%s - Propiedades de %s" #. add general tab #: dialogs.c:286 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. add files tab #: dialogs.c:292 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos" #: dialogs.c:390 msgid "Tracker:" @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Anuncio:" #: dialogs.c:392 msgid "Scrape:" -msgstr "" +msgstr "Conectados al Torrent:" #: dialogs.c:394 msgid "Info Hash:" -msgstr "" +msgstr "Info del Hash:" #: dialogs.c:395 msgid "Piece Size:" @@ -157,15 +157,15 @@ msgstr "Tamaño total:" #: dialogs.c:399 msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders:" +msgstr "Peers que comparten:" #: dialogs.c:400 msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers:" +msgstr "Peers que descargan:" #: dialogs.c:401 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Finalizado:" #: dialogs.c:403 msgid "Directory:" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Subido:" #: dialogs.c:407 msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Quedan:" #: dialogs.c:497 msgid "?" @@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "Elije una carpeta de descargas" #: dialogs.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: dialogs.c:643 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 msgid "Progress" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n" #: main.c:113 msgid "Add a new torrent" -msgstr "Añadir un nuevo torrent" +msgstr "Añadir un nuevo Torrent" #: main.c:114 msgid "Start" @@ -244,23 +244,23 @@ msgstr "Comenzar" #: main.c:115 msgid "Start a torrent that is not running" -msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose" +msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" #: main.c:117 msgid "Stop a torrent that is running" -msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose" +msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" #: main.c:119 msgid "Remove a torrent" -msgstr "Eliminar un torrent" +msgstr "Eliminar un Torrent" #: main.c:122 msgid "Show additional information about a torrent" -msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent" +msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" #: main.c:123 msgid "Open debug window" -msgstr "" +msgstr "Abrir ventana de depuración" #: main.c:127 msgid "Customize application behavior" @@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" #: main.c:130 msgid "Close the main window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ventana principal" #: main.c:132 msgid "Exit the program" -msgstr "" +msgstr "Salir del programa" #: main.c:288 #, c-format @@ -291,6 +291,19 @@ msgid "" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" +"uso: %s [-hpq] [archivos...]\n" +"\n" +"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +"Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e intuitiva.\n" +"\n" +" -h --help muestra este mensaje y termina\n" +" -p --paused comienza con todos los Torrents pausados\n" +" -q --quit intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n" +"\n" +"Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n" +"múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n" +"Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" +"que estuviera abierta.\n" #: main.c:354 msgid "Transmission" @@ -305,10 +318,10 @@ msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "" -"Error cargando archivo torrent:\n" +"Error cargando archivo Torrent:\n" "%s" msgstr[1] "" -"Error cargando archivos torrent:\n" +"Error cargando archivos Torrent:\n" "%s" #: msgwin.c:54 @@ -318,19 +331,19 @@ msgstr "Error: " #: msgwin.c:55 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: msgwin.c:56 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurado" #: msgwin.c:142 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Guardar historial" #: msgwin.c:229 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: tr_prefs.c:82 msgid "_Limit download speed" @@ -338,7 +351,7 @@ msgstr "_Limitar velocidad de descarga" #: tr_prefs.c:83 msgid "Restrict the download rate" -msgstr "" +msgstr "Limitar la velocidad de bajada" #: tr_prefs.c:87 msgid "Maximum _download speed:" @@ -346,7 +359,7 @@ msgstr "Máxima velocidad de _descarga" #: tr_prefs.c:88 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" #: tr_prefs.c:92 msgid "Li_mit upload speed" @@ -354,7 +367,7 @@ msgstr "Li_mitar la velocidad de subida" #: tr_prefs.c:93 msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "" +msgstr "Limitar la velocidad de subida" #: tr_prefs.c:97 msgid "Maximum _upload speed:" @@ -362,26 +375,27 @@ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida" #: tr_prefs.c:98 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" #: tr_prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Usa otra carpeta para la descarga" +msgstr "Usar otra carpeta para la descarga" #: tr_prefs.c:103 msgid "" "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " "into" -msgstr "" +msgstr "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " +"los datos" #: tr_prefs.c:108 msgid "Download di_rectory:" -msgstr "Carpeta de descarga:" +msgstr "Ca_rpeta de descarga:" #: tr_prefs.c:109 msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" #: tr_prefs.c:113 msgid "Listening _port:" @@ -389,64 +403,63 @@ msgstr "Escuchando el _puerto:" #: tr_prefs.c:114 msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "" +msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P" #: tr_prefs.c:118 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de puertos au_tomático por NAT-PMP o UPnP" #: tr_prefs.c:119 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" #: tr_prefs.c:123 msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "" +msgstr "Usar cambio de peer si es posible" #: tr_prefs.c:124 msgid "" "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " "support it" -msgstr "" +msgstr "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " +"que lo soporten" #: tr_prefs.c:129 msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono en el aŕea de notificación del sistema" #: tr_prefs.c:130 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "" +msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema" #: tr_prefs.c:134 msgid "Confirm _quit" -msgstr "" +msgstr "Confirmar _que se quiere salir" #: tr_prefs.c:135 msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "" +msgstr "Pedir confirmación al salir" #: tr_prefs.c:140 msgid "For torrents added _normally:" -msgstr "Para torrents añadidos _normalmente" +msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" #: tr_prefs.c:141 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y arrastrándolos" #: tr_prefs.c:146 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" -"Para torrents añadidos e_xternamente\n" -"(Vía terminal):" +"Para Torrents añadidos e_xternamente\n" +"(A través de línea de comandos):" #: tr_prefs.c:147 #, fuzzy msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "" -"Para torrents añadidos e_xternamente\n" -"(Vía terminal):" +msgstr "Para Torrents añadidos por línea de comandos" #: tr_prefs.c:342 #, c-format @@ -455,29 +468,29 @@ msgstr "%s Preferencias" #: tr_prefs.c:858 msgid "Use the torrent file where it is" -msgstr "Usa el archivotorrent donde esté" +msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" #: tr_prefs.c:861 msgid "Keep a copy of the torrent file" -msgstr "Guarda una copia del archivotorrent" +msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" #: tr_prefs.c:864 msgid "Keep a copy and remove the original" -msgstr "Guarda una copia y borra el original" +msgstr "Guardar una copia y borrar el original" #: tr_torrent.c:314 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" -msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto" +msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto" #: tr_torrent.c:317 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" -msgstr "%s: el torrent ya está abierto" +msgstr "%s: el Torrent ya está abierto" #: tr_window.c:169 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Archivo" #: tr_window.c:355 #, c-format @@ -497,7 +510,7 @@ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" #: tr_window.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Colgado (%.1f%%)" #: tr_window.c:522 #, fuzzy, c-format @@ -575,47 +588,47 @@ msgstr "PiB" #: util.c:64 msgid "EiB" -msgstr "" +msgstr "EiB" #: util.c:93 #, c-format msgid "%i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s" #: util.c:94 util.c:98 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "segundo" +msgstr[1] "segundos" #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 #, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s %i %s" #: util.c:97 util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" #: util.c:105 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" #: util.c:109 msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "semana" +msgstr[1] "semanas" #: util.c:118 msgid "N/A" @@ -624,4 +637,4 @@ msgstr "N/D" #. this is a UTF-8 infinity symbol #: util.c:122 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" \ No newline at end of file