diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d07d04a75..3b57329de 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-24 Robert-André Mauchin + + * fr.po: Updated French translation. + 2008-03-24 Žygimantas Beručka * lt.po: Added Lithuanian translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 18b840510..008d0b7ad 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,16 +4,16 @@ # This file is distributed under the same license as the Transmission package. # # Pierre-Henri Quelen , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2007. -# Jean-François Fortin Tam , 2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Jean-François Fortin Tam , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:30:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:51:40+0100\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,14 +42,12 @@ msgid "Sort by _Tracker" msgstr "Trier par trac_ker" #: ../gtk/actions.c:68 -#, fuzzy msgid "_Main Window" -msgstr "Afficher la fenêtre _principale" +msgstr "Fenêtre _principale" #: ../gtk/actions.c:70 -#, fuzzy msgid "Message _Log" -msgstr "Journal des messages" +msgstr "_Journal des messages" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Minimal View" @@ -60,19 +58,16 @@ msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "Ordre inve_rsé" #: ../gtk/actions.c:88 -#, fuzzy msgid "_Filterbar" -msgstr "Afficher la barre de _filtre" +msgstr "Barre de _filtre" #: ../gtk/actions.c:90 -#, fuzzy msgid "_Statusbar" -msgstr "Afficher la barre d'é_tat" +msgstr "Barre d'é_tat" #: ../gtk/actions.c:92 -#, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'_outils" +msgstr "Barre d'_outils" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" @@ -95,13 +90,12 @@ msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 -#, fuzzy msgid "Open a torrent" msgstr "Ouvrir un torrent" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Open..." #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_Start" @@ -120,28 +114,24 @@ msgid "_Pause" msgstr "_Suspendre" #: ../gtk/actions.c:112 -#, fuzzy msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Détails" +msgstr "_Supprimer les fichiers et enlever" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Nouveau..." #: ../gtk/actions.c:114 -#, fuzzy msgid "Create a torrent" -msgstr "Créer un nouveau torrent" +msgstr "Créer un torrent" #: ../gtk/actions.c:116 -#, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "Afficher la fenêtre _principale" +msgstr "Fermer la _fenêtre" #: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy msgid "Close main window" -msgstr "Afficher la fenêtre _principale" +msgstr "Ferme la fenêtre _principale" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" @@ -165,21 +155,21 @@ msgstr "Demander _plus de pairs au tracker" #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 #: ../libtransmission/utils.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" +msgstr "Impossible de créer « %s » : %s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" #: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution." +msgstr "%s est déjà en cours d'exécution." #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" @@ -192,52 +182,45 @@ msgstr "Client" #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:249 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:252 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Réception : %s" +msgstr "Récep" #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:254 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Envoi" #: ../gtk/details.c:255 msgid "Status" msgstr "État" #: ../gtk/details.c:595 -#, fuzzy msgid "Availability" -msgstr "Disponibilité des pièces" +msgstr "Disponibilité" #: ../gtk/details.c:617 -#, fuzzy msgid "Connected Peers" -msgstr "Pairs connectés" +msgstr "Pairs connectés" #: ../gtk/details.c:627 -#, fuzzy msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders" +msgstr "Seeders :" #: ../gtk/details.c:634 -#, fuzzy msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers" +msgstr "Leechers :" #: ../gtk/details.c:641 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Effectué" +msgstr "Obtenu :" #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "_Détails" +msgstr "Détails" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is @@ -245,84 +228,76 @@ msgstr "_Détails" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d pièce @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d pièces @ %2$s" #: ../gtk/details.c:682 -#, fuzzy msgid "Pieces:" -msgstr "Pièces" +msgstr "Pièces :" #: ../gtk/details.c:686 -#, fuzzy msgid "Hash:" -msgstr "Hachage" +msgstr "Hachage " #: ../gtk/details.c:689 -#, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privé sur ce tracker" +msgstr "Privé sur ce tracker -- PEX désactivé" #: ../gtk/details.c:690 -#, fuzzy msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" #: ../gtk/details.c:692 +# à vérifier msgid "Privacy:" -msgstr "" +msgstr "Confidentialité :" #: ../gtk/details.c:704 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Commentaire" +msgstr "Commentaire :" #: ../gtk/details.c:708 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "Origine" #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" #: ../gtk/details.c:711 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "Créateur" +msgstr "Créateur :" #: ../gtk/details.c:715 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Date" +msgstr "Date :" #: ../gtk/details.c:719 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../gtk/details.c:723 -#, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "Ratio de la session" +msgstr "Dossier de destination :" #: ../gtk/details.c:727 -#, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "Fichiers torrent" +msgstr "Fichier torrent :" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% sélectionné)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% sélectionné)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s vérifiée)" +msgstr "%1$s (%2$s vérifié)" #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 msgid "None" @@ -355,51 +330,45 @@ msgstr "Envoyé :" #: ../gtk/details.c:847 msgid "Failed DL:" -msgstr "Réception échouée" +msgstr "Réception échouée :" #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio :" #: ../gtk/details.c:853 -#, fuzzy msgid "Swarm rate:" -msgstr "Vitesse de l'essaim :" +msgstr "Débit de l'essaim :" #: ../gtk/details.c:856 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: ../gtk/details.c:860 -#, fuzzy msgid "Completion" -msgstr "Effectué" +msgstr "Complétion" #: ../gtk/details.c:870 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: ../gtk/details.c:873 -#, fuzzy msgid "Started at:" -msgstr "État :" +msgstr "Démarré le :" #: ../gtk/details.c:876 -#, fuzzy msgid "Last activity at:" -msgstr "Dernier événement" +msgstr "Dernier événement :" #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Bande passante" #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 -#, fuzzy msgid "Limit _download speed (KB/s):" msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :" #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 -#, fuzzy msgid "Limit _upload speed (KB/s):" msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :" @@ -408,128 +377,115 @@ msgid "Peer Connections" msgstr "Connexions aux pairs" #: ../gtk/details.c:1005 -#, fuzzy msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Nombre maximum de pairs connectés :" +msgstr "Nombre maximum de pairs :" #: ../gtk/details.c:1009 -#, fuzzy msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Arrêter de partager lorsque le ratio atteint :" +msgstr "_Arrêter de partager au ratio :" #: ../gtk/details.c:1064 -#, fuzzy msgid "Scrape" -msgstr "Sécurité" +msgstr "Scrape" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +msgstr "Dernier scrape :" #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 -#, fuzzy msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker" +msgstr "Réponse du tracker :" #: ../gtk/details.c:1076 msgid "Next scrape in:" -msgstr "" +msgstr "Prochain scrape :" #: ../gtk/details.c:1082 -#, fuzzy msgid "Announce" -msgstr "_URL d'annonce" +msgstr "Annonce" #: ../gtk/details.c:1090 -#, fuzzy msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker" +msgstr "Tracker :" #: ../gtk/details.c:1093 msgid "Last announce at:" -msgstr "" +msgstr "Dernière annonce :" #: ../gtk/details.c:1103 msgid "Next announce in:" -msgstr "" +msgstr "Prochaine annonce :" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1110 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "Annonce manuelle permise dans :" #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Jamais" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Détails pour %s (%s)" +msgstr "Détails pour %1$s (%2$s)" #: ../gtk/details.c:1249 -#, fuzzy msgid "Activity" -msgstr "_Activité" +msgstr "Activité" #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 -#, fuzzy msgid "Peers" -msgstr "_Pairs" +msgstr "Pairs" -#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Informations sur le torrent" - -#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/details.c:1259 ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" +#: ../gtk/details.c:1263 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../gtk/dialogs.c:114 -#, fuzzy msgid "Really Quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?" #: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy msgid "_Don't ask me again" msgstr "Ne _pas me le redemander" #: ../gtk/dialogs.c:213 -#, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Ouvrir un torrent" -msgstr[1] "Ouvrir un torrent" +msgstr[0] "Enlever un torrent ?" +msgstr[1] "Enlever des torrents ?" #: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Utiliser un _dossier cible différent" -msgstr[1] "Utiliser un _dossier cible différent" +msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?" +msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces torrents ?" #: ../gtk/dialogs.c:220 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +msgstr "Certains de ces torrents sont incomplets ou connectés à des pairs." #: ../gtk/dialogs.c:224 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ce torrent est incomplet ou connecté à des pairs." +msgstr[1] "Un de ces torrents est incomplet ou connecté à des pairs." #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -550,56 +506,55 @@ msgstr "Bas" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:478 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "Fichier" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:493 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "Avancement" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:511 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "Téléchargement" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:523 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorité" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Mauvaise version de protocole IPC" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Erreur d'analyse du protocole IPC" +msgstr "Erreur d'analyse IPC : %s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" +msgstr "Impossible de créer un connecteur : %s" #: ../gtk/ipc.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" msgstr "" -"La création du répertoire %s a échoué :\n" -"%s" +"Impossible de se connecter à « %s » : %s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "La configuration de l'IPC a échoué : %s" +msgstr "Imposssible de configurer l'IPC : %s" #: ../gtk/ipc.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't set up socket: %s" msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" @@ -608,13 +563,12 @@ msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus" #: ../gtk/main.c:279 -#, fuzzy msgid "Ask the running instance to quit" msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours" #: ../gtk/main.c:282 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "" +msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification" #: ../gtk/main.c:295 msgid "Transmission" @@ -625,9 +579,8 @@ msgid "[torrent files]" msgstr "[fichiers torrent]" #: ../gtk/main.c:610 -#, fuzzy msgid "Closing Connections" -msgstr "Fermeture des connexions" +msgstr "Fermeture des connexions" #: ../gtk/main.c:614 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." @@ -638,15 +591,13 @@ msgid "_Quit Immediately" msgstr "_Quitter immédiatement" #: ../gtk/main.c:752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" msgstr[0] "" -"Le chargement du ficher torrent a échoué :\n" -"%s" +"Le chargement du ficher torrent a échoué : %s" msgstr[1] "" -"Le chargement des fichiers torrent a échoué :\n" -"%s" +"Le chargement des fichiers torrent a échoué : %s" #: ../gtk/main.c:876 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -662,33 +613,30 @@ msgstr "Copyright 2005-2008 le projet Transmission" msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre-Henri Quelen , 2006.\n" -"Robert-André Mauchin , 2006-2007.\n" +"Robert-André Mauchin , 2006-2008.\n" "Jean-François Fortin Tam , 2007." #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 -#, fuzzy msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "La création du torrent a échoué." +msgstr "La création du torrent a été annulée" #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 -#, fuzzy msgid "Torrent creation failed" -msgstr "La création du torrent a échoué." +msgstr "La création du torrent a échoué" #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 -#, fuzzy msgid "Torrent created" msgstr "Torrent créé" #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No files selected" msgstr "Aucun fichier sélectionné" #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No files selected" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -696,8 +644,8 @@ msgstr "Aucun fichier sélectionné" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s ; %2$'d fichier" +msgstr[1] "%1$s ; %2$'d fichiers" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -705,48 +653,41 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d pièce @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d pièces @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 -#, fuzzy msgid "New Torrent" -msgstr "Ouvrir un torrent" +msgstr "Nouveau torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Commentaire" +msgstr "Contenu" #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 -#, fuzzy msgid "_Single File:" -msgstr "Fichier unique" +msgstr "Fichier _unique :" #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Ouvrir un torrent" +msgstr "_Dossier :" #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 -#, fuzzy msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privé sur ce tracker" +msgstr "_Privé sur ce tracker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 -#, fuzzy msgid "Announce _URL:" -msgstr "_URL d'annonce" +msgstr "_URL d'annonce :" #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy msgid "Commen_t:" -msgstr "Commentaire" +msgstr "Commen_taire :" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -761,8 +702,9 @@ msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../gtk/msgwin.c:229 +# à vérifier msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Heure" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 @@ -771,33 +713,28 @@ msgstr "Nom" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Journal des messages" +msgstr "Messages" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" msgstr "Journal des messages" #: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../gtk/notify.c:81 -#, fuzzy msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent créé" +msgstr "Torrent complet" #: ../gtk/notify.c:84 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Fichier" +msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../gtk/notify.c:86 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Ouvrir un torrent" +msgstr "Ouvrir un dossier" #: ../gtk/open-dialog.c:132 msgid "Torrent files" @@ -809,55 +746,47 @@ msgstr "Tous les fichiers" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:162 -#, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Détails du torrent" +msgstr "Options du torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:183 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "Me_ttre le fichier source dans la corbeille" #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 -#, fuzzy msgid "_Start when opened" -msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus" +msgstr "_Démarrer dès l'ouverture" #: ../gtk/open-dialog.c:195 -#, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "Fichiers torrent" +msgstr "Fichier _source :" #: ../gtk/open-dialog.c:199 -#, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "Torrent public" +msgstr "Sélectionnez un fichier source" #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 -#, fuzzy msgid "_Destination folder:" -msgstr "Ratio de la session" +msgstr "Dossier de destination :" #: ../gtk/open-dialog.c:216 -#, fuzzy msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Ratio de la session" +msgstr "Sélectionnez un dossier de destination" #: ../gtk/open-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Verify Local Data" -msgstr "_Vérifier les données locales" +msgstr "Vérifier les données locales" #: ../gtk/open-dialog.c:291 -#, fuzzy msgid "Open a Torrent" msgstr "Ouvrir un torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "Afficher la fenêtre d'_options" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Démarré %d fois" @@ -876,17 +805,16 @@ msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: ../gtk/stats.c:110 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Ratio total" +msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$.2f%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s sur %s (%.2f%%)" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -894,36 +822,35 @@ msgstr "%s sur %s (%.2f%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%s sur %s (%.2f%%), envoyé %s (Ratio : %.1f" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f%%), envoyé %4$s (Ratio : %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%s, envoyé %s (Ratio : %.1f)" +msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio : %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -#, fuzzy msgid "Stalled" -msgstr "État :" +msgstr "Bloqué" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "%s restant (%.1f%%)" +msgstr "%s restant" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed #. %2$s is the upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Réception : %s, Émission. : %s" +msgstr "Réception : %1$s, Émission. : %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 @@ -947,7 +874,6 @@ msgid "Paused" msgstr "Suspendu" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 -#, fuzzy msgid "Waiting to verify local data" msgstr "Attente de la vérification des données locales" @@ -959,23 +885,23 @@ msgstr "Vérification des données locales (%.1f%% testé)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 #: ../gtk/tr-window.c:645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio :" +msgstr "Ratio : %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Réception depuis %d de %d pair connecté" -msgstr[1] "Réception depuis %d de %d pairs connectés" +msgstr[0] "Réception depuis %1$'d de %2$'d pair connecté" +msgstr[1] "Réception depuis %1$'d de %2$'d pairs connectés" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair connecté" -msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs connectés" +msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté" +msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -983,12 +909,11 @@ msgstr "Client BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Télécharge et partage des fichiers via BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Client BitTorrent" +msgstr "Client BitTorrent Transmission" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, @@ -1000,6 +925,8 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" +"%1$'d en partage, %2$'d en téléchargement\n" +"Réception : %3$s, Émission : %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:195 msgid "Port is open" @@ -1014,91 +941,80 @@ msgid "Testing port..." msgstr "Test du port..." #: ../gtk/tr-prefs.c:231 -#, fuzzy msgid "Opening Torrents" -msgstr "Ouvrir un torrent" +msgstr "Ouverture des torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:234 -#, fuzzy msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement" +msgstr "_Ajouter automatiquement les torrents depuis :" #: ../gtk/tr-prefs.c:250 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "Me_ttre les fichiers source dans la corbeille" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 -#, fuzzy msgid "Notification" -msgstr "Emplacement" +msgstr "Notification" #: ../gtk/tr-prefs.c:261 msgid "_Display a message when torrents finish" -msgstr "" +msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 -#, fuzzy msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" +msgstr "Utiliser l'é_change de pairs" #: ../gtk/tr-prefs.c:285 -#, fuzzy msgid "_Ignore unencrypted peers" msgstr "_Ignorer les pairs n'utilisant pas le chiffrement" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:291 -#, fuzzy msgid "Limits" -msgstr "Limitation de la vitesse" +msgstr "Limitation" #: ../gtk/tr-prefs.c:294 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de pairs _global maximum :" #: ../gtk/tr-prefs.c:296 -#, fuzzy msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" -"Nombre maximum de pairs connectés\n" -"pour les nouveaux torrents :" +"Nombre maximum de pairs par _torrent :" #: ../gtk/tr-prefs.c:330 -#, fuzzy msgid "Ports" -msgstr "Port" +msgstr "Ports" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "Re_direction de port du routeur" #: ../gtk/tr-prefs.c:342 -#, fuzzy msgid "Incoming _port:" -msgstr "_Port entrant TCP" +msgstr "_Port entrant :" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../gtk/tr-prefs.c:378 -#, fuzzy msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +msgstr "Torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:384 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../gtk/tr-torrent.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s : fichier torrent non valide" +msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier torrent valide" #: ../gtk/tr-torrent.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert" +msgstr "Le fichier « %s » est déjà ouvert" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:278 @@ -1114,16 +1030,16 @@ msgstr "Bloqué (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s restant (%.1f%%)" +msgstr "%1$s restant (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair connecté" -msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs connectés" +msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté" +msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés" #: ../gtk/tr-torrent.c:313 #, c-format @@ -1176,138 +1092,136 @@ msgid "_Paused" msgstr "_Suspendus" #: ../gtk/tr-window.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d sur %d transfert" -msgstr[1] "%d sur %d transferts" +msgstr[0] "%1$'d sur %2$'d transfert" +msgstr[1] "%1$'d sur %2$'d transferts" #: ../gtk/tr-window.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +msgstr[0] "%'d torrent" +msgstr[1] "%'d torrents" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Réception : %s, Émission. : %s" +msgstr "Réception : %1$s, Émission : %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:697 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "Le tracker autorisera les requêtes dans %s" #: ../gtk/util.c:86 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u octet" +msgstr[1] "%'u octets" #: ../gtk/util.c:91 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f Kio" #: ../gtk/util.c:94 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f Mio" #: ../gtk/util.c:97 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f Gio" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f Kio/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:112 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f Mio/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f Mio/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f Gio/s" #: ../gtk/util.c:132 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d secondes" #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d heure" +msgstr[1] "%'d heures" #: ../gtk/util.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "jour" -msgstr[1] "jours" +msgstr[0] "%'d jour" +msgstr[1] "%'d jours" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:672 msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "Métadonnées non valides" #: ../libtransmission/fastresume.c:420 -#, fuzzy msgid "Torrent needs to be verified" -msgstr "La création du torrent a échoué." +msgstr "Le torrent doit être vérifié" #: ../libtransmission/fastresume.c:543 #, c-format msgid "Loaded %i peers from resume file" -msgstr "" +msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise" #: ../libtransmission/fastresume.c:589 #, c-format msgid "Skipping unknown resume code %d" -msgstr "" +msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »" #: ../libtransmission/makemeta.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -"Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n" -"%s" +"Le créateur de torrent ignore le fichier « %s » : %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 @@ -1315,7 +1229,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:681 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "L'entrée de métadonnées « %s » est manquante" #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 @@ -1323,730 +1237,305 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "L'entrée de métadonnées « %s » est invalide" #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 -#, fuzzy msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Emplacement du fichier torrent" +msgstr "Le torrent est corrompu" #: ../libtransmission/metainfo.c:503 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "L'URL d'annonce « %s » est invalide" #: ../libtransmission/metainfo.c:710 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +msgstr "Les entrées de métadonnées « length » (longueur) et « files » " +"(fichiers) sont invalides ou manquantes" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +msgstr "Redirection de port (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:68 #, c-format msgid "%s responded \"try again\"" -msgstr "" +msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s a réussi (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:72 #, c-format msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:112 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -msgstr "" +msgstr "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !" #: ../libtransmission/natpmp.c:113 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -msgstr "" +msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Adresse publique trouvée « %s »" #: ../libtransmission/natpmp.c:166 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +msgstr "plus de redirection pour le port %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:202 #, c-format msgid "port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "le port %d a réussi à être redirigé" #: ../libtransmission/net.c:135 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "Impossible de connecter le connecteur %d à %s, port %d " +"(n° d'erreur %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:176 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible le lier le port %d : %s" #: ../libtransmission/net.c:181 #, c-format msgid "Bound socket %d to port %d" -msgstr "" +msgstr "Connecteur %d lié au port %d" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d peers from peer exchange" -msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" +msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +msgstr "La pièce %lu, qui vient juste d'être téléchargé, a échoué le test de " +"somme de contrôle : %s" #: ../libtransmission/shared.c:41 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Redirection du port" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:72 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "Ratio de la session" +msgstr "Démarrage" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/shared.c:74 -#, fuzzy msgid "Forwarded" -msgstr "Reçu" +msgstr "Redirigé" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:76 -#, fuzzy msgid "Stopping" -msgstr "Arrêté (%.1f%%)" +msgstr "Arrêt" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/shared.c:78 -#, fuzzy msgid "Not forwarded" -msgstr "Reçu" +msgstr "Non redirigé" #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "État modifié de « %s » en « %s »" #: ../libtransmission/shared.c:99 -#, fuzzy msgid "Port forwarding failed." -msgstr "L'analyse de l'IPC a échoué : %s" +msgstr "La redirection de port a échoué." #: ../libtransmission/shared.c:108 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "Fermeture du port %d" #: ../libtransmission/shared.c:119 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Port %d ouvert pour écouter les connexions de pairs entrantes." #: ../libtransmission/shared.c:124 #, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs entrantes" +"(n° d'erreur %d - %s)" #: ../libtransmission/shared.c:162 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Arrêté (%.1f%%)" +msgstr "Arrêté" #: ../libtransmission/torrent.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker" +msgstr "Avertissement du tracker « %s »" #: ../libtransmission/torrent.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker" +msgstr "Erreur du tracker : « %s »" #: ../libtransmission/torrent.c:876 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +msgstr "Fermeture du torrent ; %d restant" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1059 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Réception : %s" +msgstr "Effectué" #: ../libtransmission/torrent.c:1060 -#, fuzzy msgid "Complete" -msgstr "Complétion :" +msgstr "Complet" #: ../libtransmission/torrent.c:1061 -#, fuzzy msgid "Incomplete" -msgstr "Complétion :" +msgstr "Incomplet" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/transmission.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s started" -msgstr "%s (%s vérifiée)" +msgstr "%s %s démarré" #: ../libtransmission/transmission.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "Ouvrir un torrent" +msgstr "%d torrents chargés" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +msgstr "Redirection de port (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:91 #, c-format msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Périphérique de passerelle Internet trouvé « %s »" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "L'adresse locale est « %s »" #: ../libtransmission/upnp.c:101 #, c-format msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -msgstr "" +msgstr "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Arrêt de la redirection de port via « %s », service « %s »" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +msgstr "Redirection de port via « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +msgstr "La redirection de port a réussi !" #: ../libtransmission/upnp.c:156 #, c-format msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)" #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 #: ../libtransmission/utils.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s" #: ../libtransmission/utils.c:406 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier" #: ../libtransmission/utils.c:420 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failed" -msgstr "La création du torrent a échoué." +msgstr "L'allocation de mémoire a échoué." #: ../libtransmission/utils.c:492 -#, c-format +#, c-formar msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +msgstr "Le fichier « %s » est en chemin" #: ../libtransmission/utils.c:559 -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "Erreur" +msgstr "Aucune erreur" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "Erreur non précisée" #: ../libtransmission/utils.c:564 msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'assertion" #: ../libtransmission/utils.c:567 msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Le dossier de destination n'esiste pas" #: ../libtransmission/utils.c:577 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "Un torrent portant ce nom et avec de dossier de destination existe déjà." #: ../libtransmission/utils.c:579 msgid "Checksum failed" -msgstr "" +msgstr "La somme de contrôle n'est pas correcte" #: ../libtransmission/utils.c:581 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'E/S non précisée" #: ../libtransmission/utils.c:584 -#, fuzzy msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker" +msgstr "Erreur du tracker" #: ../libtransmission/utils.c:586 -#, fuzzy msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker" +msgstr "Avertissement du tracker" #: ../libtransmission/utils.c:589 msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +msgstr "Le pair a envoyé un message incorrect" #: ../libtransmission/utils.c:592 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Erreur inconnue" #: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy msgid "Verifying torrent" -msgstr "Ouvrir un torrent" +msgstr "Vérification du torrent" #: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n" -"%s" +msgstr "En attente de vérification" -#~ msgid "Sort by _Date Added" -#~ msgstr "Trier par _date d'ajout" - -#~ msgid "Torrent Information" -#~ msgstr "Informations sur le torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" -#~ msgstr "Torrent privé, PEX désactivé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file" -#~ msgstr "Fichiers torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPC parse error" -#~ msgstr "Erreur d'analyse du protocole IPC" - -#~ msgid "IPC parsing failed: %s" -#~ msgstr "L'analyse de l'IPC a échoué : %s" - -#~ msgid "File _Type" -#~ msgstr "_Type de fichier" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fichier" - -#~ msgid "Commen_t" -#~ msgstr "Commen_taire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set the verbosity level" -#~ msgstr "Sélectionnez le niveau de filtrage du débogage" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent file" -#~ msgstr "fichier torrent non valide" - -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Ratio de la session" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Torrents" -#~ msgstr "Torrent public" - -#~ msgid "Program started %d times" -#~ msgstr "Programme démarré %d fois" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Trash original torrent files" -#~ msgstr "fichier torrent non valide" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is empty" -#~ msgstr "Emplacement du fichier torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Limitation de la vitesse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Fichiers torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no files." -#~ msgstr "Fichiers torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent is zero bytes long." -#~ msgstr "ce torrent est déjà ouvert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create socket of type %d" -#~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Options" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open an existing torrent" -#~ msgstr "Ouvrir un torrent" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Enlever" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fermer" - -#~ msgid "_About Transmission" -#~ msgstr "À _propos de Transmission" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create the directory %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "La création du répertoire %s a échoué :\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Sécurité" - -#, fuzzy -#~ msgid "Created by" -#~ msgstr "Créé par" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded data" -#~ msgstr "Données reçues" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent file name" -#~ msgstr "Nom de fichier torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _download speed to:" -#~ msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "Kio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit _upload speed to:" -#~ msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :" - -#, fuzzy -#~ msgid "peers" -#~ msgstr "_Pairs" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Choisissez un répertoire" - -#~ msgid "This will close all active torrents." -#~ msgstr "Ceci arrêtera tous les torrents actifs." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete torrent?" -#~ msgid_plural "Delete torrents?" -#~ msgstr[0] "Torrent public" -#~ msgstr[1] "Torrent public" - -#~ msgid "Failed to create socket: %s" -#~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" - -#~ msgid "Failed to connect to %s: %s" -#~ msgstr "La connexion à %s a échoué : %s" - -#~ msgid "Failed to set up socket: %s" -#~ msgstr "La configuration du connecteur a échoué : %s" - -#~ msgid "File" -#~ msgid_plural "Files" -#~ msgstr[0] "Fichier" -#~ msgstr[1] "Fichiers" - -#~ msgid "Piece" -#~ msgid_plural "Pieces" -#~ msgstr[0] "Pièce" -#~ msgstr[1] "Pièces" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Répertoire" - -#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download _to:" -#~ msgstr "Réception" - -#~ msgid "Cumulative" -#~ msgstr "Cumulé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio: %s, " -#~ msgstr "Ratio : %.1f, " - -#, fuzzy -#~ msgid "Show an _icon in the system tray" -#~ msgstr "Afficher un icône dans la _zone de notification" - -#~ msgid "Confirm _quit" -#~ msgstr "Confirmer la _fermeture" - -#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair" -#~ msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs" - -#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" -#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" -#~ msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair" -#~ msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs" - -#~ msgid "Unrecognized state: %d" -#~ msgstr "État non reconnu : %d" - -#~ msgid "%d Transfer" -#~ msgid_plural "%d Transfers" -#~ msgstr[0] "%d transfert" -#~ msgstr[1] "%d transferts" - -#~ msgid "Down: %s Up: %s" -#~ msgstr "Réception : %s Émission : %s" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "Kio" - -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "Mio" - -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "Gio" - -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "Tio" - -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "Pio" - -#~ msgid "EiB" -#~ msgstr "Eio" - -#~ msgid "ZiB" -#~ msgstr "Zio" - -#~ msgid "YiB" -#~ msgstr "Yio" - -#~ msgid "%i %s" -#~ msgstr "%i %s" - -#~ msgid "sec" -#~ msgid_plural "secs" -#~ msgstr[0] "sec" -#~ msgstr[1] "secs" - -#~ msgid "%i %s %i %s" -#~ msgstr "%i %s %i %s" - -#~ msgid "min" -#~ msgid_plural "mins" -#~ msgstr[0] "min" -#~ msgstr[1] "mins" - -#~ msgid "hr" -#~ msgid_plural "hrs" -#~ msgstr[0] "h" -#~ msgstr[1] "h" - -#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" -#~ msgstr "Transfert de fichiers de pair à pair" - -#~ msgid "_High" -#~ msgstr "_Haute" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Normale" - -#~ msgid "_Low" -#~ msgstr "_Basse" - -#~ msgid "Show Message _Log" -#~ msgstr "Afficher le _journal des messages" - -#~ msgid "_Priority" -#~ msgstr "_Priorité" - -#~ msgid "Create _New Torrent" -#~ msgstr "Créer un _nouveau torrent" - -#~ msgid "Choose a download directory" -#~ msgstr "Choisissez un répertoire cible" - -#~ msgid "Torrent creation aborted." -#~ msgstr "Création du torrent annulée." - -#~ msgid "Making Torrent..." -#~ msgstr "Création du torrent..." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Avancement" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Réception" - -#~ msgid "DL Rate" -#~ msgstr "Taux de réception" - -#~ msgid "Uploading" -#~ msgstr "Émission" - -#~ msgid "UL Rate" -#~ msgstr "Taux d'émission" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Négociation" - -#~ msgid "Uploading to peer" -#~ msgstr "Envoi au pair" - -#~ msgid "Peer wants our data" -#~ msgstr "Le pair demande nos données" - -#~ msgid "Refusing to send data to peer" -#~ msgstr "Refus d'envoyer des données au pair" - -#~ msgid "Downloading from peer" -#~ msgstr "Réception du pair" - -#~ msgid "Requesting data from peer" -#~ msgstr "Demande de données aux pairs" - -#~ msgid "Waiting to request data from peer" -#~ msgstr "Attente de demande de données aux pairs" - -#~ msgid "Peer will not send us data" -#~ msgstr "Les pairs ne nous enverront pas de données" - -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Ajouté :" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorité" - -#~ msgid "_Info" -#~ msgstr "_Info" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Fichiers" - -#~ msgid "Use the torrent file where it is" -#~ msgstr "Utiliser le fichier torrent à son emplacement originel" - -#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" -#~ msgstr "Garder une copie du fichier torrent" - -#~ msgid "Keep a copy and remove the original" -#~ msgstr "Garder une copie et supprimer l'original" - -#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "_Limiter le taux d'émission (Kio/s)" - -#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" -#~ msgstr "Li_miter le taux de réception (Kio/s)" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Réception" - -#~ msgid "P_rompt for download directory" -#~ msgstr "Toujours demander le _dossier cible" - -#~ msgid "For torrents added _normally:" -#~ msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :" - -#~ msgid "For torrents added from _command-line:" -#~ msgstr "Pour les torrents ajoutés en ligne de commande :" - -#~ msgid "Global maximum connected peers:" -#~ msgstr "Nombre maximum global de pairs connectés :" - -#~ msgid "_Automatically map port" -#~ msgstr "Mapper _automatiquement le port" - -#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" -#~ msgstr "La traversée du NAT utilise soit NAT-PMP soit UPnP" - -#~ msgid "Ratio: %.1f" -#~ msgstr "Ratio : %.1f" - -#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Réception depuis %d de %d pairs connectés" - -#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" -#~ msgstr "Partage vers %d de %d pairs connectés" - -#~ msgid "%d of %d Transfers" -#~ msgstr "%d sur %d transferts" - -#~ msgid "%d Transfers" -#~ msgstr "%d transferts" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Émis" - -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "Ratio"