From 6b1f54134d6f1e91319ba0dcb593d6420b43e8fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Sat, 19 Apr 2008 15:26:12 +0000 Subject: [PATCH] Added new Norwegian translation! --- po/ChangeLog | 4 + po/LINGUAS | 1 + po/nb.po | 1911 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 1916 insertions(+) create mode 100644 po/nb.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index caf403322..b342e6623 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-19 Geir Hauge + + * nb.po: New Norwegian translation. + 2008-04-17 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 82f6cfff5..cfc867182 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -11,6 +11,7 @@ he hu it lt +nb nl pl pt_BR diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 000000000..316a8a2e0 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,1911 @@ +# Norwegian translations for transmission package. +# Copyright (C) 2008 THE transmission'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# Geir Hauge , 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission 1.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-12 10:12-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Geir Hauge \n" +"Language-Team: Norwegian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Sorter etter _aktivitet" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sorter etter _navn" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Sorter etter _fremdrift" + +#: ../gtk/actions.c:50 +#, fuzzy +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Sorter etter delings_rate" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Sorter etter _tilstand" + +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Sorter etter _stifinder" + +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "_Hovedviduet" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "Meldingslogg" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Kompakt visning" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Snu sorteringsrekkefølgen" + +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Filtreringsfelt" + +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Statusfelt" + +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Verktøylinje" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Sorter torrentene etter" + +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "Legg til en torrent" + +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til ..." + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "_Start torrent" + +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistikk" + +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Verifiser lokal data" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "Sto_pp" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "Stopp torrent" + +#: ../gtk/actions.c:112 +#, fuzzy +msgid "Remove torrent" +msgstr "Fjern torrent" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "_Slett filene og fjern" + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "_Ny" + +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "Opprett ny torrent" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "Lukk _vindu" + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "Lukk hovedviduet" + +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "Avslu_tt" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Marker _alle" + +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "A_vmarker alle" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Informasjon" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "Informasjon om torrenten" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Åpne mappe" + +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Be stifinner om å få _flere tilkoblinger" + +#: ../gtk/add-dialog.c:132 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent-filer" + +#: ../gtk/add-dialog.c:137 +msgid "All files" +msgstr "Alle filtyper" + +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:162 +msgid "Torrent Options" +msgstr "Torrentvalg" + +#: ../gtk/add-dialog.c:183 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "Flytt kildefilen til papirkurven" + +#: ../gtk/add-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:250 +msgid "_Start when added" +msgstr "Start når den er lagt til" + +#: ../gtk/add-dialog.c:195 +msgid "_Source file:" +msgstr "_Kildefil:" + +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "Select Source File" +msgstr "Velg kildefil" + +#: ../gtk/add-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Målmappe:" + +#: ../gtk/add-dialog.c:216 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "Velg målmappe" + +#: ../gtk/add-dialog.c:231 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "_Verifiser lokal data" + +#: ../gtk/add-dialog.c:291 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Legg til en torrent" + +#: ../gtk/add-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:246 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "Vis _valgvindu" + +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s»: %2$s" + +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/metainfo.c:593 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s»: %2$s" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Det kjører allerede en annen instans av «%s»" + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk fjerning av struping" + +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Laster ned fra nedlaster" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Laster opp til nedlaster" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert" + +#: ../gtk/details.c:512 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Tilkoblinger til nedlastere" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Nedlaster oppdaget via Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Nedlaster kontaktet oss" + +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "Tilkoblede nedlastere" + +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "Delere:" + +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "Snyltere:" + +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "Ferdig:" + +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Informasjon" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s" +msgstr[1] "%1$'d bruddstykker á %2$s" + +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "Bruddstykker:" + +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd" + +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "Offentlig torrent" + +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "Fortrolighet:" + +#: ../gtk/details.c:765 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar" + +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "Opprinnelser" + +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "Oppretter:" + +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Målmappe:" + +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "Torrent-fil:" + +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "%1$s (%2$s verifisert)" + +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Overføring" + +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Tilstand:" + +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Fremdrift" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" + +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Nedlastet:" + +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Opplastet:" + +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Feilnedlasting:" + +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "Delingsrate:" + +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "Total hastighet:" + +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: ../gtk/details.c:926 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Ferdigstillelse" + +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Datoer" + +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "Påbegynt:" + +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "Sist aktivitet:" + +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:499 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Båndbredde" + +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:501 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):" + +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:508 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Tilkoblinger til nedlastere" + +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:" + +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "_Slutt å dele ved delingsratio på:" + +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "Stryk" + +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "Sist stryk:" + +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Stifinner svarte:" + +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "Neste stryk:" + +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "Annonsering" + +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "Stifinner:" + +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "Sist annonsering:" + +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "Neste annonsering:" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "Manuell annonsering tillat i:" + +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)" + +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:567 +msgid "Peers" +msgstr "Nedlastere" + +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:444 +msgid "Tracker" +msgstr "Stifinner" + +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:444 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:448 +msgid "Options" +msgstr "Valg" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "Avslutte Transmission?" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Ikke spør meg om dette igjen" + +#: ../gtk/dialogs.c:213 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Fjerne torrent?" +msgstr[1] "Fjerne torrentene?" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?" +msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?" + +#: ../gtk/dialogs.c:220 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere" + +#: ../gtk/dialogs.c:224 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "Denne torrenten er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." +msgstr[1] "En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "Middels" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "Fil" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "Fremdrift" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "Last ned" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s" + +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å koble til «%1$s»: %2$s" + +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "Klarte ikke å konfigurere IPC: %s" + +#: ../gtk/main.c:280 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start med alle torrentene stoppet" + +#: ../gtk/main.c:282 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "Be den allerede kjørende instansen om å avslutte" + +#: ../gtk/main.c:285 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsområdet)" + +#: ../gtk/main.c:298 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#: ../gtk/main.c:303 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrent-filer]" + +#: ../gtk/main.c:612 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Lukker tilkoblinger" + +#: ../gtk/main.c:616 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinder ..." + +#: ../gtk/main.c:621 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Avslutt nå" + +#: ../gtk/main.c:754 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "Klarte ikke å laste inn torrent-filen: %s" +msgstr[1] "Klarte ikke å laste inn torrent-filene: %s" + +#: ../gtk/main.c:878 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient" + +#: ../gtk/main.c:881 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:890 +msgid "translator-credits" +msgstr "oversettere" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrent-fil opprettet" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "Opprettelse av torrent-fil feilet: %s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig URL" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Opprettelse av torrent-fil avbrutt." + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s»: %2$s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Ingen filer er valgt" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Ingen filer er valgt" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s i %2$'d fil" +msgstr[1] "%1$s i %2$'d filer" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d bruddstykke på %2$s" +msgstr[1] "%1$'d bruddstykker á %2$s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "Ny torrent-fil" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Innhold" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Enkeltfil:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "_Kun for denne stifinneren" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Annonserings-_URL" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "Kommen_tar:" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/blocklist.c:251 +#: ../libtransmission/metainfo.c:599 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Klarte ikke å lagre filen «%1$s»: %2$s" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Lagre logg" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Avlus" + +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:444 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Meldingslogg" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" + +#: ../gtk/notify.c:59 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torrent ferdigstilt" + +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" + +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åpne mappe" + +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "Startet opp %'d gang" +msgstr[1] "Startet opp %'d ganger" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Denne sesjonen" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Varighet:" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), %4$s opplastet (delingsrate: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s opplastet (delingsrate: %3$s)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "Stoppet opp" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s gjenstår" + +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Ned: %s" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Opp: %s" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Stoppet" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "Venter på å få verifisert lokal data" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% verifisert)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:624 +#: ../gtk/tr-window.c:644 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Delingsrate: %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster" +msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster" +msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent-klient" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmission BitTorrent-klient" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" +"%1$'d deles, %2$'d lastes ned\n" +"Ned: %3$s, Opp: %4$s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:199 +msgid "Port is open" +msgstr "Porten er åpen" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:200 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porten er lukket" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:213 +msgid "Testing port..." +msgstr "Tester port ..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:235 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Legger til torrenter" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:238 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:254 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:284 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster" +msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:332 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "Henter blokkeringsliste ..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:338 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:350 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "Klarte ikke å hente blokkeringsliste: %s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:364 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:374 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "Tolker blokkeringsliste ..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:381 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppføringer" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:422 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:454 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "_Oppdater blokkeringsliste" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:466 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:470 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Bruk nedlaster_utveksling" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:476 +msgid "Limits" +msgstr "Begrensninger" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:479 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +#, fuzzy +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:515 +msgid "Ports" +msgstr "Porter" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:517 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "_Viderefør port fra ruter" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:527 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "Innkommende _port:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:550 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Brukervalg for Transmission" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:564 +msgid "Torrents" +msgstr "Torrenter" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:570 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "Filen «%s» er allerede åpnet" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Venter på å få verifisert lokal data (%.1f%% verifisert)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Stoppet opp (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%1$s gjenstår (%2$.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Stoppet (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/tr-window.c:245 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Total delingsrate" + +#: ../gtk/tr-window.c:246 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Delingsrate denne sesjonen" + +#: ../gtk/tr-window.c:247 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total overføring" + +#: ../gtk/tr-window.c:248 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Overføring denne sesjonen" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:433 +msgid "A_ll" +msgstr "A_lle" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "_Active" +msgstr "_Aktive" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:437 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Laster ned" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:439 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Deler" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:441 +msgid "_Paused" +msgstr "_Stoppet" + +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent" +msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter" + +#: ../gtk/tr-window.c:603 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "$'d torrent" +msgstr[1] "$'d torrenter" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:632 ../gtk/tr-window.c:640 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" + +#: ../gtk/tr-window.c:696 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s" + +#: ../gtk/util.c:86 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u bytes" + +#: ../gtk/util.c:91 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KiB" + +#: ../gtk/util.c:94 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MiB" + +#: ../gtk/util.c:97 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GiB" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:110 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KiB/s" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:112 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MiB/s" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MiB/s" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GiB/s" + +#: ../gtk/util.c:132 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekund" + +#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutt" +msgstr[1] "%'d minutt" + +#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timer" + +#: ../gtk/util.c:165 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d døgn" +msgstr[1] "%'d døgn" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:679 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ugyldig metadata" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppføringer" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:636 ../libtransmission/fastresume.c:647 +#, c-format +msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +msgstr "Klare ikke å lese gjenopptakingsfilen for «%s»" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:170 ../libtransmission/metainfo.c:217 +#: ../libtransmission/metainfo.c:229 ../libtransmission/metainfo.c:466 +#: ../libtransmission/metainfo.c:620 ../libtransmission/metainfo.c:652 +#: ../libtransmission/metainfo.c:661 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "Manglende metadataoppføring «%s»" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:215 ../libtransmission/metainfo.c:227 +#: ../libtransmission/metainfo.c:234 ../libtransmission/metainfo.c:446 +#: ../libtransmission/metainfo.c:618 ../libtransmission/metainfo.c:628 +#: ../libtransmission/metainfo.c:650 ../libtransmission/metainfo.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:258 ../libtransmission/metainfo.c:267 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrent er korrupt" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:480 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:690 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppføringer «lengde» og «filer»" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "%s lyktes (%d)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:72 +#, c-format +msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:110 +msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +msgstr "Hvis ruteren din støtter NAT-PMP, pass på at NAT-PMP er skrudd på!" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:111 +msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +msgstr "NAT-PMP-videreføring av porter mislyktes, prøver UPnP i stedet" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:137 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "Fant offentlig adresse «%s»" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:164 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "viderefører ikke lengre port %d" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:200 +#, c-format +msgid "port %d forwarded successfully" +msgstr "port %d videreført uten feil" + +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "Klarte ikke å koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "Klarte ikke å binde port %d: %s" + +#: ../libtransmission/net.c:191 +#, c-format +msgid "Bound socket %d to port %d" +msgstr "Bandt socket %d til port %d" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1532 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet kontrollsumverifiseringen: %s" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Videreføring av porter" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "Starter" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "Videreført" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "Stopper" + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "Ikke videreført" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +msgid "Port forwarding failed." +msgstr "Videreføring av port mislyktes." + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "Stenger port %d" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:119 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Åpnet port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:162 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:187 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "%s %s startet" + +#: ../libtransmission/session.c:483 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "%d torrenter lastet inn" + +#: ../libtransmission/torrent.c:160 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»" + +#: ../libtransmission/torrent.c:166 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "Stifinnerfeil: «%s»" + +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "Lukker torrent; %d igjen" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "Utført" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "Fullført" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "Uferdig" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Videreføring av porter (UPnP)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:91 +#, c-format +msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +msgstr "upnpDiscover feilet (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "Lokal adresse er «%s»" + +#: ../libtransmission/upnp.c:101 +#, c-format +msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +msgstr "UPNP_GetValidIGD feilet (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 +msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +msgstr "Hvis ruteren din støtter UPnP, pass på at UPnP er skrudd på!" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "Videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!" + +#: ../libtransmission/upnp.c:156 +#, c-format +msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +msgstr "Videreføring av porter feilet med feil %d (errno %d - %s)" + +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en vanlig fil" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Minnetildeling feilet." + +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "Fil «%s» er i veien" + +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "Ingen feil" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Uspesifisert feil" + +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "«Assert»-feil" + +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "Målmappe eksisterer ikke" + +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "En torrent med dette navnet og målmappe eksisterer allerede." + +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "Kontrollsumverifisering feilet" + +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil" + +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "Stifinnerfeil" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Stifinneradvarsel" + +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "Nedlaster sendte en gal melding" + +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Verifiserer torrent" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Køet for verifisering" + +#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" +#~ msgstr "Overfør filer via likenett" + +#~ msgid "_High" +#~ msgstr "_Høy" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" + +#~ msgid "_Low" +#~ msgstr "_Lav" + +#~ msgid "Sort by _Date Added" +#~ msgstr "Sorter etter sist _lagt til" + +#~ msgid "Show Message _Log" +#~ msgstr "Vis _loggvinduet" + +#~ msgid "Show _Status Bar" +#~ msgstr "Vis _statusfelt" + +#~ msgid "_Priority" +#~ msgstr "_Prioritet" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "Create _New Torrent" +#~ msgstr "Lag _ny torrentfil" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Lukk" + +#~ msgid "_About Transmission" +#~ msgstr "_Om Transmission" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å opprette mappen «%s»:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å åpne filen «%s» med skrivetilgang:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Use alternate _download directory" +#~ msgstr "Last ned til en annen _mappe" + +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Velg mappe å laste ned til" + +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Velg en mappe" + +#~ msgid "Really Quit %s?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?" + +#~ msgid "This will close all active torrents." +#~ msgstr "Dette vil lukke alle aktive torrenter." + +#~ msgid "IPC parsing failed: %s" +#~ msgstr "IPC-tolkning feilet: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load torrent file:\n" +#~ "%sFailed to load torrent files:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å laste inn torrent-fil:\n" +#~ "%sKlarte ikke å laste inn torrent-filene:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Torrent creation aborted." +#~ msgstr "Opprettelse av torrent-fil ble avbrutt." + +#~ msgid "Piece" +#~ msgid_plural "Pieces" +#~ msgstr[0] "Bruddstykke" +#~ msgstr[1] "Bruddstykker" + +#~ msgid "File _Type" +#~ msgstr "_Type" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Mappe" + +#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Klarte ikke å skrive til «%s»: %s" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informasjon" + +#~ msgid "Select the debug filter level." +#~ msgstr "Velg filtreringsnivået for avlusningsmeldinger." + +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Kumulativ" + +#~ msgid "Program started %d times" +#~ msgstr "Programmet har vært startet opp %d ganger" + +#~ msgid "Ratio: %.1f, " +#~ msgstr "Delingsrate: %.1f, " + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Håndhilsing" + +#~ msgid "Peer wants our data" +#~ msgstr "Nedlaster vil ha vår data" + +#~ msgid "Refusing to send data to peer" +#~ msgstr "Nekter å sende data til nedlaster" + +#~ msgid "Requesting data from peer" +#~ msgstr "Ber om data fra nedlaster" + +#~ msgid "Waiting to request data from peer" +#~ msgstr "Venter på å be om data fra nedlaster" + +#~ msgid "Peer will not send us data" +#~ msgstr "Nedlaster nekter å sende oss data" + +#~ msgid "Private Torrent, PEX disabled" +#~ msgstr "Privat torrent, PEX avskrudd" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Opprettet av" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#~ msgid "Downloaded Data" +#~ msgstr "Nedlastet data" + +#~ msgid "Torrent File Path" +#~ msgstr "Torrent-filsti" + +#~ msgid "Torrent File Name" +#~ msgstr "Torrent-filnavn" + +#~ msgid "Completeness:" +#~ msgstr "Ferdigstillelse" + +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Lagt til:" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Nedlasting" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgid "_Info" +#~ msgstr "_Informasjon" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Filer" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Valg" + +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Bruk torrent-filen der den er" + +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Behold en kopi av torrent-filen" + +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "Behold en kopi og fjern originalen" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Brukervalg" + +#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "_Begrens opplastingshastigheten til (KiB/s)" + +#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" +#~ msgstr "Be_grens nedlastingshastigheten til (KiB/s)" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Nedlastinger" + +#~ msgid "P_rompt for download directory" +#~ msgstr "Spør hvor nedlastinger skal lagres" + +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "For torrenter lagt til på _normalt vis:" + +#~ msgid "For torrents added from _command-line:" +#~ msgstr "For torrenter lagt til fra _kommandolinja:" + +#~ msgid "Global maximum connected peers:" +#~ msgstr "Globalbegrensning på maksimalt tilkoblede nedlastere" + +#~ msgid "_Automatically map port" +#~ msgstr "Kartlegg port _automatisk" + +#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "NAT-traversering bruker enten NAT-PMP eller UPnP" + +#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray" +#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet" + +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Bekreft _avsluttning" + +#~ msgid "%s: torrent is already open" +#~ msgstr "%s: torrent-filen er allerede åpen" + +#~ msgid "not a valid torrent file" +#~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil" + +#~ msgid "Uploading to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Laster opp til %d av %d nedlaster" +#~ msgstr[1] "Laster opp til %d av %d nedlastere" + +#~ msgid "Seeding to %d of %d peer" +#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +#~ msgstr[0] "Deler med %d av %d nedlaster" +#~ msgstr[1] "Deler med %d av %d nedlastere" + +#~ msgid "Unrecognized state: %d" +#~ msgstr "Tilstanden er ikke gyldig: %d" + +#~ msgid "%d Transfer" +#~ msgid_plural "%d Transfers" +#~ msgstr[0] "%d overføring" +#~ msgstr[1] "%d overføringer" + +#~ msgid "Ratio: %.1f" +#~ msgstr "Delingsrate: %.1f" + +#~ msgid "Down: %s Up: %s" +#~ msgstr "Ned: %s Opp: %s" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" + +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" + +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" + +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" + +#~ msgid "ZiB" +#~ msgstr "ZiB" + +#~ msgid "YiB" +#~ msgstr "YiB" + +#~ msgid "%s/s" +#~ msgstr "%s/s" + +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" + +#~ msgid "sec" +#~ msgid_plural "secs" +#~ msgstr[0] "sekund" +#~ msgstr[1] "sekund" + +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" + +#~ msgid "min" +#~ msgid_plural "mins" +#~ msgstr[0] "minutt" +#~ msgstr[1] "minutt" + +#~ msgid "hr" +#~ msgid_plural "hrs" +#~ msgstr[0] "time" +#~ msgstr[1] "timer"