diff --git a/gtk/po/pt.po b/gtk/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..a8b1659cc --- /dev/null +++ b/gtk/po/pt.po @@ -0,0 +1,971 @@ +# transmission-gtk's Portuguese translation. +# Copyright © 2007 transmission-gtk +# Filipe Gomes , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission-gtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-03 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Filipe Gomes \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" + +#: actions.c:35 +msgid "_High" +msgstr "_Alta" + +#: actions.c:36 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: actions.c:37 +msgid "_Low" +msgstr "_Baixo" + +#: actions.c:52 makemeta-ui.c:249 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: actions.c:53 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: actions.c:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: actions.c:55 +msgid "_Priority" +msgstr "_Prioridade" + +#: actions.c:58 +msgid "_Start" +msgstr "_Arrancar" + +#: actions.c:60 +msgid "Re_check" +msgstr "Re_verificar" + +#: actions.c:62 +msgid "S_top" +msgstr "Pa_rar" + +#: actions.c:64 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: actions.c:66 +msgid "_Create New Torrent" +msgstr "_Criar Novo Torrent" + +#: actions.c:68 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: actions.c:70 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: actions.c:72 +msgid "Edit _Preferences" +msgstr "Editar _Preferências" + +#: actions.c:74 +msgid "_Torrent Info" +msgstr "Info _Torrent" + +#: actions.c:76 +msgid "_About Transmission" +msgstr "_Sobre o Transmission" + +#: actions.c:78 +msgid "Show _Debug Window" +msgstr "Apresentar Janela de _Depuração" + +#: actions.c:80 +msgid "Show / Hide _Transmission" +msgstr "Apresentar / Esconder _Transmission" + +#: conf.c:91 conf.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the file %s for writing:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s para escrita:\n" +"%s" + +#: conf.c:106 +#, c-format +msgid "Another copy of %s is already running." +msgstr "Outra cópia de %s já está a correr." + +#: conf.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Failed to lock the file %s:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao bloquear o ficheiro %s:\n" +"%s" + +#: conf.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the directory %s:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao criar o directório %s:\n" +"%s" + +#: conf.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the file %s for reading:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s para leitura:\n" +"%s" + +#: conf.c:212 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading from the file %s:\n" +"%s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro %s:\n" +"%s" + +#: conf.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing to the file %s:\n" +"%s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s:\n" +"%s" + +#: conf.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file %s to %s:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao renomear o ficheiro %s para %s:\n" +"%s" + +#: dialogs.c:118 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Adicionar um Torrent" + +#: dialogs.c:125 +msgid "Automatically _start torrent" +msgstr "A_rrancar automaticamente torrent" + +#: dialogs.c:127 +msgid "Use alternate _download directory" +msgstr "Utilizar um _directório de transferência alternativo" + +#: dialogs.c:131 tr_prefs.c:212 +msgid "Choose a download directory" +msgstr "Escolha um directório de transferências" + +#: dialogs.c:160 +msgid "Torrent files" +msgstr "Ficheiros torrent" + +#: dialogs.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Todos arquivos" + +#: dialogs.c:258 torrent-inspector.c:415 torrent-inspector.c:844 +#: torrent-inspector.c:849 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dialogs.c:291 +msgid "Choose a directory" +msgstr "Escolha um directório" + +#: dialogs.c:415 +#, c-format +msgid "Really Quit %s?" +msgstr "Sair mesmo do %s?" + +#: dialogs.c:419 +msgid "This will close all active torrents." +msgstr "Isto fechará todos os torrents activos." + +#: dialogs.c:427 +msgid "_Don't Ask Me This Again" +msgstr "_Não Me Perguntar Isto Novamente" + +#: ipc.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Failed to set up IPC:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao configurar IPC:\n" +"%s" + +#: ipc.c:229 +#, c-format +msgid "failed to set up IPC: %s\n" +msgstr "falha ao configurar IPC: %s\n" + +#: ipc.c:309 +#, c-format +msgid "" +"Failed to set up socket:\n" +"%s" +msgstr "Falha ao configurar socket:\n" +"%s" + +#: ipc.c:332 +#, c-format +msgid "failed to create socket: %s\n" +msgstr "falha ao criar socket: %s\n" + +#: ipc.c:341 +#, c-format +msgid "failed to connect to %s: %s\n" +msgstr "falha ao ligar-se a %s: %s\n" + +#: ipc.c:431 +msgid "bad IPC protocol version" +msgstr "versão do protocolo IPC inválida" + +#: ipc.c:434 +msgid "IPC protocol parse error" +msgstr "Erro de processamento no protocolo IPC" + +#: ipc.c:437 +#, c-format +msgid "IPC parsing failed: %s" +msgstr "Falha no processamento IPC: %s" + +#: ipc.c:467 +#, c-format +msgid "bad IPC protocol version\n" +msgstr "versão do protocolo IPC inválida\n" + +#: ipc.c:470 +#, c-format +msgid "IPC protocol parse error\n" +msgstr "Erro de processamento IPC\n" + +#: ipc.c:473 +#, c-format +msgid "IPC parsing failed: %s\n" +msgstr "Falha no processamento IPC: %s\n" + +#: main.c:299 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hpq] [files...]\n" +"\n" +"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +"\n" +" -h --help display this message and exit\n" +" -p --paused start with all torrents paused\n" +" -q --quit request that the running %s instance quit\n" +"\n" +"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +"line. If %s is already running, those torrents will be\n" +"opened in the running instance.\n" +msgstr "utilização %s [-hpq] [ficheiros...]\n" +"\n" +"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" +"Um cliente BitTorrent gratuito, leve com uma interface simples e intuitiva\n" +"\n" +" -h --help apresenta esta mensagem e sai\n" +" -p --paused arranca com todos os torrents em pausa\n" +" -q --quit pede que a instância do %s a correr feche\n" +"\n" +"Apenas uma instância do %s pode correr ao mesmo tempo. Múltiplos\n" +"ficheiros de torrents podem ser carregados no arranque adicionando-os\n" +"à linha de comandos. Se o %s já estiver a correr, esses torrents serão\n" +"abertos na instância já em execução.\n" +"" + +#: main.c:362 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#: main.c:694 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load torrent file:\n" +"%s" +"Failed to load torrent files:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha ao carregar o ficheiro do torrent:\n" +"%s" +"Falha carregar o ficheiro do torrent:\n" +"%s" + +#: main.c:901 +msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2007 O Projecto Transmission" + +#: main.c:903 +msgid "translator-credits" +msgstr "Luis Medinas " + +#: makemeta-ui.c:87 +msgid "Torrent creation aborted." +msgstr "Criação do torrent abortada." + +#: makemeta-ui.c:88 +msgid "Torrent creation failed." +msgstr "Falha ao criar torrent" + +#: makemeta-ui.c:99 +msgid "Torrent Created" +msgstr "Torrent Criado" + +#: makemeta-ui.c:130 +msgid "Making Torrent..." +msgstr "A Criar Torrent..." + +#: makemeta-ui.c:195 +msgid "file" +msgid_plural "files" +msgstr[0] "ficheiro" +msgstr[1] "ficheiros" + +#: makemeta-ui.c:202 +msgid "piece" +msgstr "peça" + +#: makemeta-ui.c:226 +msgid "Make a New Torrent" +msgstr "Criar um Novo Torrent" + +#: makemeta-ui.c:238 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: makemeta-ui.c:241 +msgid "File _Type" +msgstr "_Tipo de Ficheiro" + +#: makemeta-ui.c:243 +msgid "Directory" +msgstr "Directório" + +#: makemeta-ui.c:245 +msgid "Single File" +msgstr "Ficheiro Único" + +#: makemeta-ui.c:251 +msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" +msgstr "FIcheiro ou Directório a Adicionar ao Novo Torrent" + +#: makemeta-ui.c:262 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado" + +#: makemeta-ui.c:276 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: makemeta-ui.c:279 +msgid "Private to this Tracker" +msgstr "Privado para este Tracker" + +#: makemeta-ui.c:282 +msgid "Announce _URL" +msgstr "_URL de Announce" + +#: makemeta-ui.c:287 +msgid "Commen_t" +msgstr "Comen_tário" + +#: msgwin.c:159 +#, c-format +msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" +msgstr "Incapaz de abrir \"%s\" para escrita: %s" + +#: msgwin.c:173 +#, c-format +msgid "Error writing to \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" + +#: msgwin.c:190 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Guardar Registo de Depuração" + +#: msgwin.c:215 torrent-inspector.c:901 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: msgwin.c:216 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: msgwin.c:217 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: msgwin.c:244 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: msgwin.c:248 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: msgwin.c:255 +msgid "Level " +msgstr "Nível " + +#: msgwin.c:256 msgwin.c:282 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleccione o nível de filtração de depuração" + +#: torrent-inspector.c:249 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: torrent-inspector.c:250 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: torrent-inspector.c:251 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: torrent-inspector.c:252 torrent-inspector.c:539 torrent-inspector.c:1361 +#: tr_window.c:206 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: torrent-inspector.c:254 +msgid "Downloading" +msgstr "A Transferir" + +#: torrent-inspector.c:255 +msgid "DL Rate" +msgstr "Taxa de Transferência" + +#: torrent-inspector.c:256 +msgid "Uploading" +msgstr "A Enviar" + +#: torrent-inspector.c:257 +msgid "UL Rate" +msgstr "Taxa de Envio" + +#: torrent-inspector.c:608 +msgid "Piece Availability" +msgstr "Disponibilidade da Peça" + +#: torrent-inspector.c:631 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" + +#: torrent-inspector.c:648 +msgid "Seeders" +msgstr "Seeder" + +#: torrent-inspector.c:656 +msgid "Leechers" +msgstr "Leechers" + +#: torrent-inspector.c:664 +msgid "Completed" +msgstr "Terminado" + +#: torrent-inspector.c:699 +msgid "Torrent Information" +msgstr "Informação do Torrent" + +#: torrent-inspector.c:702 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: torrent-inspector.c:711 +msgid "Pieces" +msgstr "Peças" + +#: torrent-inspector.c:718 +msgid "Hash" +msgstr "Barra" + +#: torrent-inspector.c:722 +msgid "Secure" +msgstr "Seguro" + +#: torrent-inspector.c:724 +msgid "Private Torrent, PEX disabled" +msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" + +#: torrent-inspector.c:725 +msgid "Public Torrent" +msgstr "Torrent Público" + +#: torrent-inspector.c:729 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: torrent-inspector.c:742 +msgid "Created By" +msgstr "Criar Por" + +#: torrent-inspector.c:745 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: torrent-inspector.c:746 util.c:147 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: torrent-inspector.c:749 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: torrent-inspector.c:756 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: torrent-inspector.c:759 +msgid "Downloaded Data" +msgstr "Dados Transferidos" + +#: torrent-inspector.c:763 +msgid "Torrent File Path" +msgstr "Caminho do Ficheiro do Torrent" + +#: torrent-inspector.c:767 +msgid "Transmission Support Folder" +msgstr "Pasta de Suporte do Transmission" + +#: torrent-inspector.c:772 +msgid "Torrent File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro do Torrent" + +#: torrent-inspector.c:841 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: torrent-inspector.c:870 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#: torrent-inspector.c:873 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: torrent-inspector.c:877 +msgid "Valid DL" +msgstr "Transferência Válida" + +#: torrent-inspector.c:881 +msgid "Downloaded" +msgstr "Transferido" + +#: torrent-inspector.c:885 +msgid "Uploaded" +msgstr "Enviado" + +#: torrent-inspector.c:889 +msgid "Ratio" +msgstr "Rácio" + +#: torrent-inspector.c:893 +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" + +#: torrent-inspector.c:897 +msgid "Swarm Rate" +msgstr "Taxa do Enxame" + +#: torrent-inspector.c:905 +msgid "Completeness" +msgstr "Completude" + +#: torrent-inspector.c:913 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: torrent-inspector.c:916 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: torrent-inspector.c:920 +msgid "Last Activity" +msgstr "Última Actividade" + +#: torrent-inspector.c:963 torrent-inspector.c:973 torrent-inspector.c:1144 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: torrent-inspector.c:964 torrent-inspector.c:1146 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: torrent-inspector.c:965 torrent-inspector.c:974 torrent-inspector.c:1148 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: torrent-inspector.c:1347 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: torrent-inspector.c:1375 +msgid "Download" +msgstr "Transferir" + +#: torrent-inspector.c:1385 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: torrent-inspector.c:1506 +msgid "Transfer Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda da Transferência" + +#: torrent-inspector.c:1509 +msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" +msgstr "Limitar _Velocidade de Download (KiB/s):" + +#: torrent-inspector.c:1522 +msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" +msgstr "Limitar Velocidade de Envi_o (KiB/s):" + +#: torrent-inspector.c:1536 +msgid "Seeding" +msgstr "Semeando" + +#: torrent-inspector.c:1539 +msgid "_Stop Seeding at Ratio:" +msgstr "_Parar de Semear à Taxa de:" + +#: torrent-inspector.c:1604 +msgid "Torrent Inspector" +msgstr "Inspector de Torrent" + +#: torrent-inspector.c:1631 +msgid "_Activity" +msgstr "_Actividade" + +#: torrent-inspector.c:1636 +msgid "_Peers" +msgstr "_Pares" + +#: torrent-inspector.c:1640 +msgid "_Info" +msgstr "_Info" + +#: torrent-inspector.c:1645 +msgid "_Files" +msgstr "_Ficheiros" + +#: torrent-inspector.c:1650 +msgid "_Options" +msgstr "_Opções" + +#: tr_prefs.c:84 +msgid "_Limit download speed" +msgstr "_Limitar velocidade de download" + +#: tr_prefs.c:85 +msgid "Restrict the download rate" +msgstr "Restringir taxa de download" + +#: tr_prefs.c:89 +msgid "Maximum _download speed:" +msgstr "Velocidade máxima da transferência:" + +#: tr_prefs.c:90 +msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de download restricta" + +#: tr_prefs.c:94 +msgid "Li_mit upload speed" +msgstr "Li_mitar velocidade de envio" + +#: tr_prefs.c:95 +msgid "Restrict the upload rate" +msgstr "Restringir a taxa de envio" + +#: tr_prefs.c:99 +msgid "Maximum _upload speed:" +msgstr "Velocidade máxima de _envio:" + +#: tr_prefs.c:100 +msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de envio restricta" + +#: tr_prefs.c:104 +msgid "Al_ways prompt for download directory" +msgstr "Pergun_tar sempre directório da transferência" + +#: tr_prefs.c:105 +msgid "" +"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " +"into" +msgstr "Ao adicionar um torrent, perguntar sempre por um directório para onde " +"transferir os ficheiros de dados" + +#: tr_prefs.c:110 +msgid "Download di_rectory:" +msgstr "Di_rectório das transferências:" + +#: tr_prefs.c:111 +msgid "Destination directory for downloaded data files" +msgstr "Directório de destino para ficheiros de dados transferidos" + +#: tr_prefs.c:115 +msgid "Listening _port:" +msgstr "Porta de escuta:" + +#: tr_prefs.c:116 +msgid "TCP port number to listen for peer connections" +msgstr "Número da porta TCp para escutar ligações dos pares" + +#: tr_prefs.c:120 +msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +msgstr "Mapeamento de portas au_tomático via NAT-PMP ou UPnP" + +#: tr_prefs.c:121 +msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +msgstr "Tentar desviar-se da NAT ou firewall para permitir ligações vindas dos pares" + +#: tr_prefs.c:125 +msgid "Use peer _exchange if possible" +msgstr "Utilizar troca de par_es se possível" + +#: tr_prefs.c:126 +msgid "" +"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +"support it" +msgstr "Efectuar troca de pares compativel com o Azureus ou µTorrent com " +"qualquer par que o suporte" + +#: tr_prefs.c:131 +msgid "Display an _icon in the system tray" +msgstr "Apresentar um ícone na bandeja do sistema" + +#: tr_prefs.c:132 +msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +msgstr "Utilizar bandeja do sistema / dock / ícone da área de notificação" + +#: tr_prefs.c:136 +msgid "Confirm _quit" +msgstr "Confirmar _sair" + +#: tr_prefs.c:137 +msgid "Prompt for confirmation when quitting" +msgstr "Pedir confirmação ao sair" + +#: tr_prefs.c:142 +msgid "For torrents added _normally:" +msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:" + +#: tr_prefs.c:143 +msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +msgstr "Ficheiros de torrents adicionados por meio da barra de ferramentas, menu " +"de contexto, e por arrastar e largar" + +#: tr_prefs.c:148 +msgid "" +"For torrents added e_xternally\n" +"(via the command-line):" +msgstr "Para torrents adicionados e_xternamente\n" +"(via linha de comandos):" + +#: tr_prefs.c:149 +msgid "For torrents added via the command-line only" +msgstr "Para torrents adicionados apenas via linha de comandos" + +#: tr_prefs.c:346 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Preferências de %s" + +#: tr_prefs.c:892 +msgid "Use the torrent file where it is" +msgstr "Utilizar o ficheiro do torrent onde está" + +#: tr_prefs.c:895 +msgid "Keep a copy of the torrent file" +msgstr "Manter uma cópia do ficheiro do torrent" + +#: tr_prefs.c:898 +msgid "Keep a copy and remove the original" +msgstr "Manter uma cópia e remover o original" + +#: tr_torrent.c:324 tr_torrent.c:437 +#, c-format +msgid "%s: not a valid torrent file" +msgstr "%s: não é um ficheiro de torrent válido" + +#: tr_torrent.c:327 tr_torrent.c:440 +#, c-format +msgid "%s: torrent is already open" +msgstr "%s: torrent já aberto" + +#: tr_torrent.c:368 +msgid "not a valid torrent file" +msgstr "não é um ficheiro de torrent válido" + +#: tr_torrent.c:371 +msgid "torrent is already open" +msgstr "torrent já aberto" + +#: tr_torrent.c:562 +#, c-format +msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)" +msgstr "À espera para verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)" + +#: tr_torrent.c:567 +#, c-format +msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" +msgstr "A verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)" + +#: tr_torrent.c:572 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Parado (%.1f%%)" + +#: tr_torrent.c:575 +#, c-format +msgid "%s remaining (%.1f%%)" +msgstr "%s remanescentes (%.1f%%)" + +#: tr_torrent.c:582 +#, c-format +msgid "Uploading to %d of %d peer" +msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +msgstr[0] "A remover o item %d de %d" +msgstr[1] "A enviar para %d de %d pares" + +#: tr_torrent.c:589 +#, c-format +msgid "Seeding to %d of %d peer" +msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +msgstr[0] "A remover o item %d de %d" +msgstr[1] "A semear para %d de %d pares" + +#: tr_torrent.c:595 +msgid "Stopping..." +msgstr "A Parar..." + +#: tr_torrent.c:599 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Parado (%.1f%%)" + +#: tr_window.c:101 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: tr_window.c:106 +#, c-format +msgid "Downloading from %i of %i peer" +msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" +msgstr[0] "Download ficheiro md5" +msgstr[1] "A transferir de %i de %i pares" + +#: tr_window.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Ratio: %s\n" +"UL: %s" +msgstr "Rácio: %s\n" +"Envio: %s" + +#: tr_window.c:149 +#, c-format +msgid "" +"DL: %s\n" +"UL: %s" +msgstr "DL: %s\n" +"UL: %s" + +#: tr_window.c:192 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: tr_window.c:203 +msgid " fnord fnord " +msgstr " fnord fnord " + +#: tr_window.c:309 +#, c-format +msgid "Total DL: %s" +msgstr "Total Transferido: %s" + +#: tr_window.c:315 +#, c-format +msgid "Total UL: %s" +msgstr "Total Enviado: %s" + +#: util.c:77 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: util.c:77 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: util.c:77 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: util.c:77 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: util.c:77 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: util.c:77 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: util.c:77 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: util.c:116 +#, c-format +msgid "%i %s" +msgstr "%i %s" + +#: util.c:117 util.c:121 +msgid "sec" +msgid_plural "secs" +msgstr[0] "segundo" +msgstr[1] "segundos" + +#: util.c:119 util.c:123 util.c:127 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: util.c:120 util.c:125 +msgid "min" +msgid_plural "mins" +msgstr[0] "menos" +msgstr[1] "minutos" + +#: util.c:124 util.c:129 +msgid "hr" +msgid_plural "hrs" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: util.c:128 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "Hoje" +msgstr[1] "dias" + +#: util.c:151 +msgid "∞" +msgstr "∞" +