diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index fff9854ca..7b2b45acc 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -18,7 +18,9 @@ it ja ka lt +lv mk +ml mt nb nl @@ -30,7 +32,9 @@ ro ru sk sl +sr sv +te tr zh_CN zh_TW diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index c20bbccb6..e0465d88d 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index e5f2870c9..376384cff 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f438e5c73..f42187283 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -15,14 +15,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 16:15+0000\n" -"Last-Translator: Javi Rodríguez \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-23 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Open a torrent" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Ordena pel _progrés" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Ordenar per _Relació" +msgstr "Ordena per la _relació" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "_Ajuda" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "Afegir un torrent" +msgstr "Afegeix un torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "_Pausa" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausa el torrent" +msgstr "Fes una pausa al torrent" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Detalls del torrent" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "O_bre la carpeta" +msgstr "_Obre una carpeta" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Verifica les dades locals" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "Afegeix un Torrent" +msgstr "Afegeix un torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" @@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "Mostra el diàleg d'_opcions" #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No es pot crear \"%1$s\": %2$s" +msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No es pot obrir \"%1$s\": %2$s" +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format @@ -400,23 +400,23 @@ msgstr "Desobstrucció optimista" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "Baixant del client" +msgstr "S'està baixand des del client" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Baixar des del client si ens deixa" +msgstr "Es baixarà des del client si aquest deixa" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "Pujant al client" +msgstr "S'està pujant al client" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Pujar al client si ens ho pregunta" +msgstr "Es pujarà al client si ho pregunta" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Un client ens ha permès l'entrada, però no estem interessats" +msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats" #: ../gtk/details.c:511 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Opcions" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" -msgstr "Tancar Transmission?" +msgstr "Voleu surtir del Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No es pot connectar a \"%1$s\": %2$s" +msgstr "No s'ha pogut connectar a \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la creació del torrent" #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No es pot llegir \"%1$s\": %2$s" +msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Comen_tari:" #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No es pot desar el fitxer \"%1$s\": %2$s" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" -msgstr "No disponible" +msgstr "No està disponible" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "S'està comprovant el port..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "Afegint torrents" +msgstr "S'estan afegint torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" @@ -1162,46 +1162,46 @@ msgstr "_Mou els fitxers font a la paperera" #, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Ignora el client bloquejat %'d" -msgstr[1] "Ignora els clients bloquejats %'d" +msgstr[0] "Ignora el _client bloquejat (%'d)" +msgstr[1] "Ignora els _clients bloquejats (%'d)" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Recuperant llista de bloquejats..." +msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats." #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Descomprimint llista de bloquejats..." +msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Analitzant llista de bloquejats..." +msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "Llista de bloquejats actualitzada amb %'d entrades" +msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Actualitzant la llista de bloquejats" +msgstr "S'està actualitzant la llista de bloquejats" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Actualitzar llista de bloquejats" +msgstr "_Actualitza la llista de bloquejats" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "No disponible (%.1f%%)" +msgstr "No està disponible (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format @@ -1438,17 +1438,18 @@ msgstr "Client de Bittorrent Transmission" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "Activitat BitTorrent" +msgstr "Activitat del BitTorrent" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" -"Hibernació de l'escriptori desactivada mentre el Transmission està obert" +"Hibernació de l'escriptori desactivada mentre s'està executant el " +"Transmission" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "No es pot desactivar la hibernació de l'escriptori: %s" +msgstr "No s'ha pogut desactivar la hibernació de l'escriptori: %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 @@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr "La llista de bloquejats conté %'d entrades" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "No es pot llegir l'historial" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format @@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr "S'han carregat %d torrents" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "Aconseguits %d clients del tracker" +msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 745269d15..4aadaf323 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-14 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 16:18+0000\n" "Last-Translator: Adrian Guniš \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +msgstr "Kde hledat konfigurační soubory" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" @@ -1322,20 +1322,21 @@ msgstr[2] "%'d dnů" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Bittorrent klient Transmission" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktivita BitTorrentu" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" msgstr "" +"Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuštěno" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgstr "Nelze zakázat uspání počítače na disk: %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 @@ -1350,7 +1351,7 @@ msgstr "Seznam blokovaných obsahuje %'d údajů" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +msgstr "Nelze číst soubor obnovení" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format @@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "dále nepoužívám přesměrování portu %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "Port %d úspěšně přesměrován" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format @@ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "Načteno %d torrentů" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +msgstr "Od trackeru získáno %d protějšků" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format @@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr "Neúplné" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e1c8cae08..50b301da0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,71 +8,72 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-20 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-03 22:03+0000\n" "Last-Translator: carson \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "" +msgstr "Sorter efter _Aktivitet" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" -msgstr "" +msgstr "Sorter efter Navn" #: ../gtk/actions.c:49 +#, fuzzy msgid "Sort by _Progress" -msgstr "" +msgstr "Sorter efter _Fremgang" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" -msgstr "" +msgstr "Sorter efter Til_stand" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "" +msgstr "Sorter efter _Tracker" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" -msgstr "" +msgstr "_Hovedvindue" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" -msgstr "" +msgstr "Meddelelses _Log" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" -msgstr "" +msgstr "_Minimalt Udseende" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Omvendt so_rtering" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" -msgstr "" +msgstr "_Filterlinje" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_Statuslinje" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Værktøjslinje" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Torrent" -msgstr "" +msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_View" @@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "_Vis" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" +msgstr "_Sorter Torrents Efter" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Redigér" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" @@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "_Hjælp" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "" +msgstr "Tilføj en torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "_Statistik" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "_Kontroller Lokalt Data" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "_Pause" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "" +msgstr "Pause Torrent" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Fjern torrent" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" +msgstr "_Slet Filer og Fjern" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." @@ -136,15 +137,15 @@ msgstr "_Ny..." #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" -msgstr "" +msgstr "Opret en torrent" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Close _Window" -msgstr "Luk Vindue" +msgstr "Luk _Vindue" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Close main window" -msgstr "" +msgstr "Luk hovedvindue" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Quit" @@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "_Afslut" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" -msgstr "Vælg _alle" +msgstr "Markér _Alle" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" -msgstr "" +msgstr "Fjern A_lle Markeringer" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "_Detaljer" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" -msgstr "" +msgstr "Torrent detaljer" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Å_bn mappe" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" +msgstr "Efterspørg _Flere Peers fra Trackeren" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" @@ -185,35 +186,35 @@ msgstr "Alle filer" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 msgid "Torrent Options" -msgstr "" +msgstr "Torrent Indstillinger" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" -msgstr "" +msgstr "_Start efter tilføjelse" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" -msgstr "" +msgstr "_Kildefil" #: ../gtk/add-dialog.c:203 msgid "Select Source File" -msgstr "" +msgstr "Vælg Kildefil" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "_Destinationsmappe:" #: ../gtk/add-dialog.c:220 msgid "Select Destination Folder" -msgstr "" +msgstr "Vælg Destinationsmappe" #: ../gtk/add-dialog.c:235 msgid "Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "Kontroller Lokalt Data" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" @@ -221,24 +222,24 @@ msgstr "Tilføj en Torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "Vis _indstillinger" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "" +msgstr "%s kører allerede." #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" @@ -273,19 +274,19 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "" +msgstr "Downloader fra peer" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +msgstr "Vi ville downloade fra peer hvis den ville lade os gøre det" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "" +msgstr "Uploader til peer" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +msgstr "Vi ville uploade til peer hvis den spurgte os om det" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" @@ -301,31 +302,31 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +msgstr "Peer er en indadgående forbindelse" #: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelighed" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" -msgstr "" +msgstr "Forbundede Peers" #: ../gtk/details.c:688 msgid "Seeders:" -msgstr "" +msgstr "Seeders:" #: ../gtk/details.c:695 msgid "Leechers:" -msgstr "" +msgstr "Leechers:" #: ../gtk/details.c:702 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Færdige:>/b>" #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 msgid "Details" @@ -337,24 +338,24 @@ msgstr "Detaljer" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d stykke @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Stykker @ %2$s" #: ../gtk/details.c:743 msgid "Pieces:" -msgstr "" +msgstr "Stykker:" #: ../gtk/details.c:747 msgid "Hash:" -msgstr "" +msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:750 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "" +msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slået fra" #: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" -msgstr "" +msgstr "Offentlig torrent" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Kommentar:" #: ../gtk/details.c:769 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "Oprindelse" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Ukendt" #: ../gtk/details.c:772 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "Oprettet af:" #: ../gtk/details.c:776 msgid "Date:" @@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "Placering" #: ../gtk/details.c:784 msgid "Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Destinationsmappe:" #: ../gtk/details.c:788 msgid "Torrent file:" @@ -403,14 +404,14 @@ msgstr "%.1f%%" #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s bekræftet)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Overførsel" #: ../gtk/details.c:896 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Tilstand:" #: ../gtk/details.c:899 msgid "Progress:" @@ -431,27 +432,27 @@ msgstr "Fremgang:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" -msgstr "" +msgstr "Har:" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" -msgstr "" +msgstr "Downloadet:" #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Uploadet:" #: ../gtk/details.c:913 msgid "Failed DL:" -msgstr "" +msgstr "Mislykket DL:" #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" -msgstr "" +msgstr "Forhold:" #: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" -msgstr "" +msgstr "Sværm rate:" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" @@ -459,19 +460,19 @@ msgstr "Fejl:" #: ../gtk/details.c:926 msgid "Completion" -msgstr "" +msgstr "Gennemførelse" #: ../gtk/details.c:936 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Tidspunkter" #: ../gtk/details.c:939 msgid "Started at:" -msgstr "" +msgstr "Startet den:" #: ../gtk/details.c:942 msgid "Last activity at:" -msgstr "" +msgstr "Sidste aktivitet den:" #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 msgid "Bandwidth" @@ -479,23 +480,23 @@ msgstr "Båndbredde" #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "" +msgstr "Begræns _download hastighed (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "" +msgstr "Begræns _upload hastighed (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" -msgstr "" +msgstr "Peer Forbindelser" #: ../gtk/details.c:1071 msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" +msgstr "_Maksimum peers:" #: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "" +msgstr "_Stop seedning ved forhold:" #: ../gtk/details.c:1130 msgid "Scrape" @@ -507,7 +508,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 msgid "Tracker responded:" -msgstr "" +msgstr "Tracker svarede:" #: ../gtk/details.c:1142 msgid "Next scrape in:" @@ -515,25 +516,25 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1148 msgid "Announce" -msgstr "" +msgstr "Annoncér" #: ../gtk/details.c:1156 msgid "Tracker:" -msgstr "" +msgstr "Tracker:" #: ../gtk/details.c:1159 msgid "Last announce at:" -msgstr "" +msgstr "Sidste annoncering:" #: ../gtk/details.c:1169 msgid "Next announce in:" -msgstr "" +msgstr "Næste annoncering om:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "Manuel annoncering tilladt om:" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" @@ -552,11 +553,11 @@ msgstr "Aktivitet" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "Peers" -msgstr "" +msgstr "Peers" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" @@ -568,11 +569,11 @@ msgstr "Filer" #: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +msgstr "Afslut Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" @@ -587,18 +588,18 @@ msgstr[1] "Fjern torrents?" #: ../gtk/dialogs.c:217 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?" +msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?" #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstændige eller forbundede til peers." #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstændig eller forbundet til peers." +msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstændige eller forbundede til peers." #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -619,30 +620,30 @@ msgstr "Lav" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "Filer" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:494 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "Fremgang" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:524 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritet" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "" +msgstr "Dårlig IPC protocol version" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format @@ -653,25 +654,25 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:105 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke forbinde til \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sætte IPC op: %s" #: ../gtk/main.c:302 msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" +msgstr "Start med alle torrents på pause" #: ../gtk/main.c:304 msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "" +msgstr "Få den kørende instans til at afslutte" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" @@ -679,42 +680,42 @@ msgstr "Start minimeret i statusfeltet" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 msgid "[torrent files]" -msgstr "" +msgstr "[torrent filer]" #: ../gtk/main.c:663 msgid "Closing Connections" -msgstr "" +msgstr "Lukker Forbindelser" #: ../gtk/main.c:667 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "" +msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..." #: ../gtk/main.c:672 msgid "_Quit Immediately" -msgstr "" +msgstr "_Afslut med det samme" #: ../gtk/main.c:805 #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kunne ikke loade torrentfil: %s" +msgstr[1] "Kunne ikke loade torrentfiler: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "" +msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient" #: ../gtk/main.c:932 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog @@ -722,16 +723,17 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n" " carson https://launchpad.net/~nanker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" -msgstr "" +msgstr "Torrent oprettet" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" @@ -740,13 +742,13 @@ msgstr "Ugyldig URL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "" +msgstr "Torrent oprettelse afbrudt" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format @@ -773,8 +775,8 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d Filer" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d Stykke @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Stykker @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 msgid "New Torrent" @@ -786,7 +788,7 @@ msgstr "Indhold" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" -msgstr "" +msgstr "_Enkelt Fil:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "_Folder:" @@ -794,21 +796,21 @@ msgstr "_Mappe:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" -msgstr "" +msgstr "_Privat for denne tracker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 msgid "Announce _URL:" -msgstr "" +msgstr "Annoncér _URL:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" -msgstr "" +msgstr "Kommen_tar:" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -820,11 +822,11 @@ msgstr "Fejl" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Fejlfinding" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tid" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 @@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "Besked" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" -msgstr "Besked-log" +msgstr "Meddelelses-log" #: ../gtk/msgwin.c:427 msgid "Level" @@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "Niveau" #: ../gtk/notify.c:59 msgid "Torrent Complete" -msgstr "" +msgstr "Torrent Færdig" #: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" @@ -860,8 +862,8 @@ msgstr "Åbn mappe" #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Startet %'d gang" +msgstr[1] "Startet %'d gange" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" @@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "Total" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -895,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, @@ -903,7 +905,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" @@ -911,7 +913,7 @@ msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" -msgstr "" +msgstr "Hænger" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 @@ -925,24 +927,24 @@ msgstr "%s tilbage" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" +msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "Ned: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "Op: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Passiv" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" @@ -950,37 +952,37 @@ msgstr "På pause" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "" +msgstr "Venter på at kontrollere lokale data" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 #: ../gtk/tr-window.c:639 #, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "" +msgstr "Forhold: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer" +msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer" +msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent lient" +msgstr "BitTorrent klient" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" @@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Download og del filer via BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Transmission BitTorrent Klient" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, @@ -1000,6 +1002,8 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" +"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n" +"Ned: %3$s, Op: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" @@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr "Port er lukket" #: ../gtk/tr-prefs.c:218 msgid "Testing port..." -msgstr "" +msgstr "Tester port..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" @@ -1019,198 +1023,198 @@ msgstr "Tilføjer Torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "" +msgstr "Tilføj automatisk torrents fra:" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 #, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer" +msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +msgstr "Henter blokeringsliste" #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste" #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "Udpakker blokeringsliste" #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "Analyserer blokeringsliste" #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indførsler" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +msgstr "Opdaterer blokeringsliste" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +msgstr "_Opdater blokeringsliste" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "" +msgstr "_Ignorér ukrypterede peers" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "" +msgstr "Brug peer _udveksling" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:481 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Begrænsninger" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt antal peers i alt:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Porte" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "_Videresend port fra router" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Incoming _port:" -msgstr "" +msgstr "Indadgående port:" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +msgstr "Transmission indstillinger" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "Torrents" -msgstr "" +msgstr "Torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:575 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netværk" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "" +msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "" +msgstr "Filen \"%s\" er allerede åbnet" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "Venter på at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilgængelig (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Gået i stå (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Stoppet (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" -msgstr "" +msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" -msgstr "" +msgstr "Totalt forhold" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" -msgstr "" +msgstr "Sessionsforhold" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" -msgstr "" +msgstr "Total Overførsel" #: ../gtk/tr-window.c:238 msgid "Session Transfer" -msgstr "" +msgstr "Sessions Overførsel" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "A_ll" -msgstr "" +msgstr "A_lle" #. show only torrents that have connected peers #: ../gtk/tr-window.c:426 msgid "_Active" -msgstr "" +msgstr "_Aktive" #. show only torrents that are trying to download #: ../gtk/tr-window.c:428 msgid "_Downloading" -msgstr "" +msgstr "_Downloader" #. show only torrents that are trying to upload #: ../gtk/tr-window.c:430 msgid "_Seeding" -msgstr "" +msgstr "_Seeder" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:432 msgid "_Paused" -msgstr "" +msgstr "_Pauset" #: ../gtk/tr-window.c:593 #, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent" +msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents" #: ../gtk/tr-window.c:598 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d Torrent" +msgstr[1] "%'d Torrent" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded @@ -1218,65 +1222,65 @@ msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" +msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s" #: ../gtk/util.c:90 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u bytes" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:118 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:136 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunder" #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format @@ -1301,25 +1305,25 @@ msgstr[1] "%'d dage" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Transmission Bittorrent Klient" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent Aktivitet" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +msgstr "Skrivebords dvale slået fra mens Transmission kører" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke slå skrivebords dvale fra: %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt metadata" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format @@ -1329,12 +1333,12 @@ msgstr "" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fortsættelsesfil" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 @@ -1354,12 +1358,12 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Torrent er korrupt" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig annoncerings URL \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" @@ -1436,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "Lukker port %d" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6a381687f..2eabec214 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,14 +3,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-08 11:21+0000\n" -"Last-Translator: vinz \n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:57+0000\n" +"Last-Translator: Martin Lettner \n" "Language-Team: Michael Färber <0102@gmx.at>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Open a torrent" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Nach _Aktivität sortieren" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Name sortieren" +msgstr "Nach _Namen sortieren" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by _Progress" @@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "Nach Fortschritt sortieren" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Nach _Verhältnis sortieren" +msgstr "Nach_Upload/Download-Verhältnis sortieren" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" -msgstr "Nach Zustand sortieren" +msgstr "nach Status sortieren" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Torrent starten" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistik" +msgstr "_Statistiken" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "_Beenden" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" -msgstr "_Alle auswählen" +msgstr "_Alles auswählen" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" @@ -810,10 +810,9 @@ msgstr "Torrent Optionen" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Quelldatei in den Müll _verschieben" +msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -#, fuzzy msgid "_Start when added" msgstr "_Starten wenn hinzugefügt" @@ -858,9 +857,9 @@ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht öffnen: %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "Eine andere Kopie von %s läuft bereits." +msgstr "%s läuft bereits." #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" @@ -891,14 +890,13 @@ msgstr "Status" #: ../gtk/details.c:505 msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +msgstr "Optimistisches Drosseln" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" msgstr "Empfange von Peer" #: ../gtk/details.c:507 -#, fuzzy msgid "We'd download from peer if they'd let us" msgstr "Wir würden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe" @@ -909,14 +907,15 @@ msgstr "Sende an Peer" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" msgstr "" +"Wir würden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hätten." #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert." #: ../gtk/details.c:511 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert." #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" @@ -974,7 +973,7 @@ msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:750 #, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Für diesen Tracker privat" +msgstr "Privat für diesen tracker -- PEX abgeschaltet" #: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" @@ -1025,16 +1024,16 @@ msgstr "%.1f%%" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewählt)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewählt)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s überprüft)" +msgstr "%1$s (%2$s überprüft)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" @@ -1074,7 +1073,6 @@ msgid "Ratio:" msgstr "Verhältnis:" #: ../gtk/details.c:919 -#, fuzzy msgid "Swarm rate:" msgstr "Schwarm-Rate:" @@ -1144,7 +1142,6 @@ msgid "Announce" msgstr "Ankündigung" #: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" @@ -1169,9 +1166,9 @@ msgstr "Niemals" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Details für %s (%s)" +msgstr "Details für %1$s (%2$s)" #: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" @@ -1274,7 +1271,7 @@ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "IPC-Übersetzungsfehler: %s" +msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:105 @@ -1297,7 +1294,6 @@ msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" #: ../gtk/main.c:304 -#, fuzzy msgid "Ask the running instance to quit" msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" @@ -1354,11 +1350,13 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n" " Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n" +" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n" +" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n" " Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" " Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n" " Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n" " Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n" -" vinz https://launchpad.net/~v1nz" +" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" @@ -1484,7 +1482,7 @@ msgstr "Stufe" #: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent abgeschlossen" +msgstr "Torrent fertiggestellt" #: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" @@ -2208,8 +2206,9 @@ msgid "Unspecified error" msgstr "Unspezifizierter Fehler" #: ../libtransmission/utils.c:540 +#, fuzzy msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Rechte" #: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 2e1e77480..3a195cdee 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e5aa2b16d..2cb4e922e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,19 +6,20 @@ # Vicente Carro Fernandez , 2006. # Festor Wailon Dacoba , 2007, 2008. # Jorge González , 2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-08 10:55+0000\n" -"Last-Translator: Guillermo González Díez \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-23 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Roberto C. R. M. \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" @@ -145,31 +146,32 @@ msgstr "" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _Actividad" +msgstr "Ordenar por _actividad" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nombre" +msgstr "Ordenar por _nombre" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por _Progreso" +msgstr "Ordenar por _progreso" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Ordenar por _Ratio" +msgstr "Ordenar por _tasa" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" -msgstr "Ordenar por _Estado" +msgstr "Ordenar por _estado" #: ../gtk/actions.c:52 +#, fuzzy msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Ordenar por _Tracker" +msgstr "Ordenar por _rastreador" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" -msgstr "_Ventana Principal" +msgstr "_Ventana principal" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" @@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Vista _Mínima" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "_Invertir Orden" +msgstr "_Invertir orden" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" @@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Barra de e_stado" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Torrent" @@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "_Ver" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar Torrents Por" +msgstr "_Ordenar torrents por" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" @@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" +msgstr "A_yuda" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" @@ -233,11 +235,11 @@ msgstr "Comenzar torrent" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" -msgstr "E_stadísticas" +msgstr "_Estadísticas" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar Datos Locales" +msgstr "_Verificar datos descargados" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" @@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Eliminar torrent" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Borrar Ficheros y Eliminar" +msgstr "_Borrar archivos y eliminar" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." @@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Crear un torrent" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Close _Window" -msgstr "Cerrar _Ventana" +msgstr "Cerrar _ventana" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Close main window" @@ -277,11 +279,11 @@ msgstr "_Salir" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Todo" +msgstr "Seleccionar _todo" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_leccionar Todo" +msgstr "Dese_leccionar todo" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" @@ -293,60 +295,60 @@ msgstr "Detalles del torrent" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir Carpeta" +msgstr "_Abrir carpeta" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pedirle al Tracker _Más Pares" +msgstr "Pedir al Tracker _más clientes" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" -msgstr "Ficheros torrent" +msgstr "Archivos torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:140 msgid "All files" -msgstr "Todos los ficheros" +msgstr "Todos los archivos" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 msgid "Torrent Options" -msgstr "Opciones del Torrent" +msgstr "Opciones del torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Mo_ver fichero fuente a la Papelera" +msgstr "Mo_ver torrent fuente a la Papelera" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" -msgstr "_Comenzar al añadir" +msgstr "_Iniciar torrents al abrirlos con Transmission" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" -msgstr "Fichero _Fuente:" +msgstr "Archivo _fuente:" #: ../gtk/add-dialog.c:203 msgid "Select Source File" -msgstr "Seleccione Fichero Fuente" +msgstr "Seleccione archivo fuente" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Carpeta de destino:" +msgstr "_Carpeta de destino de las descargas:" #: ../gtk/add-dialog.c:220 msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Seleccione Carpeta de Destino" +msgstr "Seleccione carpeta de destino" #: ../gtk/add-dialog.c:235 msgid "Verify Local Data" -msgstr "Verificar Datos Locales" +msgstr "Verificar datos locales" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "Añadir un Torrent" +msgstr "Añadir un torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "Mostrar diálogo de _opciones" +msgstr "Mostrar ventana de _opciones en cada descarga" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 @@ -398,11 +400,11 @@ msgstr "Desahogado optimista" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "Descargando desde par" +msgstr "Descargando desde cliente" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Desgargaríamos del par si nos dejasen" +msgstr "Descargaríamos del cliente si nos dejasen" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" @@ -410,15 +412,15 @@ msgstr "Subiendo a par" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Subiríamos a un par si nos preguntasen" +msgstr "Subiríamos a un par si nos dejasen" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados." +msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados" #: ../gtk/details.c:511 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "Desahogamos al par, pero no están interesados." +msgstr "Hemos desahogado al par, pero no están interesados" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" @@ -426,11 +428,11 @@ msgstr "Conexión cifrada" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)" +msgstr "El par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Par es una conexión entrante" +msgstr "El par es una conexión entrante" #: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "Disponibilidad" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" -msgstr "Pares Conectados" +msgstr "

Pares Conectados" #: ../gtk/details.c:688 msgid "Seeders:" @@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Carpeta de destino:" #: ../gtk/details.c:788 msgid "Torrent file:" -msgstr "Fichero torrent:" +msgstr "Archivo torrent:" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format @@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "Progreso:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" -msgstr "Tengo:" +msgstr "Completado:" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" @@ -568,15 +570,15 @@ msgstr "Subido:" #: ../gtk/details.c:913 msgid "Failed DL:" -msgstr "Descargas fallidas:" +msgstr "Datos erróneos:" #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" -msgstr "Tasa:" +msgstr "Ratio:" #: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" -msgstr "Tasa de enjambre:" +msgstr "Ratio de enjambre:" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" @@ -612,15 +614,15 @@ msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexiones de Pares" +msgstr "Conexiones de Clientes" #: ../gtk/details.c:1071 msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Máximos pares:" +msgstr "_Nº máximo de clientes permitidos:" #: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:" +msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:" #: ../gtk/details.c:1130 msgid "Scrape" @@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "Actividad" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "Peers" -msgstr "Pares" +msgstr "Clientes" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" @@ -700,7 +702,6 @@ msgid "Quit Transmission?" msgstr "¿Salir de Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy msgid "_Don't ask me again" msgstr "No volver a preguntarme" @@ -714,19 +715,17 @@ msgstr[1] "¿Eliminar torrents?" msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" msgstr[0] "¿Eliminar este archivo descargado del torrent?" -msgstr[1] "¿Eliminar estos archivos descargados del torrent?" +msgstr[1] "¿Eliminar los ficheros descargados de estos torrent?" #: ../gtk/dialogs.c:222 -#, fuzzy msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a pares." +msgstr "Algunos de estos torrents están incompletos o conectados a pares." #: ../gtk/dialogs.c:226 -#, fuzzy msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a pares." -msgstr[1] "Uno de estos torrents está incompleto o conectado a pares." +msgstr[1] "Uno de estos torrrents está incompleto o conectado a pares." #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "Baja" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" -msgstr "Fichero" +msgstr "Archivo" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. @@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "Prioridad" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta" +msgstr "Versión incorrecta del protocolo IPC" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format @@ -807,7 +806,7 @@ msgstr "Iniciar minimizado en la bandeja del sistema" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Dónde buscar los ficheros de configuración" +msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" @@ -826,9 +825,8 @@ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." msgstr "Enviando totales de subida/descarga al tracker..." #: ../gtk/main.c:672 -#, fuzzy msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_Salir inmediatamente" +msgstr "_Salir Inmediatamente" #: ../gtk/main.c:805 #, c-format @@ -843,7 +841,7 @@ msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" #: ../gtk/main.c:932 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2008 El Proyecto Transmission" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog @@ -863,7 +861,20 @@ msgstr "" " Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n" " Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n" " Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n" -" Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche" +" Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n" +" Darío Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n" +" Festor Wailon Dacoba https://launchpad.net/~festor90\n" +" Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n" +" Guillermo González Díez https://launchpad.net/~ibrotha\n" +" Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n" +" Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n" +" Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n" +" Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n" +" Roberto C. R. M. https://launchpad.net/~roberrm\n" +" Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" @@ -892,12 +903,12 @@ msgstr "No se pudo leer \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "Nongún fichero seleccionado" +msgstr "Ningún archivo seleccionado" #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "Ningún fichero seleccionado" +msgstr "Ningún archivo seleccionado" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -905,8 +916,8 @@ msgstr "Ningún fichero seleccionado" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fichero" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheros" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -927,7 +938,7 @@ msgstr "Contenido" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" -msgstr "_Fichero Único" +msgstr "_Archivo único" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "_Folder:" @@ -953,7 +964,7 @@ msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" -msgstr "Guardar Registro" +msgstr "Guardar registro" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" @@ -979,7 +990,7 @@ msgstr "Mensaje" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" -msgstr "Registro de Mensajes" +msgstr "Registro de mensajes" #: ../gtk/msgwin.c:427 msgid "Level" @@ -987,21 +998,21 @@ msgstr "Nivel" #: ../gtk/notify.c:59 msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent Completo" +msgstr "Torrent completo" #: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" -msgstr "Abrir Fichero" +msgstr "Abrir archivo" #: ../gtk/notify.c:64 msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Carpeta" +msgstr "Abrir carpeta" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Comenzado %'d veces" +msgstr[0] "Comenzado %'d vez" msgstr[1] "Comenzado %'d veces" #: ../gtk/stats.c:91 @@ -1010,7 +1021,7 @@ msgstr "Estadísticas" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" -msgstr "Sesión Actual" +msgstr "Sesión actual" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" @@ -1036,7 +1047,7 @@ msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Tasa: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, @@ -1044,7 +1055,7 @@ msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Tasa: %5$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, subido %2$s (Tasa: %3$s)" +msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" @@ -1072,7 +1083,7 @@ msgstr "Descarga: %1$s, Subida: %2$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "Descarga:%s" +msgstr "Descarga: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 @@ -1091,13 +1102,13 @@ msgstr "Pausado" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "Esperando a verificar datos locales" +msgstr "Esperando para verificar datos descargados" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)" +msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 #: ../gtk/tr-window.c:639 @@ -1109,15 +1120,15 @@ msgstr "Tasa: %s" #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Descargando de %1$'d of %2$'d par conectado" -msgstr[1] "Descargando de %1$'d of %2$'d pares conectados" +msgstr[0] "Descargando de %1$'d de %2$'d cliente conectado" +msgstr[1] "Descargando de %1$'d de %2$'d clientes conectados" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Sembrando a %1$'d of %2$'d par conectado" -msgstr[1] "Sembrando a %1$'d of %2$'d pares conectados" +msgstr[0] "Sembrando a %1$'d de %2$'d cliente conectado" +msgstr[1] "Sembrando a %1$'d de %2$'d clientes conectados" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -1125,7 +1136,7 @@ msgstr "Cliente BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Descargar y compartir ficheros mediante BitTorrent" +msgstr "Descargar y compartir archivos mediante BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" @@ -1158,7 +1169,7 @@ msgstr "Probando puerto..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "Añadiendo Torrents" +msgstr "Añadiendo torrents" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" @@ -1166,62 +1177,60 @@ msgstr "Añadir automáticamente torrents desde:" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "Mo_ver ficheros fuente a la Papelera" +msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Ignorar %'d par en lista de _bloqueo" -msgstr[1] "Ignorar %'d pares en lista de _bloqueo" +msgstr[0] "Ignorar %'d cliente en lista de _bloqueo" +msgstr[1] "Ignorar %'d clientes en lista de _bloqueo" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving blocklist..." msgstr "Obteniendo lista de bloqueo..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get blocklist." msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo." #: ../gtk/tr-prefs.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." msgstr "Descomprimiendo lista de bloqueo..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Parsing blocklist..." msgstr "Analizando lista de bloqueo..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 -#, fuzzy msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Actualizando Lista de Bloqueo" +msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 -#, fuzzy msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Actualizar Lista de Bloqueo" +msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Ignorar pares sin cifrar" +msgstr "_Ignorar clientes sin cifrar" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Usar _intercambio de pares" +msgstr "Usar _intercambio de clientes" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:481 @@ -1230,11 +1239,11 @@ msgstr "Límites" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Máximo _total de pares:" +msgstr "Nº total máximo de clientes permitidos:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de pares por _torrent:" +msgstr "Nº máximo de clientes permitidos por _torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Ports" @@ -1263,12 +1272,12 @@ msgstr "Red" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "Fichero \"%s\" no es un torrent válido" +msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "Fichero \"%s\" ya está abierto" +msgstr "El fichero \"%s\" ya está abierto" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 @@ -1304,19 +1313,19 @@ msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" -msgstr "Tasa Total" +msgstr "Tasa total" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" -msgstr "Tasa de Sesión" +msgstr "Tasa de sesión" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferencia Total" +msgstr "Transferencia total" #: ../gtk/tr-window.c:238 msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferencia de Sesión" +msgstr "Transferencia por sesión" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:424 @@ -1469,19 +1478,19 @@ msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadatos inválidos" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "Lista de bloqueo contiene %'d entradas" +msgstr "La lista de bloqueo contiene %'d entradas" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "No se pudo leer el fichero de reanudación" +msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s" +msgstr "El Creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 @@ -1489,7 +1498,7 @@ msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "Falta la entrada de metadatos \"%s\"" +msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»" #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 @@ -1504,14 +1513,14 @@ msgid "Torrent is corrupt" msgstr "El torrent está corrupto" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "URL de anuncio inválido \"%s\"" +msgstr "URL de anuncio inválida \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "" -"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"ficheros\" inválidas o ausentes" +"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" @@ -1525,7 +1534,7 @@ msgstr "%s tuvo éxito (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Encontrada dirección pública «%s»" +msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format @@ -1549,14 +1558,14 @@ msgid "Couldn't bind port %d: %s" msgstr "No se ha podido vincular el puerto %d: %s" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" msgstr "" "El trozo %lu, que acaba de descargarse, falló en su test de integridad: %s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" -msgstr "Reenvío de Puertos" +msgstr "Reenvío de puertos" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 @@ -1586,21 +1595,22 @@ msgstr "El estado cambió de \"%s\" a \"%s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "Cerrando puerto %d" +msgstr "Cerrando el puerto %d" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" msgstr "" -"Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares entrantes" +"Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de clientes " +"entrantes" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -"No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares " -"entrantes (errno %d - %s)" +"No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de " +"clientes entrantes (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" @@ -1621,7 +1631,7 @@ msgstr "Cargados %d torrents" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "Obtenidos %d pares del tracker" +msgstr "Obtenidos %d clientes del tracker" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format @@ -1634,7 +1644,7 @@ msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Error del tracker: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Closing torrent; %d left" msgstr "Cerrando torrent; %d restante" @@ -1661,30 +1671,29 @@ msgstr "El estado cambió de \"%1$s\" a \"%2$s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Reenvío de Puertos (UPnP)" +msgstr "Reenvío de puertos (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Encontrado Dispositivo de Puerta de Enlaze a Internet \"%s\"" +msgstr "Detectado un dispositivo de puerta de enlace a Internet \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "La Dirección Local es \"%s\"" +msgstr "La dirección local es \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Parando renevío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\"" +msgstr "Parando reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: " -"%s:%d)" +"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" @@ -1692,7 +1701,7 @@ msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" -msgstr "No es un fichero regular" +msgstr "No es un archivo regular" #: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" @@ -1701,11 +1710,11 @@ msgstr "Falló la asignación de memoria" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "El Fichero \"%s\" estorba" +msgstr "El archivo \"%s\" estorba" #: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" -msgstr "Sin errores" +msgstr "Sin error" #: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" @@ -1721,7 +1730,7 @@ msgstr "La carpeta de destino no existe" #: ../libtransmission/utils.c:553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "Ya existe un torrent con estos nombre y carpeta de destino." +msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y carpeta de destino." #: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" @@ -1741,7 +1750,7 @@ msgstr "Aviso del tracker" #: ../libtransmission/utils.c:565 msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "El par envió un mensaje malo" +msgstr "El cliente envió un mensaje malo" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" @@ -1753,4 +1762,4 @@ msgstr "Verificando torrent" #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" -msgstr "En cola para verificar" +msgstr "En cola para verificación" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index a1338e43b..7848fd448 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 5364d5a8a..a4edc8a8a 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-30 05:24+0000\n" -"Last-Translator: Elias Julkunen \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:00+0000\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: -\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 @@ -275,18 +275,16 @@ msgid "Downloading from peer" msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" #: ../gtk/details.c:507 -#, fuzzy msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Me lataamme vertaisesti, jos he antavat" +msgstr "Vertaiselta ladataan sallittaessa" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" msgstr "Lähetetään, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" #: ../gtk/details.c:509 -#, fuzzy msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Me jaamme vertaisille, jos he pyytävät" +msgstr "Vertaiselle lähetetään pyydettäessä" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" @@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "Salattu yhteys" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +msgstr "Lähde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" @@ -633,9 +631,8 @@ msgstr "Edistyminen" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 -#, fuzzy msgid "filedetails|Download" -msgstr "Lataa" +msgstr "Ladataanko" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. @@ -659,16 +656,14 @@ msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Socketin luominen epäonnistui: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Ei voitu yhdistää \"%1$s\":een: %2$s" +msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" -"Socketin alustaminen epäonnistui:\n" -"%s" +msgstr "IPC:n alustaminen epäonnistui: %s" #: ../gtk/main.c:302 msgid "Start with all torrents paused" @@ -727,7 +722,7 @@ msgstr "Tekijänoikeudet 2005-2008 Transmission-projekti" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Elias Julkunen https://launchpad.net/~vililikku\n" +" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " papukaija https://launchpad.net/~papukaija" @@ -746,15 +741,15 @@ msgid "Invalid URL" msgstr "Epäkelpo URL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Torrentin luonti epäonnistui" +msgstr "Torrentin luonti peruutettiin" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Ei voitu lukea \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format @@ -866,10 +861,10 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Käynnistetty %'d kertaa" +msgstr[0] "Käynnistetty %'d kerran" msgstr[1] "Käynnistetty %'d kertaa" #: ../gtk/stats.c:91 @@ -1030,9 +1025,8 @@ msgid "Adding Torrents" msgstr "Lisätään torrentteja" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 -#, fuzzy msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Käynnistä torrentin lataus automaattisesti" +msgstr "Lisää torrentit automaattisesti hakemistosta:" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" @@ -1113,9 +1107,8 @@ msgid "_Forward port from router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 -#, fuzzy msgid "Incoming _port:" -msgstr "Käytetty portti:" +msgstr "Sissäntuleva portti:" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" @@ -1130,14 +1123,14 @@ msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole torrent-tiedosto" +msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo avoinna" +msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 @@ -1213,11 +1206,11 @@ msgid "_Paused" msgstr "_Pysäytetyt" #: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "Lisää torrent-tiedosto" -msgstr[1] "Lisää torrent-tiedosto" +msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti" +msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia" #: ../gtk/tr-window.c:598 #, c-format @@ -1235,9 +1228,9 @@ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Latausmäärä: %1$s, lähetysmäärä: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt %s minuutissa." +msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s" #: ../gtk/util.c:90 #, c-format @@ -1307,20 +1300,19 @@ msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" #: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "päivä" -msgstr[1] "päivää" +msgstr[0] "%'d päivä" +msgstr[1] "%'d päivää" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma" #: ../gtk/util.c:469 -#, fuzzy msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "BitTorrent aktiivisuus" +msgstr "BitTorrent-aktiivisuus" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" @@ -1381,7 +1373,6 @@ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "Virheellinen tai puuttuva metatieto kohdissa pituus ja tiedostot" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 -#, fuzzy msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portin välitys (NAT-PMP)" @@ -1421,7 +1412,6 @@ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" msgstr "Äsken ladattu osa %lu ei suoriutunut tarkistussummatestistä: %s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 -#, fuzzy msgid "Port Forwarding" msgstr "Portin välitys" @@ -1526,7 +1516,6 @@ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s" #: ../libtransmission/upnp.c:27 -#, fuzzy msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portin välitys (UPnP)" @@ -1552,7 +1541,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:152 -#, fuzzy msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portin välitys onnistui." @@ -1561,9 +1549,8 @@ msgid "Not a regular file" msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" #: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Torrent-tiedostot" +msgstr "Muistin varaus epäonnistui" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, fuzzy, c-format @@ -1595,7 +1582,6 @@ msgid "Checksum failed" msgstr "Tarkistussummat eivät vastaa toisiaan" #: ../libtransmission/utils.c:557 -#, fuzzy msgid "Unspecified I/O error" msgstr "Tuntematon I/O-virhe" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4e2d5ee4c..fbb078f4d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,14 +13,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-04 09:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-31 10:05+0000\n" "Last-Translator: Vincent Garibal \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Open a torrent" @@ -858,11 +858,12 @@ msgstr "" "Jean-François Fortin Tam , 2007.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~arnalys\n" +" Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n" " Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n" " Arnaud Dessein https://launchpad.net/~arnaud.dessein\n" " BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" " Eric https://launchpad.net/~1eric\n" +" Rémy Loubet https://launchpad.net/~brxl\n" " Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n" " Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n" " Vincent Garibal https://launchpad.net/~vincent-garibal" @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr[1] "%'d jours" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "Transmission, client Bittorrent" +msgstr "Client Bittorrent Transmission" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 8c94afa2e..d90bd849a 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2ab9020bd..f864eee13 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 5e71252aa..52189a1ec 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -3,14 +3,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-11 15:12+0000\n" -"Last-Translator: Yaron \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "מיון לפי _התקדמות" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "מיון לפי h_jx ah,u;" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" @@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "_עזרה" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "" +msgstr "הוסף טורנט" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_הוסף..." #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Start" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "_התחל" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" -msgstr "" +msgstr "התחל טורנט" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "_השהה" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "" +msgstr "השהה טורנט" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "" +msgstr "הסר טורנט" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "_פרטים" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" -msgstr "" +msgstr "פרטי טורנט" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "" +msgstr "_פתח תיקייה" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" -msgstr "" +msgstr "_התחל בהוספה" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "בדוק נתונים מקומיים" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "" +msgstr "הוסף טורנט" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "" +msgstr "מוריד ממקור" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "" +msgstr "מעלה למקור" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "חיבור מוצפן" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "אפשרויות" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +msgstr "לצאת מ Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 msgid "[torrent files]" -msgstr "" +msgstr "[torrent files]" #: ../gtk/main.c:663 msgid "Closing Connections" @@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "יצי_אה מידית" #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "נכשל בטעינת קבצי טורנט: %s" +msgstr[1] "נכשל בטעינת קבצי טורנט: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "הטורנט נוצר" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "כתובת לא תקינה" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "סטטיסטיקה" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" -msgstr "" +msgstr "הפעלה נוכחית" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "פעילות:" #: ../gtk/stats.c:110 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "סך הכל" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -936,11 +936,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "לא זמין" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "מושהה" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "" +msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" +msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "בודק את הפורט..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +msgstr "מוסיף טורנטים" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "_פורט נכנס:" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +msgstr "העדפות Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "Torrents" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "רשת" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "" +msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טורנט תקין" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format @@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח" #: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "לא זמין (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "נעצר (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "טורנט" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" -msgstr "" +msgstr "סך הכל יחס שיתוף" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" @@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr[1] "%'d ימים" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +msgstr "פעילות ביטורנט" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" @@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "" #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1063 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "הושלם" #: ../libtransmission/torrent.c:1064 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "הסתיים" #: ../libtransmission/torrent.c:1065 msgid "Incomplete" @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "העברת פורטים הצליחה!" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "לא קובץ רגיל" #: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index b4ffdc68c..5cb51d62e 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Open a torrent" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 62d72438a..7d57dc83b 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -19,103 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-03 14:47+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Ranaldi \n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:18+0000\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -# (ndt) suggerimento -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Apre un torrent" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Apri..." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile creare «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Uscire veramente?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile connettersi a «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Impossibile impostare il socket: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Avviare quando viene aperto" - -# (ndt) titolo finestra -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Apri un torrent" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Apertura torrent" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notifica" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "_Visualizzare un messaggio al termine di un torrent" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Il torrent deve essere verificato" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino di «%s»" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s ha risposto \"try again\"" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Se il proprio router supporta NAT-PMP, assicurarsi che sia abilitato." - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Socket %d vincolato alla porta %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "Ottenuti %d peer dallo scambio dei peer" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "Se il proprio router supporta UPnP, assicurarsi che sia abilitato." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't write \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile scrivere «%s»: %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordina per _attività" @@ -272,7 +185,7 @@ msgstr "_Apri cartella" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "C_hiedi più peer al server traccia" +msgstr "C_hiedi più nodi al server traccia" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" @@ -297,7 +210,7 @@ msgstr "_Avviare quando aggiunto" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" -msgstr "File _sorgente:" +msgstr "_File sorgente:" # (ndt) sembra sia un pulsante... #: ../gtk/add-dialog.c:203 @@ -322,7 +235,7 @@ msgstr "Aggiungi un torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "Visualizza dialogo _opzioni" +msgstr "Visualizzare dialogo _opzioni" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 @@ -334,7 +247,7 @@ msgstr "Impossibile creare «%1$s»: %2$s" #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Impossibile aprire \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Impossibile aprire «%1$s»: %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format @@ -370,31 +283,31 @@ msgstr "Stato" #: ../gtk/details.c:505 msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Diffusione ottimistica" +msgstr "Unchoke ottimistico" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "Ricezione dal peer" +msgstr "Ricezione dal nodo" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Ricezione dal nodo se possibile" +msgstr "Scaricheremmo dal nodo se fosse consentito" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "Invio al peer" +msgstr "Invio al nodo" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Invio al nodo su richiesta" +msgstr "Invieremmo al nodo se ci fosse richiesto" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Rifiuto al nodo di diffondere" +msgstr "Il nodo ci ha offerto l'unchoke, ma non siamo interessati" #: ../gtk/details.c:511 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "Rifiuto del nodo della diffusione" +msgstr "Abbiamo offerto l'unchoke al nodo, ma non è interessato" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" @@ -832,7 +745,8 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n" " Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n" -" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca\n" +" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" +" Matteo Settenvini https://launchpad.net/~tchernobog\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " ftaurino https://launchpad.net/~francesco-taurino" @@ -1303,7 +1217,7 @@ msgstr "_Attivi" #. show only torrents that are trying to download #: ../gtk/tr-window.c:428 msgid "_Downloading" -msgstr "_RIcezione" +msgstr "_Ricezione" #. show only torrents that are trying to upload #: ../gtk/tr-window.c:430 @@ -1432,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "Non posso disabilitare l'ibernazione del computer: %s" +msgstr "Impossibile disabilitare l'ibernazione del computer: %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 @@ -1447,7 +1361,7 @@ msgstr "La blocklist contiene %'d voci" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "Non posso leggere il file di ripresa" +msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format @@ -1506,7 +1420,7 @@ msgstr "forwarding della porta %d non più applicato" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Porta %d inoltrata correttamente" +msgstr "Forwarding della porta %d riuscito" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format @@ -1591,7 +1505,7 @@ msgstr "Caricati %d torrent" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "Ricevuti %d peer dal tracker" +msgstr "Ricevuti %d nodi dal server traccia" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format @@ -1627,7 +1541,7 @@ msgstr "Incompleto" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "Stato cambiato da \"%1$s\" a \"%2$s\"" +msgstr "Stato cambiato da «%1$s» a «%2$s»" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index bdc01d240..eef4153f2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index 4ef99fc61..79d40180a 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 95e83a392..4a11aa85d 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Open a torrent" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 000000000..3ad0c6479 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,1647 @@ +# Latvian translation for transmission +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-06 21:34+0000\n" +"Last-Translator: vestel \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "Sķirot pēc _aktivitātes" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Šķirot pēc _nosaukuma" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Šķirot pēc _progresa" + +#: ../gtk/actions.c:50 +#, fuzzy +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "Šķirot pēc _ratio" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "Šķirot pēr _stāvokļa" + +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "Šķirot pēc _trakera" + +#: ../gtk/actions.c:69 +#, fuzzy +msgid "_Main Window" +msgstr "_Galvēnais logs" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "_Minimālistiskais skats" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "_Reversā kārtošanas kārtība" + +#: ../gtk/actions.c:89 +#, fuzzy +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Filtrujosla" + +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusjosla" + +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Rīkjosla" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrents" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "_Kārtot torrentus pēc" + +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediģēt" + +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +#, fuzzy +msgid "Add a torrent" +msgstr "Privienot torrentu" + +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "_Pievienot..." + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Sākt" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "Sākt torrentu" + +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_Statistika" + +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "_Pārbaudīt lokālos datus" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauze" + +#: ../gtk/actions.c:111 +#, fuzzy +msgid "Pause torrent" +msgstr "Pauzēt torrentu" + +#: ../gtk/actions.c:112 +#, fuzzy +msgid "Remove torrent" +msgstr "Noņemt torrentu" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:114 +#, fuzzy +msgid "_New..." +msgstr "_Jauns..." + +#: ../gtk/actions.c:115 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "Izveidot torrentu" + +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Aizvērt _Logu" + +#: ../gtk/actions.c:118 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Aizvērt galveno logu" + +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "_Iziet" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "Izvēlēties _visu" + +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaļas" + +#: ../gtk/actions.c:127 +#, fuzzy +msgid "Torrent details" +msgstr "Torrenta detalas" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Atvērt mapi" + +#: ../gtk/actions.c:132 +#, fuzzy +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Jautāt trakeri pēc papildus devējam" + +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent faili" + +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "Visi faili" + +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +#, fuzzy +msgid "Verify Local Data" +msgstr "Parbaudīt lokalo datus" + +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "Pievienot torrentu" + +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "Klients" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "Lejup" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "Augšup" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "Lejupielādē no devēja" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Aukšupielādē ņēmējam" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:656 +#, fuzzy +msgid "Availability" +msgstr "Pieejamība" + +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "Devēji:" + +#: ../gtk/details.c:695 +#, fuzzy +msgid "Leechers:" +msgstr "Nemēji:" + +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "Pabeigts:" + +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/details.c:743 +#, fuzzy +msgid "Pieces:" +msgstr "Gabali:" + +#: ../gtk/details.c:747 +#, fuzzy +msgid "Hash:" +msgstr "Hēšs:" + +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:765 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Komentārs:" + +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "Datums:" + +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "Atrašanās vieta" + +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Mērķa mape:" + +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "Neviens" + +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "Pārsūte" + +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "Stāvoklis:" + +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "Norise:" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "Ir:" + +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Lejupielādēts:" + +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Augšuplādēts:" + +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "Neizdevušās lejupielādes:" + +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +#, fuzzy +msgid "Ratio:" +msgstr "Ratio:" + +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "Kļūda:" + +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "Pabeigšana" + +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "Datumi" + +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:942 +#, fuzzy +msgid "Last activity at:" +msgstr "Pedēja aktivitāte bija:" + +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Caurlaidība" + +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Savienojumi" + +#: ../gtk/details.c:1071 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Savienojumu _maksimums:" + +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Tracker:" +msgstr "Trakeris:" + +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Activity" +msgstr "Pasakums" + +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "Iesaistītie" + +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "Trakeris" + +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "Informācija" + +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "Faili" + +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "Opcijas" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "Augsta" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "Slikta IPC protokola versija" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Sākot apturēt visus torrentus" + +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Startēt minimizētu sistēmas joslā" + +#: ../gtk/main.c:310 +#, fuzzy +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kur meklēt konfiguracijas failus" + +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "[torrent faili]" + +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "Sūta augšuplādes/lejuplādes kopsummas uz trakeri..." + +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "_Aizvērt nekavējoties" + +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients" + +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "Autortiesības 2005-2008 Transmission Projekts" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" vestel https://launchpad.net/~aleksandrs-zdancuks" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Torrents izveidots" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Nepareizs URL" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "Torrenta izveidošana atcelta" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Neviens fails nav izvēlēts" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "Neviens fails nav izvēlēts" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "Jauns torrents" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "Saturs" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "_Vienīgais fails:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mape:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Komen_tārs:" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Saglabāt žurnālu" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" + +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "Atkļūdošana" + +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Laiks" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "Vārds" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "Ziņa" + +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "Ziņojumu žurnāls" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "Līmenis" + +#: ../gtk/notify.c:59 +#, fuzzy +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Torents pabeigts" + +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "Atvērt failu" + +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "Atvērt mapi" + +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/stats.c:91 +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Statistīka" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "Pašreizējā sesija" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "Ilgums:" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "Kopā" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "Nav pieejams" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "Apstājies" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s palicis" + +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "Lejup: %s" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "Augšup: %s" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "Dīks" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "Apturēts" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio: %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "BitTorrent klients" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "Transmission BitTorent klients" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "Ports ir atvērts" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "Ports ir bloķēts" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "Pārbauda portu..." + +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +#, fuzzy +msgid "Adding Torrents" +msgstr "Pievienojam torrentus" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "Ierobežojumi" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "Porti" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +#, fuzzy +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission iestatijumi" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "Torrenti" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "Fails \"%s\" nav valids torrents" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "Fails \"%s\" jau ir atverts" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Gaida, lai pārbaudītu lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "Nav pieejams (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Iestrēdzis (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "%1$s atpalikušas (%2$.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Apturēts (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrents" + +#: ../gtk/tr-window.c:235 +#, fuzzy +msgid "Total Ratio" +msgstr "Kopējā ratio" + +#: ../gtk/tr-window.c:236 +#, fuzzy +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sesijas ratio" + +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Kopā pārsūtīts" + +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sesijā pārsūtīts" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "Vi_si" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "_Aktīvie" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "_Lejupielādē" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "_Piedāvā" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "A_pturēts" + +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "%'d torents" +msgstr[1] "%'d torenti" +msgstr[2] "%'d torenti" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u baits" +msgstr[1] "%'u baits" +msgstr[2] "%'u baiti" + +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f KB" + +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f MB" + +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f GB" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "%'.1f KB/s" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "%'.2f MB/s" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "%'.1f MB/s" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "%'.2f GB/s" + +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunde" +msgstr[1] "%'d sekundes" +msgstr[2] "%'d sekundes" + +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minūte" +msgstr[1] "%'d minūtes" +msgstr[2] "%'d minūtes" + +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d stunda" +msgstr[1] "%'d stundas" +msgstr[2] "%'d stundas" + +#: ../gtk/util.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d diena" +msgstr[1] "%'d dienas" +msgstr[2] "%'d dienas" + +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "Transmission bittorentu klients" + +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "Bittorentu aktivitāte" + +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +#, fuzzy +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Torrents ir bojats" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Nepareizs apzinojuma URL \"%s\"" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +#, fuzzy +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Portu paradresejums (NAT-PMP)" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "Startē" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +#, fuzzy +msgid "Forwarded" +msgstr "Pāradresēts" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "Aptur" + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +#, fuzzy +msgid "Not forwarded" +msgstr "Nav pāradresēts" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "Apturēts" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "Izdarīts" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "Pabeigts" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nepabeigts" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "Nav kļūdas" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nenorādīta kļūda" + +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:560 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "Trakeru kļūda" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nezināma kļūda" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +#, fuzzy +msgid "Verifying torrent" +msgstr "Parbaudam torrentu" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index b509b7688..ac44c9a4b 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 000000000..27582be8f --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,1601 @@ +# Malayalam translation for transmission +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 15:47+0000\n" +"Last-Translator: പ്രതീഷ് പ്രകാശ് \n" +"Language-Team: Malayalam \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_‌സ്ഥിതിവിവര പട്ട" + +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ (_T)" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "ടോറന്റ് (_T)" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "കാഴ്ച (_V)" + +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" + +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "സഹായം _H" + +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "ചേര്‍ക്കുക... (_A)" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "ആരംഭിക്കുക (_S)" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍ (_S)" + +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "ഇടവേള _P" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "പുതിയ... (_N)" + +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)" + +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് വേണ്ടാതാക്കുക" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍ (_D)" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക (_O)" + +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "താഴോട്ട്" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "മുകളിലോട്ട്" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "നിലവാരം" + +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" പ്രതീഷ് പ്രകാശ് https://launchpad.net/~pratheesh" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:59 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:169 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "" + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" diff --git a/po/mt.po b/po/mt.po index 6abc487d1..fdce12df1 100644 --- a/po/mt.po +++ b/po/mt.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 635e2a6d1..b3db44ae0 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission 1.06\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-30 13:37+0000\n" -"Last-Translator: Geir Hauge \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Mikal Krogstad \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Preferences" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Sorter etter st_ifinder" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" -msgstr "_Hovedviduet" +msgstr "_Hovedvindu" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" @@ -1058,7 +1058,8 @@ msgstr "" "oversettere\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge" +" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n" +" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d8477089f..4de3f6c40 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,14 +3,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission-1.1x 5399\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-24 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Jan Klopper \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-25 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Arnout Lok \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" @@ -25,121 +25,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" #~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s" -# Of "Fout bij het openen van ..." -#, c-format -#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen: %s" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Verbinding maken met \"%s\" mislukt: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't set up socket: %s" -#~ msgstr "Opzetten van socket mislukt: %s" - -#~ msgid "Torrent creation failed" -#~ msgstr "Aanmaken van torrent mislukt" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet opslaan: %s" - -#~ msgid "_Start when opened" -#~ msgstr "_Starten na het openen" - -#~ msgid "Open a Torrent" -#~ msgstr "Torrent openen" - -#~ msgid "Opening Torrents" -#~ msgstr "Torrents openen" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Mededelingen" - -#~ msgid "_Display a message when torrents finish" -#~ msgstr "Een _bericht tonen wanneer torrents klaar zijn" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Voorkeuren" - -#, c-format -#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" -#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -#~ msgstr[0] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer" -#~ msgstr[1] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers" - -#~ msgid "Torrent needs to be verified" -#~ msgstr "Torrent moet geverifieerd worden" - -# Klinkt nog een beetje raar misschien iets als "10 peers geladen uit lokaal bestand" -#, c-format -#~ msgid "Loaded %i peers from resume file" -#~ msgstr "%i peers geladen vanuit hervattingsbestand" - -#, c-format -#~ msgid "Skipping unknown resume code %d" -#~ msgstr "Onbekende hervattingscode %d overslaan" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -#~ msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen voor \"%s\"" - -#, c-format -#~ msgid "%s responded \"try again\"" -#~ msgstr "%s antwoordde \"try again\"" - -#, c-format -#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -#~ msgstr "%s mislukt (%d): %s (%d)" - -#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Als uw router NAT-PMP ondersteund, verzeker u er dan van dat NAT-PMP is " -#~ "ingeschakeld!" - -#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -#~ msgstr "NAT-PMP port forwarding niet succesvol, als volgende UPnP proberen" - -#, c-format -#~ msgid "port %d forwarded successfully" -#~ msgstr "poort %d succesvol geforward" - -#, c-format -#~ msgid "Bound socket %d to port %d" -#~ msgstr "Socket %d gekoppeld aan poort %d" - -#, c-format -#~ msgid "Got %d peers from peer exchange" -#~ msgstr "%d peers verkregen via peeruitwisseling" - -#~ msgid "Port forwarding failed." -#~ msgstr "Port forwarding is mislukt" - -#, c-format -#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "upnpDiscover mislukt (errno %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD mislukt (errno %d - %s)" - -#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Als uw router UPnP ondersteund, verzeker u er dan van dat dit is " -#~ "ingeschakeld!" - -#, c-format -#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -#~ msgstr "Port forwarding mislukt met fout %d (errno %d - %s)" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet lezen: %s" - #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Sorteren op _activiteit" @@ -154,7 +39,7 @@ msgstr "Sorteren op _voortgang" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Sorteren op _Ratio" +msgstr "Sorteren op _ratio" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" @@ -178,7 +63,7 @@ msgstr "_Minimaal overzicht" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "Omgekeerde sortee_rvolgorde" +msgstr "_Omgekeerde sorteervolgorde" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" @@ -246,7 +131,7 @@ msgstr "Torrent pauzeren" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "Verwijder torrent" +msgstr "Torrent verwijderen" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" @@ -311,7 +196,7 @@ msgstr "Torrentopties" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "Bronbestand naar de prullenbak verplaatsen" +msgstr "Bronbestand naar de prullenbak _verplaatsen" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" @@ -339,7 +224,7 @@ msgstr "Lokale data _verifiëren" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "Voeg een torrent toe" +msgstr "Torrent toevoegen" # Evt. iets van "vragen om opties" of # "Opties aanpassen bij het openen" i.p.v. Opties-dialoog tonen @@ -351,13 +236,13 @@ msgstr "_Opties aanpassen bij het openen" #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kan \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s" +msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kan \"%1$s\" niet openen: %2$s" +msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format @@ -616,7 +501,7 @@ msgstr "_Downloadsnelheid limiteren (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "_Uploadsnelheid limiteren (KiB/s):" +msgstr "Upl_oadsnelheid limiteren (KiB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" @@ -710,7 +595,7 @@ msgstr "Transmission afsluiten?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Vraag dit niet opnieuw" +msgstr "Niet opnieuw _vragen" #: ../gtk/dialogs.c:215 msgid "Remove torrent?" @@ -814,7 +699,7 @@ msgstr "Geminimaliseerd in het systeemvak starten" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Zoeklocaties voor configuratie bestanden" +msgstr "Zoeklocaties voor configuratiebestanden" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" @@ -874,7 +759,7 @@ msgstr "Torrent aangemaakt" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Torrent creatie mislukt: %s" +msgstr "Aanmaken van torrent mislukt: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" @@ -957,7 +842,7 @@ msgstr "Kan bestand \"%1$s\" niet opslaan: %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" -msgstr "Log opslaan" +msgstr "Logbestand opslaan" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" @@ -1163,7 +1048,7 @@ msgstr "Poort aan het testen..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "Torrents aan het toevoegen" +msgstr "Torrents toevoegen" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" @@ -1177,50 +1062,50 @@ msgstr "Bronbestanden naar de prullenbak verplaatsen" #, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Negeer de %'d _geweigerde peer" -msgstr[1] "Negeer de %'d _geweigerde peers" +msgstr[0] "%'d ge_blokkeerde peer negeren" +msgstr[1] "%'d ge_blokkeerde peers negeren" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Ban- lijst aan het ophalen..." +msgstr "Bezig met het ophalen van de blokkadelijst..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen." +msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen." #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen: %s" +msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Ban- lijst aan het uitpakken..." +msgstr "Bezig met het uitpakken van de blokkadelijst..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Ban- lijst samenvoegen" +msgstr "Bezig met het samenvoegen van de blokkadelijst..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "Ban- lijst bijgewerkt met %'d items" +msgstr "Blokkadelijst bijgewerkt met %'d items" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Ban- lijst aan het bijwerken" +msgstr "Blokkadelijst bijwerken" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Update Ban- lijst" +msgstr "Blokkadelijst bij_werken" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Onversleutelde peers negeren" +msgstr "O_nversleutelde peers negeren" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" @@ -1237,7 +1122,7 @@ msgstr "Gl_obaal maximum aantal peers:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximum aantal peers per torrents:" +msgstr "Maximum aantal peers per _torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Ports" @@ -1245,7 +1130,7 @@ msgstr "Poorten" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "_Forward port from router" -msgstr "Poort van router forwarden" +msgstr "Poort van router _forwarden" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Incoming _port:" @@ -1472,12 +1357,12 @@ msgstr "Ongeldige metadata" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "Ban- lijst bevat %' d items" +msgstr "Blokkadelijst bevat %' d items" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "Kan niet verder gaan vanaf vorige punt" +msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format @@ -1535,7 +1420,7 @@ msgstr "poort %d wordt niet langer geforward" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Port %d succesvol doorgestuurd" +msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format @@ -1635,7 +1520,7 @@ msgstr "Trackerfout: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:880 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "Torrent aan het sluiten; %d over" +msgstr "Torrent aan het sluiten; %d resterend" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: @@ -1656,7 +1541,7 @@ msgstr "Incompleet" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "Status aangepast van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" +msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" @@ -1689,7 +1574,7 @@ msgstr "Port forwarding succesvol!" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" -msgstr "Niet een standaardbestand" +msgstr "Geen regulier bestand" #: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" @@ -1698,7 +1583,7 @@ msgstr "Geheugen toewijzing mislukt" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Bestaand \"%s\" staat in de weg" +msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg" #: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" @@ -1718,7 +1603,7 @@ msgstr "Doelmap bestaat niet" #: ../libtransmission/utils.c:553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "Een torrent met deze name en doelmap bestaat reeds." +msgstr "Een torrent met deze naam en doelmap bestaat reeds." #: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 31362f79d..dfed8afad 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 58b49f76b..1a8554baa 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,27 +2,28 @@ # Polish translation of Transmission. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Piotr Zaryk , 2008. +# Piotr Zaryk , 2008. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Transmission 1.06\n" +"Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-02 14:21+0000\n" -"Last-Translator: Piotr Wicijowski \n" -"Language-Team: Piotr Zaryk \n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Zaryk (Aviary.pl) \n" +"Language-Team: Piotr Zaryk (Aviary.pl) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Language: POLISH\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #~ msgid "" #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Sortowanie według _postępu" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Sortuj według _ratio" +msgstr "Sortuj według _udziału" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" @@ -271,9 +272,8 @@ msgid "_Main Window" msgstr "_Główne okno" #: ../gtk/actions.c:71 -#, fuzzy msgid "Message _Log" -msgstr "Zapisz dziennik" +msgstr "_Dziennik komunikatów" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" @@ -284,12 +284,10 @@ msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "Odw_rotna kolejność sortowania" #: ../gtk/actions.c:89 -#, fuzzy msgid "_Filterbar" msgstr "Pasek _filtrów" #: ../gtk/actions.c:91 -#, fuzzy msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" @@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "_Pomoc" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "Dodaj torrenta" +msgstr "Dodaj torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." @@ -331,7 +329,7 @@ msgstr "Rozpoczni_j" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" -msgstr "Uruchom torrenta" +msgstr "Uruchom torrent" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" @@ -347,33 +345,29 @@ msgstr "W_strzymaj" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "Spauzuj torrenta" +msgstr "Wstrzymaj torrent" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "Usuń torrenta" +msgstr "Usuń torrent" #: ../gtk/actions.c:113 -#, fuzzy msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Pliki" +msgstr "Usuń pliki i torrent" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: ../gtk/actions.c:115 -#, fuzzy msgid "Create a torrent" -msgstr "Dodaj nowy torrent" +msgstr "Utwórz torrent" #: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "Zamkn_ij okno" #: ../gtk/actions.c:118 -#, fuzzy msgid "Close main window" msgstr "Zamknij główne okno" @@ -403,7 +397,7 @@ msgstr "_Otwórz folder" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej peerów" +msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej partnerów" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" @@ -415,28 +409,24 @@ msgstr "Wszystkie pliki" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 -#, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Opcje torrenta" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" msgstr "Przenieś plik źródłowy do kosza" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 -#, fuzzy msgid "_Start when added" -msgstr "Rozpocznij pobierać po dodaniu" +msgstr "_Rozpocznij po dodaniu" #: ../gtk/add-dialog.c:199 -#, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Plik źródłowy:" #: ../gtk/add-dialog.c:203 -#, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Wybierz plik źródłowy:" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 msgid "_Destination folder:" @@ -447,13 +437,12 @@ msgid "Select Destination Folder" msgstr "Wybierz katalog docelowy" #: ../gtk/add-dialog.c:235 -#, fuzzy msgid "Verify Local Data" -msgstr "Sprawdź spójność danych" +msgstr "Sprawdź pobrane dane" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "Dodaj torrenta" +msgstr "Dodaj torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" @@ -472,7 +461,7 @@ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można otworzyć \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s jest już uruchomiony." @@ -492,11 +481,10 @@ msgstr "%" #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:252 msgid "Down" -msgstr "Pobieranie" +msgstr "Pob." #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:254 -#, fuzzy msgid "Up" msgstr "Wys." @@ -506,33 +494,34 @@ msgstr "Stan" #: ../gtk/details.c:505 msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +msgstr "Optymistyczne odblokowanie" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "Pobieranie od peera" +msgstr "Pobieranie od partnera" #: ../gtk/details.c:507 #, fuzzy msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Program będzie pobierać od peera jeśli dostanie pozwolenie" +msgstr "Pobierać od partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu pozwolenia" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "Wysyłanie do %d z %d peerów" +msgstr "Wysyłanie do partnera" #: ../gtk/details.c:509 +#, fuzzy msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "Program będzie wysyłał do peera jeśli zostanie poproszony" +msgstr "Wysyłanie do partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu prośby" #: ../gtk/details.c:510 #, fuzzy msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Peer nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani" +msgstr "Partner nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani" #: ../gtk/details.c:511 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "Odblokowaliśmy peera, ale nie jest on zainteresowany" +msgstr "Odblokowano partnera, ale nie jest on zainteresowany" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" @@ -540,11 +529,11 @@ msgstr "Połączenie szyfrowane" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer został odkryty poprzez Wymianę Peerów (PEX)" +msgstr "Partner został odkryty poprzez PEX" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +msgstr "Partner jest połączeniem przychodzącym" #: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" @@ -552,56 +541,49 @@ msgstr "Dostępność" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" -msgstr "Połączonych peerów" +msgstr "Połączonych partnerów" #: ../gtk/details.c:688 -#, fuzzy msgid "Seeders:" -msgstr "Seedów:" +msgstr "Rozsiewających:" #: ../gtk/details.c:695 -#, fuzzy msgid "Leechers:" -msgstr "Leecherów:" +msgstr "Pijawek:" #: ../gtk/details.c:702 -#, fuzzy msgid "Completed:" msgstr "Ukończono:" #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 -#, fuzzy msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is #: ../gtk/details.c:738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d część @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d części @ %2$s" -msgstr[2] "%1$'d części @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d część po %2$s" +msgstr[1] "%1$'d części po %2$s" +msgstr[2] "%1$'d części po %2$s" #: ../gtk/details.c:743 -#, fuzzy msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: ../gtk/details.c:747 -#, fuzzy msgid "Hash:" -msgstr "Info Hash:" +msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:750 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "" +msgstr "Ograniczony do tego trackera - PEX wyłączone" #: ../gtk/details.c:751 -#, fuzzy msgid "Public torrent" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Publiczny torrent" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" @@ -612,9 +594,8 @@ msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../gtk/details.c:769 -#, fuzzy msgid "Origins" -msgstr "Pochodzenie" +msgstr "Źródła" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format @@ -626,9 +607,8 @@ msgid "Creator:" msgstr "Twórca:" #: ../gtk/details.c:776 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Rozpocznij" +msgstr "Data:" #: ../gtk/details.c:780 msgid "Location" @@ -639,9 +619,8 @@ msgid "Destination folder:" msgstr "Katalog docelowy:" #: ../gtk/details.c:788 -#, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Pliki torrent:" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format @@ -672,7 +651,7 @@ msgstr "Transfer" #: ../gtk/details.c:896 msgid "State:" -msgstr "Stan" +msgstr "Stan:" #: ../gtk/details.c:899 msgid "Progress:" @@ -680,9 +659,8 @@ msgstr "Postęp:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 -#, fuzzy msgid "Have:" -msgstr "Posiadanych danych:" +msgstr "W posiadaniu:" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" @@ -698,29 +676,28 @@ msgstr "Nieudane pobrania:" #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" -msgstr "Ratio:" +msgstr "Udział:" #: ../gtk/details.c:919 +#, fuzzy msgid "Swarm rate:" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwana prędkość:" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" -msgstr "Błędy:" +msgstr "Błąd:" #: ../gtk/details.c:926 -#, fuzzy msgid "Completion" -msgstr "Ukończono:" +msgstr "Ukończenie" #: ../gtk/details.c:936 msgid "Dates" msgstr "Daty" #: ../gtk/details.c:939 -#, fuzzy msgid "Started at:" -msgstr "Rozpocznij" +msgstr "Rozpoczęty o:" #: ../gtk/details.c:942 msgid "Last activity at:" @@ -731,71 +708,63 @@ msgid "Bandwidth" msgstr "Przepustowość" #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 -#, fuzzy msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania" +msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 -#, fuzzy msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania" +msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" -msgstr "Połączenia peerów" +msgstr "Połączenia partnerów" #: ../gtk/details.c:1071 -#, fuzzy msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:" +msgstr "_Maksymalnie partnerów:" #: ../gtk/details.c:1075 -#, fuzzy msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "Przestań _seedować przy ratio:" +msgstr "Zatrzymanie roz_siewania po osiągnięciu udziału:" #: ../gtk/details.c:1130 #, fuzzy msgid "Scrape" -msgstr "Scrape:" +msgstr "Wezwanie" #: ../gtk/details.c:1132 +#, fuzzy msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wezwanie:" #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 -#, fuzzy msgid "Tracker responded:" -msgstr "Tracker:" +msgstr "Tracker odpowiedział:" #: ../gtk/details.c:1142 +#, fuzzy msgid "Next scrape in:" -msgstr "" +msgstr "Następne wezwanie za:" #: ../gtk/details.c:1148 -#, fuzzy msgid "Announce" -msgstr "Announce:" +msgstr "Ogłoszenie" #: ../gtk/details.c:1156 -#, fuzzy msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: ../gtk/details.c:1159 -#, fuzzy msgid "Last announce at:" msgstr "Ostatnie ogłoszenie o:" #: ../gtk/details.c:1169 -#, fuzzy msgid "Next announce in:" msgstr "Następne ogłoszenie za:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 -#, fuzzy msgid "Manual announce allowed in:" msgstr "Ręczne ogłoszenie możliwe za:" @@ -815,18 +784,16 @@ msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 -#, fuzzy msgid "Peers" -msgstr "Części:" +msgstr "Partnerów" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Informacja" #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Files" @@ -845,33 +812,32 @@ msgid "_Don't ask me again" msgstr "Nie pytaj mnie ponownie" #: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Usuń torrent" -msgstr[1] "Usuń torrent" -msgstr[2] "Usuń torrent" +msgstr[0] "Usunąć torrent?" +msgstr[1] "Usunąć torrenty?" +msgstr[2] "Usunąć torrenty?" #: ../gtk/dialogs.c:217 -#, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Użyj alternat_ywnego katalogu pobierania" -msgstr[1] "Użyj alternat_ywnego katalogu pobierania" -msgstr[2] "Użyj alternat_ywnego katalogu pobierania" +msgstr[0] "Usunąć pobrane pliki tego torrenta?" +msgstr[1] "Usunąć pobrane pliki tych torrentów?" +msgstr[2] "Usunąć pobrane pliki tych torrentów?" #: ../gtk/dialogs.c:222 -#, fuzzy msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "Niektóre z tych torrentów są niekompletne lub połączone z peerami." +msgstr "" +"Niektóre z tych torrentów są niekompletne lub połączone z partnerami." #: ../gtk/dialogs.c:226 -#, fuzzy msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "Ten torrent jest niekompletny lub połączony do peerów." -msgstr[1] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połączony do peerów." -msgstr[2] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połączony do peerów." +msgstr[0] "Ten torrent jest niekompletny lub połączony z partnerami." +msgstr[1] "" +"Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połączony z partnerami." +msgstr[2] "" +"Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połączony z partnerami." #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -918,27 +884,25 @@ msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Nieodpowiednia wersja protokołu IPC" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Błąd przetwarzania w protokole IPC: %s" +msgstr "Błąd analizowania IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Niemożna połączyć się z \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Nie można połączyć się z \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" -"Ustawienie gniazda nieudane:\n" -"%s" +msgstr "Nie można ustanowić IPC: %s" #: ../gtk/main.c:302 msgid "Start with all torrents paused" @@ -946,7 +910,7 @@ msgstr "Uruchamianie z zatrzymanym pobieraniem" #: ../gtk/main.c:304 msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "" +msgstr "Poproszenie uruchomionej kopii o zakończenie" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" @@ -977,18 +941,12 @@ msgid "_Quit Immediately" msgstr "_Zakończ natychmiast" #: ../gtk/main.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Błąd podczas ładowania pliku torrent:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Błąd podczas ładowania plików torrent:\n" -"%s" -msgstr[2] "" -"Błąd podczas ładowania plików torrent:\n" -"%s" +msgstr[0] "Wczytanie pliku torrent nie powiodło się: %s" +msgstr[1] "Wczytanie plików torrent nie powiodło się: %s" +msgstr[2] "Wczytanie plików torrent nie powiodło się: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -1005,32 +963,31 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Piotr Wicijowski https://launchpad.net/~piwsko\n" -" Piotr Zaryk https://launchpad.net/~zaryk\n" +" Piotr Zaryk (Aviary.pl) https://launchpad.net/~zaryk\n" " Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" " Łukasz Stasica https://launchpad.net/~sthoo-pl" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -#, fuzzy msgid "Torrent created" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Torrent utworzony" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "Stworzenie torrenta nie powiodło się: %s" +msgstr "Utworzenie torrenta nie powiodło się: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Tworzenie torrenta anulowane" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można otworzyć \"%1$s\": %2$s" @@ -1047,7 +1004,7 @@ msgstr "Nie zaznaczono żadnych plików" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d plik" @@ -1065,9 +1022,8 @@ msgstr[1] "%1$'d części po %2$s" msgstr[2] "%1$'d części po %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 -#, fuzzy msgid "New Torrent" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Nowy torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" @@ -1078,18 +1034,16 @@ msgid "_Single File:" msgstr "Pojedynczy plik:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "_Folder:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" -msgstr "" +msgstr "_Prywatny dla tego trackera" #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 -#, fuzzy msgid "Announce _URL:" -msgstr "Announce:" +msgstr "_URL ogłoszenia:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" @@ -1107,7 +1061,7 @@ msgstr "Zapisz dziennik" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" -msgstr "Błędy" +msgstr "Błąd" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" @@ -1124,9 +1078,8 @@ msgstr "Nazwa" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Zapisz dziennik" +msgstr "Wiadomość" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" @@ -1137,27 +1090,24 @@ msgid "Level" msgstr "Poziom" #: ../gtk/notify.c:59 -#, fuzzy msgid "Torrent Complete" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Torrent kompletny" #: ../gtk/notify.c:62 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Plik" +msgstr "Otwórz plik" #: ../gtk/notify.c:64 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Otwórz katalog" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Rozpocznij" -msgstr[1] "Rozpocznij" -msgstr[2] "Rozpocznij" +msgstr[0] "Rozpoczęto %'d raz" +msgstr[1] "Rozpoczęto %'d razy" +msgstr[2] "Rozpoczęto %'d razy" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" @@ -1172,9 +1122,8 @@ msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: ../gtk/stats.c:110 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Całkowity rozmiar:" +msgstr "Łącznie" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, @@ -1190,42 +1139,39 @@ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), wysłano %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), wysłano %4$s (udział: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, wysłano %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, wysłano %2$s (udział: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" msgstr "Niedostępny" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 -#, fuzzy msgid "Stalled" -msgstr "Rozpocznij" +msgstr "Zawieszony" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "pozostało %s" +msgstr "%s pozostało" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed #. %2$s is the upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" -"Pobieranie: %s/s\n" -"Wysyłanie: %s/s" +msgstr "Pobieranie: %1$s, Wysyłanie: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 @@ -1242,14 +1188,13 @@ msgstr "prędkość wysyłania: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" -msgstr "bezczynny" +msgstr "Bezczynny" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymany" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 -#, fuzzy msgid "Waiting to verify local data" msgstr "Czekam by sprawdzić spójność danych" @@ -1261,25 +1206,25 @@ msgstr "Sprawdzanie pobranych danych (%.1f%% przetestowano)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 #: ../gtk/tr-window.c:639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio: %s" +msgstr "Udział: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów" -msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów" -msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów" +msgstr[0] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połączonego partnera" +msgstr[1] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" +msgstr[2] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów" -msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów" -msgstr[2] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów" +msgstr[0] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonego partnera" +msgstr[1] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" +msgstr[2] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -1290,22 +1235,21 @@ msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Pobieraj i udostępniaj pliki poprzez BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Transmission - klient BitTorrent" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, #. %3$s is our download speed, #. %4$s is our upload speed #: ../gtk/tr-icon.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -"Wysyłanie: %1$'d ,Pobieranie: %2$'d\n" -"Pob: %3$s, Wys: %4$s" +"Rozsiewanie %1$'d, pobieranie %2$'d\n" +"Pobieranie: %3$s, wysyłanie: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" @@ -1324,69 +1268,66 @@ msgid "Adding Torrents" msgstr "Dodawanie torrentów" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 -#, fuzzy msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Automatycznie _uruchom torrent" +msgstr "Automatycznie dodaj torrenty z:" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" msgstr "Przenieś pliki źródłowe do kosza" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Ignoruj %'d peera z listy _blokowania" -msgstr[1] "Ignoruj %'d peery z listy _blokowania" -msgstr[2] "Ignoruj %'d peerów z listy _blokowania" +msgstr[0] "Ignoruj %'d partnera z listy za_blokowanych" +msgstr[1] "Ignoruj %'d partnerów z listy za_blokowanych" +msgstr[2] "Ignoruj %'d partnerów z listy za_blokowanych" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Pobieranie listy blokowania..." +msgstr "Pobieranie listy zablokowanych..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Nie można pobrać listy blokowania." +msgstr "Nie można pobrać listy zablokowanych." #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Nie można pobrać listy blokowania: %s" +msgstr "Nie można pobrać listy zablokowanych: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Rozpakowywanie listy blokowania..." +msgstr "Rozpakowywanie listy zablokowanych..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Przetwarzanie listy blokowania..." +msgstr "Sprawdzanie listy zablokowanych..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "Lista blokowania ukaktualniona %'d wpisami" +msgstr "Lista zablokowanych ukaktualniona %'d wpisami" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Uaktualnianie listy blokowania" +msgstr "Uaktualnianie listy zablokowanych" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Uaktualnij listę blokowania" +msgstr "_Uaktualnij listę zablokowanych" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 -#, fuzzy msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "_Ignoruj nieszyfrowane połączenia" +msgstr "_Ignorowanie niezaszyfrowanych partnerów" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 -#, fuzzy msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Używaj wymiany p_eerów jeśli to możliwe" +msgstr "Uż_ywanie wymiany partnerów" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:481 @@ -1395,48 +1336,45 @@ msgstr "Limity" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Ogólna maksymalna liczba peerów:" +msgstr "_Maksymalna liczba partnerów:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksymalna liczba peerów na _torrent:" +msgstr "Maksymalna liczba partnerów na _torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 -#, fuzzy msgid "Ports" -msgstr "Postęp" +msgstr "Porty" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "_Forward port from router" msgstr "Przekieruj port z routera" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 -#, fuzzy msgid "Incoming _port:" -msgstr "_Port nasłuchu:" +msgstr "_Port nadchodzących połączeń:" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Ustawienia Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 -#, fuzzy msgid "Torrents" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Torrenty" #: ../gtk/tr-prefs.c:575 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent" +msgstr "%s nie jest poprawnym plikiem torrent" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent jest już otwarty" +msgstr "Plik %s jest już otwarty" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 @@ -1457,9 +1395,9 @@ msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "Kończenie za %s (%.1f%%)" +msgstr "%1$s pozostało (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format @@ -1472,11 +1410,11 @@ msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" -msgstr "Całkowite ratio:" +msgstr "Całkowity udział:" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" -msgstr "Ratio sesji" +msgstr "Udział sesji" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" @@ -1504,7 +1442,7 @@ msgstr "Po_bierane" #. show only torrents that are trying to upload #: ../gtk/tr-window.c:430 msgid "_Seeding" -msgstr "_Seedowane" +msgstr "Roz_siewane" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:432 @@ -1512,30 +1450,28 @@ msgid "_Paused" msgstr "_Wstrzymane" #: ../gtk/tr-window.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "Dodaj torrent" -msgstr[1] "Dodaj torrent" -msgstr[2] "Dodaj torrent" +msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrenta" +msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentów" +msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentów" #: ../gtk/tr-window.c:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Dodaj torrent" -msgstr[1] "Dodaj torrent" -msgstr[2] "Dodaj torrent" +msgstr[0] "%'d torrent" +msgstr[1] "%'d torrenty" +msgstr[2] "%'d torrentów" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" -"Pobieranie: %s/s\n" -"Wysyłanie: %s/s" +msgstr "Pobrano: %1$s, Wysłano: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format @@ -1543,7 +1479,7 @@ msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Tracker zezwoli na żądania za %s" #: ../gtk/util.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "%'u bajt" @@ -1614,25 +1550,24 @@ msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" #: ../gtk/util.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "dzień" -msgstr[1] "dni" -msgstr[2] "dni" +msgstr[0] "%'d dzień" +msgstr[1] "%'d dni" +msgstr[2] "%'d dni" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "Klient Bittorrent Transmission" +msgstr "Transmission - klient Bittorrent" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" msgstr "Aktywność BitTorrent" #: ../gtk/util.c:477 -#, fuzzy msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "Hibernacja uniemożliwiona gdy Transmission jest włączony" +msgstr "Uniemożliwienie hibernacji gdy Transmission jest włączony" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format @@ -1641,7 +1576,6 @@ msgstr "Nie można wyłączyć hibernacji: %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 -#, fuzzy msgid "Invalid metadata" msgstr "Nieprawidłowe metadane" @@ -1652,22 +1586,19 @@ msgstr "Lista blokowania zawiera %'d wpisów" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 -#, fuzzy msgid "Couldn't read resume file" msgstr "Niemożna otworzyć pliku wznawiania" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Zablokowanie pliku %s nieudane:\n" -"%s" +msgstr "Twórca torrenta pomija plik \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 #: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 #: ../libtransmission/metainfo.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" msgstr "Brakujący wpis metadanych \"%s\"" @@ -1675,22 +1606,20 @@ msgstr "Brakujący wpis metadanych \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 #: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy wpis metadanych \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 -#, fuzzy msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Plik torrent jest uszkodzony" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy adres URL ogłaszania \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 -#, fuzzy msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "Nieprawidłowe lub brakujące wpisy metadanych: \"length\" i \"files\"" @@ -1699,9 +1628,9 @@ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Przekierowywanie portów (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s udanych (%d)" +msgstr "%s powiodło się (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format @@ -1724,12 +1653,12 @@ msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Nie można połączyć gniazda %d do %s, port %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" msgstr "Nie można powiązać portu %d: %s" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" msgstr "" "Część %lu, która właśnie została pobrana, zawiodła przy teście sumy " @@ -1741,27 +1670,23 @@ msgstr "Przekierowywanie portów" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "Rozpocznij" +msgstr "Uruchamianie" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 -#, fuzzy msgid "Forwarded" -msgstr "Pobranych:" +msgstr "Port przekierowano" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 -#, fuzzy msgid "Stopping" -msgstr "Zatrzymywanie.." +msgstr "Zatrzymywanie" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 -#, fuzzy msgid "Not forwarded" -msgstr "Pobranych:" +msgstr "Port nie został przekierowany" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format @@ -1774,38 +1699,37 @@ msgid "Closing port %d" msgstr "Zamykanie portu %d" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "Otwarty port %d do nasłuchu nadchodzących połączeń" +msgstr "Otwarto port %d do nasłuchu połączeń przychodzących" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" msgstr "" -"Nieudane otwarcie portu % do nasłuchu nadchodzących połączeń (errno %d -%s)" +"Nieudane otwarcie portu %d do nasłuchu połączeń przychodzących (errno %d -%s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)" +msgstr "Zatrzymany" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s włączony" #: ../libtransmission/session.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Liczba załadowanych torrentów: %d" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "Otrzymano %d peerów z trackera" +msgstr "Otrzymano %d partnerów od trackera" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format @@ -1827,22 +1751,19 @@ msgstr "Zamykanie torrenta; pozostało %d" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1063 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Pobranych:" +msgstr "Gotowe" #: ../libtransmission/torrent.c:1064 -#, fuzzy msgid "Complete" -msgstr "Ukończono:" +msgstr "Ukończono" #: ../libtransmission/torrent.c:1065 -#, fuzzy msgid "Incomplete" -msgstr "Ukończono:" +msgstr "Niepełny" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stan zmienił się z \"%1$s\" na \"%2$s\"" @@ -1851,7 +1772,7 @@ msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Przekierowywanie portów (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Odnaleziono urządzenie bramy sieciowej (gateway) \"%s\"" @@ -1861,30 +1782,28 @@ msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokalny adres to \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", serwis \"%s\"" +msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", usługa \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -"Przekierowywanie portów przez \"%s\", serwis \"%s\". (lokalny adres: %s:%d)" +"Przekierowywanie portów przez \"%s\", usługa \"%s\" (lokalny adres: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Przekierowywanie portów udane!" #: ../libtransmission/utils.c:382 -#, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: ../libtransmission/utils.c:396 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Pliki torrent" +msgstr "Alokacja pamięci nieudana" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format @@ -1892,9 +1811,8 @@ msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Plik \"%s\" jest w drodze" #: ../libtransmission/utils.c:535 -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "Błąd" +msgstr "Brak błędów" #: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" @@ -1902,7 +1820,7 @@ msgstr "Nieokreślony błąd" #: ../libtransmission/utils.c:540 msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "Błąd assert" #: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" @@ -1921,32 +1839,25 @@ msgid "Unspecified I/O error" msgstr "Nieokreślony błąd I/O" #: ../libtransmission/utils.c:560 -#, fuzzy msgid "Tracker error" -msgstr "Tracker:" +msgstr "Błąd trackera" #: ../libtransmission/utils.c:562 -#, fuzzy msgid "Tracker warning" -msgstr "Tracker:" +msgstr "Ostrzeżenie trackera" #: ../libtransmission/utils.c:565 -#, fuzzy msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "Peer wysłał niewłaściwą wiadomość" +msgstr "Partner wysłał błędny komunikat" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy msgid "Verifying torrent" -msgstr "Dodaj torrent" +msgstr "Sprawdzanie torrenta" #: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy msgid "Queued for verification" -msgstr "" -"Otwarcie pliku %s do zapisu nieudane:\n" -"%s" +msgstr "W kolejce do sprawdzania" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 64689ea54..f0e3879ee 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 05:47+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Silva \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-29 18:58+0000\n" +"Last-Translator: Filipe Roque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy @@ -1427,6 +1427,7 @@ msgstr "" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n" +" Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n" " Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" @@ -2034,8 +2035,8 @@ msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "Hoje" -msgstr[1] "dias" +msgstr[0] "%'d day" +msgstr[1] "%'d dias" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 183c43ca5..b2678b8b1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 078c1007c..9bf377a41 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:37+0000\n" -"Last-Translator: Mircea Suciu \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Ionuț Jula \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy @@ -556,45 +556,45 @@ msgstr "" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "" +msgstr "Sortează după _activitate" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" -msgstr "" +msgstr "Sortează după _nume" #: ../gtk/actions.c:49 #, fuzzy msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Progres" +msgstr "Sortează după _progres" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "Sortează după _rație" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" -msgstr "" +msgstr "Sortează după _stare" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "" +msgstr "Sortează după _tracker" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" -msgstr "" +msgstr "Fereastra _principală" #: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy msgid "Message _Log" -msgstr "Salvaţi log-ul" +msgstr "_Istoric mesaje" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" -msgstr "" +msgstr "Afișaj _minimal" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Ordine de sortare inve_rsă" #: ../gtk/actions.c:89 #, fuzzy @@ -604,70 +604,70 @@ msgstr "_Fişier" #: ../gtk/actions.c:91 #, fuzzy msgid "_Statusbar" -msgstr "Porniţi" +msgstr "Bară de _stare" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Bară de unel_te" #: ../gtk/actions.c:98 #, fuzzy msgid "_Torrent" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:99 #, fuzzy msgid "_View" -msgstr "_Fişier" +msgstr "_Vizualizare" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" +msgstr "_Sortează torrent-ele după" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Editare" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ajutor" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "" +msgstr "Adaugă un torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Adaugă..." #: ../gtk/actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "Porniţi" +msgstr "_Pornire" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" -msgstr "" +msgstr "Pornește torrent" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Statistici" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "_Verfică datele locale" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pauză" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "" +msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "" +msgstr "Elimină torrent-ul" #: ../gtk/actions.c:113 #, fuzzy @@ -676,17 +676,17 @@ msgstr "Fişiere" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Nou..." #: ../gtk/actions.c:115 #, fuzzy msgid "Create a torrent" -msgstr "Adaugă un torrent nou" +msgstr "Creează un nou torrent" #: ../gtk/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "Închide fereastra principală" +msgstr "Închide _fereastra" #: ../gtk/actions.c:118 #, fuzzy @@ -695,27 +695,27 @@ msgstr "Închide fereastra principală" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Ieşire" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Selecte_ază tot" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" -msgstr "" +msgstr "Dese_lectează tot" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Detalii" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" -msgstr "" +msgstr "Detalii torrent" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "" +msgstr "Deschide direct_or" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" @@ -723,17 +723,17 @@ msgstr "" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" -msgstr "Torrente" +msgstr "Fișiere torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:140 msgid "All files" -msgstr "Toate fişierele" +msgstr "Toate fișierele" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrente" +msgstr "opțiuni torrent-e" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" @@ -746,16 +746,16 @@ msgstr "" #: ../gtk/add-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "Torrente" +msgstr "Fișiere _sursă:" #: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgstr "Selectați fișierul sursă" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Director _destinație:" #: ../gtk/add-dialog.c:220 msgid "Select Destination Folder" @@ -767,41 +767,41 @@ msgstr "" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "" +msgstr "Adaugă un torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "Deja rulează o instanţă a %s." +msgstr "Deja rulează o instanță a %s." #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresă" #: ../gtk/details.c:247 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Client" #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:249 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:252 @@ -811,13 +811,14 @@ msgstr "Downloadat:" #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:254 +#, fuzzy msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Încărcat" #: ../gtk/details.c:255 #, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Porniţi" +msgstr "Stare" #: ../gtk/details.c:505 msgid "Optimistic unchoke" @@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit" #: ../gtk/details.c:508 #, fuzzy @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" @@ -851,7 +852,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Conexiune criptată" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" @@ -863,11 +864,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilitate" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" -msgstr "" +msgstr "Parteneri conectați" #: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy @@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "Completaţi" #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Torrente" +msgstr "Detalii" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is @@ -901,7 +902,7 @@ msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy msgid "Pieces:" -msgstr "Piese:" +msgstr "Bucăți:" #: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy @@ -915,101 +916,101 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:751 #, fuzzy msgid "Public torrent" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgstr "Adăugați un torrent" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" -msgstr "" +msgstr "Intimitate:" #: ../gtk/details.c:765 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentariu:" #: ../gtk/details.c:769 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "Origini" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Necunoscut" #: ../gtk/details.c:772 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "Creator:" #: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Porniţi" +msgstr "Data:" #: ../gtk/details.c:780 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Locație" #: ../gtk/details.c:784 msgid "Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Director destinație:" #: ../gtk/details.c:788 #, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrente" +msgstr "Fișiere torrent:" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format msgid "%.1f%%" -msgstr "" +msgstr "%.1f%%" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s verificate)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nici unul" #: ../gtk/details.c:893 #, fuzzy msgid "Transfer" -msgstr "Tracker:" +msgstr "Transfer" #: ../gtk/details.c:896 #, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Porniţi" +msgstr "Stare:" #: ../gtk/details.c:899 #, fuzzy msgid "Progress:" -msgstr "Progres" +msgstr "Progres:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" -msgstr "" +msgstr "S-au:" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" -msgstr "Downloadat:" +msgstr "Descărcat:" #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" -msgstr "Uploadat:" +msgstr "Încărcat" #: ../gtk/details.c:913 msgid "Failed DL:" -msgstr "" +msgstr "DL eșuat:" #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" @@ -1031,39 +1032,39 @@ msgstr "Completaţi" #: ../gtk/details.c:936 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Date" #: ../gtk/details.c:939 #, fuzzy msgid "Started at:" -msgstr "Porniţi" +msgstr "Pornit la:" #: ../gtk/details.c:942 msgid "Last activity at:" -msgstr "" +msgstr "Ultima activitate la:" #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Lățime de bandă" #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 #, fuzzy msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "_Limitaţi viteza de download" +msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):" #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 #, fuzzy msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Li_mitaţi viteza de upload" +msgstr "Li_mitează viteza de încărcare (KO/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiuni parteneri" #: ../gtk/details.c:1071 #, fuzzy msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Viteza maximă de _download:" +msgstr "_Maxim de parteneri:" #: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" @@ -1113,23 +1114,23 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Niciodată" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)" #: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 #, fuzzy msgid "Peers" -msgstr "Piese:" +msgstr "Parteneri" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 #, fuzzy @@ -1139,15 +1140,15 @@ msgstr "Tracker:" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 #, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Torrente" +msgstr "Informații" #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Files" -msgstr "Fişiere" +msgstr "Fișiere" #: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" @@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Şterge un torrent" +msgstr[0] "Ștergeți torrent-ul?" msgstr[1] "Şterge un torrent" #: ../gtk/dialogs.c:217 @@ -1184,17 +1185,17 @@ msgstr[1] "" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Ridicată" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:67 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:69 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Scăzută" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "" +msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" @@ -1272,19 +1273,19 @@ msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 #, fuzzy msgid "[torrent files]" -msgstr "Torrente" +msgstr "[fișiere torrent]" #: ../gtk/main.c:663 msgid "Closing Connections" -msgstr "" +msgstr "Se închid conexiunile" #: ../gtk/main.c:667 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "" +msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..." #: ../gtk/main.c:672 msgid "_Quit Immediately" -msgstr "" +msgstr "_Ieși imediat" #: ../gtk/main.c:805 #, fuzzy, c-format @@ -1299,11 +1300,11 @@ msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "" +msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid" #: ../gtk/main.c:932 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog @@ -1311,42 +1312,43 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 #, fuzzy msgid "Torrent created" -msgstr "Torrente" +msgstr "Torrent creat" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Creare torrent eșuată: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "URL nevalid" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Torrente" +msgstr "Creare torrent anulată" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "" +msgstr "Nici un fișier selectat" #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "" +msgstr "Nici un fișier selectat" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -1369,20 +1371,20 @@ msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy msgid "New Torrent" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgstr "Torrent nou" #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Conținut" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" -msgstr "" +msgstr "_Fșier unicat:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 #, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgstr "_Director:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" @@ -1395,17 +1397,17 @@ msgstr "Announce:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" -msgstr "" +msgstr "Comen_tariu:" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" -msgstr "Salvaţi log-ul" +msgstr "Salvează istoricul" #: ../gtk/msgwin.c:167 #, fuzzy @@ -1414,11 +1416,11 @@ msgstr "Eroare:" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" -msgstr "Debug" +msgstr "Depanare" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Timp" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 @@ -1429,31 +1431,31 @@ msgstr "Nume" #: ../gtk/msgwin.c:233 #, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Salvaţi log-ul" +msgstr "Mesaj" #: ../gtk/msgwin.c:393 #, fuzzy msgid "Message Log" -msgstr "Salvaţi log-ul" +msgstr "Istoric mesaje" #: ../gtk/msgwin.c:427 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: ../gtk/notify.c:59 #, fuzzy msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrente" +msgstr "Torrent finalizat" #: ../gtk/notify.c:62 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Fişier" +msgstr "Deschide fișier" #: ../gtk/notify.c:64 #, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Adăugaţi un torrent" +msgstr "Deschide director" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 #, fuzzy, c-format @@ -1464,20 +1466,20 @@ msgstr[1] "Porniţi" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistici" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" -msgstr "" +msgstr "Sesiune curentă" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "Durată:" #: ../gtk/stats.c:110 #, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Dimensiune totală:" +msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, @@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Dimensiune totală:" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibilă" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy @@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "Porniţi" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "" +msgstr "%s rămas" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed @@ -1534,38 +1536,38 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "Descărcare: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "Încărcare: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Inactiv" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pauză" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "" +msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 #: ../gtk/tr-window.c:639 #, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "" +msgstr "Proporție: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, fuzzy, c-format @@ -1584,16 +1586,16 @@ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "BitTorrent Client" -msgstr "Torrente" +msgstr "Client BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Torrente" +msgstr "Transmission client BitTorrent" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, @@ -1608,24 +1610,24 @@ msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" -msgstr "" +msgstr "Portul este deschis" #: ../gtk/tr-prefs.c:205 msgid "Port is closed" -msgstr "" +msgstr "Portul este închis" #: ../gtk/tr-prefs.c:218 msgid "Testing port..." -msgstr "" +msgstr "Se testează portul..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +msgstr "Se adaugă torrent-e" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Porniţi automat torrent-ul" +msgstr "Adaugă automat torrent-e din:" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 32019d6c8..71be6bf0e 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-30 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Holy Cheater \n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:03+0000\n" +"Last-Translator: Igor Zubarev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "_Создать..." #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" -msgstr "Создать новый торрент" +msgstr "Создать торрент" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Close _Window" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Все файлы" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 msgid "Torrent Options" -msgstr "Настройки торрента" +msgstr "Параметры торрента" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" @@ -924,13 +924,13 @@ msgstr "_Открыть диалог настройки" #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Невозможно создать \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось создать \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Невозможно открыть \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось открыть \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Состояние" #: ../gtk/details.c:505 msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistic unchoke" +msgstr "Благоприятная передача" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" @@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "Приём от узла" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "Качать с узла, если возможно" +msgstr "Мы будем принимать данные с узла, если он позволит" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "Раздача узлу" +msgstr "Передача узлу" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Зашифрованное соединение" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Узел был обнаружен через Обмен узлами (PEX)" +msgstr "Узел был обнаружен с помощью Обмена узалми (PEX)" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Хеш:" #: ../gtk/details.c:750 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Приватный торрент — обмен узлами выключен" +msgstr "Частный для этого трекера - обмен узлами отключён" #: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" @@ -1101,18 +1101,18 @@ msgstr "%.1f%%" #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% выбрано)" +msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%1$s (%2$s проверено)" +msgstr "%1$s (проверено %2$s)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" -msgstr "Нет" +msgstr "Н/Д" #: ../gtk/details.c:893 msgid "Transfer" @@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr "Прогресс:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" -msgstr "Имеем:" +msgstr "В наличии:" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" -msgstr "Принято:" +msgstr "Загружено:" #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Рейтинг:" #: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" -msgstr "Частота роя:" +msgstr "Канал раздачи:" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Следующий анонс через:" #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "Анонс вручную будет разрешён через:" +msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Никогда" #: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Подробности %1$s (%2$s)" +msgstr "Подробности для %1$s (%2$s)" #: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Трекер" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" -msgstr "Информация" +msgstr "Сведения" #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Files" @@ -1299,8 +1299,12 @@ msgstr "" msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." msgstr[0] "Этот торрент не завершён или всё ещё подключён к узлам." -msgstr[1] "Эти торренты не завершены или всё ещё подключены к узлам." -msgstr[2] "Эти торренты не завершены или всё ещё подключены к узлам." +msgstr[1] "" +"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к " +"узлам" +msgstr[2] "" +"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к " +"узлам" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -1310,7 +1314,7 @@ msgstr "Высокий" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:67 msgid "Normal" -msgstr "Средний" +msgstr "Нормальный" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:69 @@ -1334,7 +1338,7 @@ msgstr "Прогресс" #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" -msgstr "Загрузить" +msgstr "Скачать" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. @@ -1360,7 +1364,7 @@ msgstr "Не удалось создать сокет: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Невозможно подключиться к \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось подключиться к \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format @@ -1377,7 +1381,7 @@ msgstr "Закрыть запущенный экземпляр" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "Свернуть при запуске главное окно в значок в области уведомлений" +msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" @@ -1413,7 +1417,7 @@ msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Простой и быстрый BitTorrent клиент" +msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент" #: ../gtk/main.c:932 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" @@ -1434,6 +1438,7 @@ msgstr "" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n" +" Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n" " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n" " Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n" " Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n" @@ -1450,7 +1455,7 @@ msgstr "Не удалось создать торрент: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" -msgstr "Неправильный URL" +msgstr "Неверный URL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format @@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr "Создание торрента отменено" #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Невозможно прочесть \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось прочитать \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format @@ -1499,7 +1504,7 @@ msgstr "Новый торрент" #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" -msgstr "Содержание" +msgstr "Содержимое" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" @@ -1511,7 +1516,7 @@ msgstr "_Папка:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" -msgstr "_Личный для этого трекера" +msgstr "Частный для этого трекера" #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 msgid "Announce _URL:" @@ -1525,7 +1530,7 @@ msgstr "_Комментарий:" #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Невозможно сохранить файл \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Не удалось сохранить файл \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -1533,11 +1538,11 @@ msgstr "Сохранить журнал" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" -msgstr "Ошибка" +msgstr "ошибок" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" -msgstr "Отладка" +msgstr "отладочный" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" @@ -1587,7 +1592,7 @@ msgstr "Статистика" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" -msgstr "Текущая сессия" +msgstr "Текущий сеанс" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" @@ -1625,17 +1630,17 @@ msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" -msgstr "Не доступен" +msgstr "Недоступен" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" -msgstr "Ожидание" +msgstr "Нет передачи" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "%s осталось" +msgstr "осталось %s" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed @@ -1660,7 +1665,7 @@ msgstr "Раздача: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" -msgstr "Нет активности" +msgstr "Простой" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" @@ -1700,15 +1705,15 @@ msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent клиент" +msgstr "Клиент BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Передача файлов по протоколу BitTorrent" +msgstr "Скачивайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Transmission, клиент для BitTorrent" +msgstr "BitTorrent клиент Transmission" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, @@ -1751,51 +1756,51 @@ msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину" #, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из блэклиста" -msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из блэклиста" -msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из блэклиста" +msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из \"чёрного списка\"" +msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из \"чёрного списка\"" +msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из \"чёрного списка\"" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "Получение блэклиста..." +msgstr "Получение \"чёрного списка\"..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "Невозможно получить блэклист." +msgstr "Не удалось получить \"чёрный список\"." #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "Невозможно получить блэклист: %s" +msgstr "Не удалось получить \"чёрные списки\": %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "Распаковка блэклиста..." +msgstr "Распаковка \"чёрного списка\"..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "Обработка блэклиста..." +msgstr "Разбор \"чёрного списка\"..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "В блэклист добавлено %'d новых элементов" +msgstr "В \"чёрный список\" добавлено %'d записей" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "Обновление блэклиста" +msgstr "Обновление \"чёрного списка\"" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "_Обновить блэклист" +msgstr "_Обновить \"чёрный список\"" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "И_гнорировать нешифрованные узлы" +msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" @@ -1857,7 +1862,7 @@ msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "Не доступен (%.1f%%)" +msgstr "Недоступен (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format @@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr "Общий рейтинг" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" -msgstr "Рейтинг сессии" +msgstr "Рейтинг сеанса" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" @@ -1894,7 +1899,7 @@ msgstr "Общая передача" #: ../gtk/tr-window.c:238 msgid "Session Transfer" -msgstr "Передано за сессию" +msgstr "Передано за сеанс" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:424 @@ -1956,7 +1961,7 @@ msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "%'u байт" msgstr[1] "%'u байта" -msgstr[2] "%'u байтов" +msgstr[2] "%'u байт" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format @@ -2031,7 +2036,7 @@ msgstr[2] "%'d дней" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "Transmission, клиент для BitTorrent" +msgstr "BitTorrent клиент Transmission" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" @@ -2054,12 +2059,12 @@ msgstr "Некорректные метаданные" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "Блэклист содержит %'d элементов" +msgstr "В \"чёрном списке\" содержится %'d записей" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "Не удалось прочитать файл сессии" +msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format @@ -2123,7 +2128,7 @@ msgstr "Порт %d успешно перенаправлен" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s, на порт %d (код ошибки %d - %s)" +msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format @@ -2152,12 +2157,12 @@ msgstr "Перенаправлен" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 msgid "Stopping" -msgstr "Остановка" +msgstr "Сбрасывается" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 msgid "Not forwarded" -msgstr "Не перенаправлен" +msgstr "Не перенаправляется" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format @@ -2200,7 +2205,7 @@ msgstr "Загружено %d торрентов" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "Получено %d узлов с трекера" +msgstr "С трекера получено %d узлов" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format @@ -2223,15 +2228,15 @@ msgstr "Закрытие торрента; осталось %d" #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1063 msgid "Done" -msgstr "Готов" +msgstr "Готово" #: ../libtransmission/torrent.c:1064 msgid "Complete" -msgstr "Завершён" +msgstr "Все задачи завершены" #: ../libtransmission/torrent.c:1065 msgid "Incomplete" -msgstr "Не завершён" +msgstr "Не завершено" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format @@ -2245,17 +2250,17 @@ msgstr "Перенаправление портов (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Найден Internet Gateway Device «%s»" +msgstr "Обнаружен шлюз \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "Локальный адрес — «%s»" +msgstr "Локальный адрес: \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Отмена перенаправления портов через «%s», сервис «%s»" +msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», сервис «%s»" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format @@ -2283,7 +2288,7 @@ msgstr "Файл «%s» в пути" #: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" -msgstr "Нет ошибки" +msgstr "Ошибки нет" #: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" @@ -2307,7 +2312,7 @@ msgstr "Контрольная сумма не совпала" #: ../libtransmission/utils.c:557 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "Неопределённая ошибка ввода/вывода" +msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода" #: ../libtransmission/utils.c:560 msgid "Tracker error" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 37d260eb5..40adac6cc 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a0d5a9b21..f6d4c9e2a 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..b47478f9c --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1600 @@ +# Serbian translation for transmission +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 11:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "" + +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:59 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:169 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "" + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 4f516fcfa..a72474075 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-30 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Mikael Olofsson \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-27 09:39+0000\n" +"Last-Translator: Per Söderkvist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Sortera efter _förlopp" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "Sortera efter _Ratio" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Torrentdetaljer" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "Fl_ytta fil till papperskorgen" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" @@ -988,8 +988,9 @@ msgid "Add a Torrent" msgstr "Lägg till en torrent" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +#, fuzzy msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "Visa _inställningsfönstret" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, fuzzy, c-format @@ -1044,16 +1045,18 @@ msgid "Downloading from peer" msgstr "Hämtar från klient" #: ../gtk/details.c:507 +#, fuzzy msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +msgstr "Vi skulle ladda ner från användare om de lät oss" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" msgstr "Skickar till klient" #: ../gtk/details.c:509 +#, fuzzy msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +msgstr "Vi skulle ladda upp till användare om de frågade oss" #: ../gtk/details.c:510 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" @@ -1072,8 +1075,9 @@ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:514 +#, fuzzy msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +msgstr "Användaren är en inkommande anslutning" #: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy @@ -1533,8 +1537,10 @@ msgstr "" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n" " Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n" -" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos" +" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n" +" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 #, fuzzy diff --git a/po/te.po b/po/te.po new file mode 100644 index 000000000..aeba91648 --- /dev/null +++ b/po/te.po @@ -0,0 +1,1601 @@ +# Telugu translation for transmission +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the transmission package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: transmission\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-22 09:45+0000\n" +"Last-Translator: వీవెన్ (Veeven) \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:49 +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _State" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:52 +msgid "Sort by _Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Main Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:71 +msgid "Message _Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:85 +msgid "_Minimal View" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:87 +msgid "_Reverse Sort Order" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:89 +msgid "_Filterbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:91 +msgid "_Statusbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:93 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:98 +msgid "_Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Sort Torrents By" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:102 +msgid "_Help" +msgstr "_స హాయం" + +#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 +msgid "Add a torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:104 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Start" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "Start torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:107 +msgid "_Statistics" +msgstr "_గణాంకాలు" + +#: ../gtk/actions.c:109 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:111 +msgid "Pause torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "Remove torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:114 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:115 +msgid "Create a torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:117 +msgid "Close _Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:118 +msgid "Close main window" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:120 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:122 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:124 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "_Details" +msgstr "_వివరాలు" + +#: ../gtk/actions.c:127 +msgid "Torrent details" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "_Open Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:132 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:135 +msgid "Torrent files" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:140 +msgid "All files" +msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" + +#. make the dialog +#: ../gtk/add-dialog.c:165 +msgid "Torrent Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:187 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Start when added" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:199 +msgid "_Source file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:203 +msgid "Select Source File" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:220 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:235 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:295 +msgid "Add a Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 +#: ../libtransmission/utils.c:469 +#, c-format +msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 +#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "చిరునామా" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:255 +msgid "Status" +msgstr "స్థితి" + +#: ../gtk/details.c:505 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:506 +msgid "Downloading from peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:507 +msgid "We'd download from peer if they'd let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:508 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:509 +msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:510 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:511 +msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:512 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:513 +msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:514 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:656 +msgid "Availability" +msgstr "లభ్యత" + +#: ../gtk/details.c:678 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:688 +msgid "Seeders:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:695 +msgid "Leechers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:702 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 +msgid "Details" +msgstr "వివరాలు" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:738 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/details.c:743 +msgid "Pieces:" +msgstr "ముక్కలు:" + +#: ../gtk/details.c:747 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:750 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:751 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:753 +msgid "Privacy:" +msgstr "అంతరంగికత:" + +#: ../gtk/details.c:765 +msgid "Comment:" +msgstr "వ్యాఖ్య" + +#: ../gtk/details.c:769 +msgid "Origins" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:772 +msgid "Creator:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:776 +msgid "Date:" +msgstr "తేదీ:" + +#: ../gtk/details.c:780 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:784 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:788 +msgid "Torrent file:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:833 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:837 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:845 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:893 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:896 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:899 +msgid "Progress:" +msgstr "ప్రగతి:" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:903 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:913 +msgid "Failed DL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "నిష్పత్తి:" + +#: ../gtk/details.c:919 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:922 +msgid "Error:" +msgstr "పొరపాటు:" + +#: ../gtk/details.c:926 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:936 +msgid "Dates" +msgstr "తేదీలు" + +#: ../gtk/details.c:939 +msgid "Started at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:942 +msgid "Last activity at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 +msgid "Bandwidth" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1071 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1075 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1130 +msgid "Scrape" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1132 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 +msgid "Tracker responded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1142 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1148 +msgid "Announce" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1156 +msgid "Tracker:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1159 +msgid "Last announce at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1169 +msgid "Next announce in:" +msgstr "" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1176 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1296 +#, c-format +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1314 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "సమాచారం" + +#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Files" +msgstr "ఫైళ్ళు" + +#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 +msgid "Options" +msgstr "ఎంపికలు" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Quit Transmission?" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:217 +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/dialogs.c:222 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:226 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "సాధారణ" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:479 +msgid "filedetails|File" +msgstr "ఫైలు" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:494 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "ప్రగతి" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:512 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:524 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "ప్రాధాన్యత" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:302 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:304 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:307 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:310 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:322 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:327 +msgid "[torrent files]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:663 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:667 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:672 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/main.c:929 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:932 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:941 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" వీవెన్ (Veeven) https://launchpad.net/~veeven" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:98 +msgid "Torrent created" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 +#, c-format +msgid "Torrent creation failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 +msgid "Invalid URL" +msgstr "తప్పుడు URL" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 +#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:229 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d ఫైలు" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:242 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d ముక్క@ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d ముక్కలు@ %2$s" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:269 +msgid "New Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:283 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:285 +msgid "_Single File:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "_Folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:314 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:318 +msgid "Announce _URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:321 +msgid "Commen_t:" +msgstr "వ్యాఖ్య:" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 +#: ../libtransmission/blocklist.c:251 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 +msgid "Error" +msgstr "పొరపాటు" + +#: ../gtk/msgwin.c:169 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" +msgstr "సమయం" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 +msgid "Name" +msgstr "పేరు" + +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "సందేశం" + +#: ../gtk/msgwin.c:393 +msgid "Message Log" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "స్థాయి" + +#: ../gtk/notify.c:59 +msgid "Torrent Complete" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:62 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:64 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "గణాంకాలు" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "నిడివి:" + +#: ../gtk/stats.c:110 +msgid "Total" +msgstr "మొత్తం" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +msgid "Not available" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 +msgid "Stalled" +msgstr "" + +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 +#, c-format +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#, c-format +msgid "Down: %s" +msgstr "" + +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 +#, c-format +msgid "Up: %s" +msgstr "" + +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 +#: ../gtk/tr-window.c:639 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "నిష్పత్తి: %s" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:204 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:205 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:218 +msgid "Testing port..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:240 +msgid "Adding Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:243 +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#, c-format +msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" +msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:337 +#, c-format +msgid "Retrieving blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:343 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:355 +#, c-format +msgid "Unable to get blocklist: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#, c-format +msgid "Uncompressing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:379 +#, c-format +msgid "Parsing blocklist..." +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 +#, c-format +msgid "Blocklist updated with %'d entries" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:427 +msgid "Updating Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:459 +msgid "_Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:481 +msgid "Limits" +msgstr "పరిమితులు" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:484 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:486 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 +msgid "Ports" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:532 +msgid "Incoming _port:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 +msgid "Torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:575 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:225 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:228 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:277 +#, c-format +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, c-format +msgid "Not available (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:290 +#, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:296 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:308 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:235 +msgid "Total Ratio" +msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి" + +#: ../gtk/tr-window.c:236 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:237 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:238 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:424 +msgid "A_ll" +msgstr "అన్నీ" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:426 +msgid "_Active" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:428 +msgid "_Downloading" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:430 +msgid "_Seeding" +msgstr "" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:432 +msgid "_Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:593 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-window.c:598 +#, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:691 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:90 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "%'u బైటు" +msgstr[1] "%'u బైట్లు" + +#: ../gtk/util.c:95 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "%'.1f కిబై" + +#: ../gtk/util.c:98 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "%'.1f మెబై" + +#: ../gtk/util.c:101 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "%'.1f గిబై" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:118 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:120 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:136 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d క్షణం" +msgstr[1] "%'d క్షణాలు" + +#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d నిమిషం" +msgstr[1] "%'d నిమిషాలు" + +#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d గంట" +msgstr[1] "%'d గంటలు" + +#: ../gtk/util.c:169 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d రోజు" +msgstr[1] "%'d రోజులు" + +#: ../gtk/util.c:468 +msgid "Transmission Bittorrent Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:469 +msgid "BitTorrent Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:477 +msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:479 +#, c-format +msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:806 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/blocklist.c:92 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d entries" +msgstr "" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +msgid "Couldn't read resume file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:58 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 +#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 +#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 +#: ../libtransmission/metainfo.c:682 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 +#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 +#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 +#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:526 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:711 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:129 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:156 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:192 +#, c-format +msgid "Port %d forwarded successfully" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:186 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 +msgid "Starting" +msgstr "మొదలవుతూంది" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 +msgid "Forwarded" +msgstr "" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 +msgid "Stopping" +msgstr "" + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 +#, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/session.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/session.c:492 +#, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:163 +#, c-format +msgid "Got %d peers from tracker" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:177 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:183 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:880 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1063 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1064 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1065 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1110 +#, c-format +msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:382 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:396 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:468 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:535 +msgid "No error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:538 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:540 +msgid "Assert error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:543 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:553 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:555 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:557 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:560 +msgid "Tracker error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Tracker warning" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:565 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:568 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 9f6731d6e..862877c3c 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -3,139 +3,139 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:53+0000\n" -"Last-Translator: Isriya Paireepairit \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-14 05:18+0000\n" +"Last-Translator: Tharawut Paripaiboon \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "เรียงตาม_กิจกรรม" +msgstr "เรียงตามกิจกรรม" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" -msgstr "เรียงตาม_ชื่อ" +msgstr "เรียงตามชื่อ" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by _Progress" -msgstr "เรียงตาม_ความคืบหน้า" +msgstr "เรียงตามความคืบหน้า" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "เรียงตามอัตราส่วน" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" -msgstr "เรียงตาม_สถานะ" +msgstr "เรียงตามสถานะ" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "เรียงตาม _tracker" +msgstr "เรียงตาม Tracker" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างหลัก" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" -msgstr "" +msgstr "มุมมองแบบย่อ" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "เ_รียงย้อนกลับ" +msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" -msgstr "แถบมุ_มมอง" +msgstr "แถบมุมมอง" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Statusbar" -msgstr "แถบ_สถานะ" +msgstr "แถบสถานะ" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_Toolbar" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" +msgstr "แถบเครื่องมือ" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +msgstr "ทอร์เรนท์" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_View" -msgstr "มุ_มมอง" +msgstr "มุมมอง" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "เ_รียง Torrent ตาม" +msgstr "เรียงทอร์เรนท์ตาม" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" -msgstr "แ_ก้ไข" +msgstr "แก้ไข" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" +msgstr "วิธีใช้" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม..." #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Start" -msgstr "เ_ริ่ม" +msgstr "เริ่ม" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" -msgstr "" +msgstr "เริ่มทอร์เรนท์" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" -msgstr "_สถิติ" +msgstr "สถิติ" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง" +msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" -msgstr "_หยุดพัก" +msgstr "หยุดพัก" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "" +msgstr "หยุดทอร์เรนท์" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "" +msgstr "ลบทอร์เรนท์" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_ลบแฟ้ม" +msgstr "ลบแฟ้มและเอาออก" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." -msgstr "_สร้าง..." +msgstr "สร้าง..." #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" -msgstr "สร้าง torrent ใหม่" +msgstr "สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ใหม่" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Close _Window" -msgstr "_ปิดหน้าต่าง" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Close main window" @@ -143,35 +143,35 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างหลัก" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Quit" -msgstr "_ออก" +msgstr "ออก" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" -msgstr "เลือกทั้ง_หมด" +msgstr "เลือกทั้งหมด" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" -msgstr "ไม่เลื_อกทั้งหมด" +msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" -msgstr "_รายละเอียด" +msgstr "รายละเอียด" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดทอร์เรนท์" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "_ขอ tracker ให้เพิ่ม peer" +msgstr "ขอ Tracker ให้เพิ่ม Peer" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" -msgstr "แฟ้ม torrent" +msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์" #: ../gtk/add-dialog.c:140 msgid "All files" @@ -180,55 +180,55 @@ msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 msgid "Torrent Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกทอร์เรนท์" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่มา ไปยังถังขยะ" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้นเมื่อถูกเพิ่ม" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มที่มา:" #: ../gtk/add-dialog.c:203 msgid "Select Source File" -msgstr "" +msgstr "เลือกแฟ้มที่มา" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" #: ../gtk/add-dialog.c:220 msgid "Select Destination Folder" -msgstr "" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง" #: ../gtk/add-dialog.c:235 msgid "Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "แสดงหน้าต่างตัวเลือก" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดจาก Peer" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "" +msgstr "กำลังอัพโหลดให้ Peer" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" @@ -292,15 +292,15 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +msgstr "Peer ถูกพบผ่านการแลกเปลี่ยน Peer (PEX)" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +msgstr "Peer เป็นการเชื่อมต่อขาเข้า" #: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" @@ -308,15 +308,15 @@ msgstr "มีให้ดาวน์โหลด" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" -msgstr "Peer ที่เชื่อมต่อ" +msgstr "Peer ที่เชื่อมต่ออยู่" #: ../gtk/details.c:688 msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders:" +msgstr "Seeder:" #: ../gtk/details.c:695 msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers:" +msgstr "Leecher:" #: ../gtk/details.c:702 msgid "Completed:" @@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "รายละเอียด" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d ชิ้น ขนาด %2$s" +msgstr[0] "%1$'d ส่วน ขนาด %2$s" #: ../gtk/details.c:743 msgid "Pieces:" -msgstr "ชิ้น:" +msgstr "ส่วน:" #: ../gtk/details.c:747 msgid "Hash:" @@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:750 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "" +msgstr "ส่วนตัวสำหรับ Tracker นี้ -- PEX ถูกปิด" #: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" -msgstr "torrent สาธารณะ" +msgstr "ทอร์เรนท์สาธารณะ" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "หมายเหตุ:" #: ../gtk/details.c:769 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "แหล่งที่มา" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" #: ../gtk/details.c:788 msgid "Torrent file:" -msgstr "แฟ้ม torrent:" +msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์:" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "%.1f%%" #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "%1$.1f%% (ถูกเลือก %2$.1f%%)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "ไม่มี" #: ../gtk/details.c:893 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อ" #: ../gtk/details.c:896 msgid "State:" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "อัตราส่วน:" #: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" -msgstr "" +msgstr "อัตราจำนวน:" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "เริ่มเมื่อ:" #: ../gtk/details.c:942 msgid "Last activity at:" -msgstr "ใช้งานล่าสุด:" +msgstr "กิจกรรมล่าสุด:" #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 msgid "Bandwidth" @@ -473,23 +473,23 @@ msgstr "แบนด์วิธ:" #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "จำกัดความเร็ว_ดาวน์โหลด (KB/s):" +msgstr "จำกัดความเร็วดาวน์โหลด (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "จำกัดความเร็ว_อัพโหลด (KB/s):" +msgstr "จำกัดความเร็วอัพโหลด (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อของ Peer" #: ../gtk/details.c:1071 msgid "_Maximum peers:" -msgstr "จำนวน peer สูงสุด:" +msgstr "จำนวน Peer สูงสุด:" #: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "_หยุด seed เมื่ออัตราส่วนถึง:" +msgstr "หยุด Seed เมื่ออัตราส่วนถึง:" #: ../gtk/details.c:1130 msgid "Scrape" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 msgid "Tracker responded:" -msgstr "" +msgstr "Tracker ตอบสนอง:" #: ../gtk/details.c:1142 msgid "Next scrape in:" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1148 msgid "Announce" -msgstr "" +msgstr "ประกาศ" #: ../gtk/details.c:1156 msgid "Tracker:" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "ประกาศครั้งถัดไป:" #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "จะอนุญาตการประกาศด้วยตัวเองใน:" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดของ %1$s (%2$s)" #: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" @@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "กิจกรรม" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "Peers" -msgstr "" +msgstr "Peer" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" @@ -566,32 +566,31 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +msgstr "ออกจาก Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" -msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีก" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" #: ../gtk/dialogs.c:215 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "ลบ torrent?" +msgstr[0] "ลบทอร์เรนท์?" #: ../gtk/dialogs.c:217 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "จะลบแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาของทอร์เรนท์นี้?" #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:226 +#, fuzzy msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ทอร์เรนท์ไม่เสร็จสมบูรณ์หรือเชื่อมต่อไปยัง Peer" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -601,7 +600,7 @@ msgstr "สูง" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:67 msgid "Normal" -msgstr "กลาง" +msgstr "ปกติ" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:69 @@ -612,67 +611,68 @@ msgstr "ต่ำ" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "แฟ้ม" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:494 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "ความคืบหน้า" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลด" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:524 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "ระดับความสำคัญ" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "" +msgstr "รุ่นของโปรโตคอล IPC เสียหาย" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "" +msgstr "การวิเคราะห์ IPC ผิดพลาด: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:105 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง IPC: %s" #: ../gtk/main.c:302 msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" +msgstr "เริ่มโดยหยุดทอร์เรนท์ทั้งหมดชั่วคราว" #: ../gtk/main.c:304 msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "" +msgstr "ส่งคำขอให้ส่วนที่ทำงานอยู่ปิดตัว" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้นโดยย่อไว้ที่ถาดระบบ" #: ../gtk/main.c:310 +#, fuzzy msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งที่จะค้นหาแฟ้มตั้งค่า" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" @@ -680,26 +680,25 @@ msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 msgid "[torrent files]" -msgstr "" +msgstr "[แฟ้มทอร์เรนท์]" #: ../gtk/main.c:663 msgid "Closing Connections" -msgstr "" +msgstr "กำลังปิดการเชื่อมต่อ" #: ../gtk/main.c:667 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." -msgstr "" +msgstr "ส่งค่าอัพโหลด/ดาวน์โหลดทั้งหมดไปที่ Tracker..." #: ../gtk/main.c:672 msgid "_Quit Immediately" -msgstr "_ออกทันที" +msgstr "ออกทันที" #: ../gtk/main.c:805 #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "การโหลดแฟ้มทอร์เรนท์ล้มเหลว: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -715,16 +714,17 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2005-2008 The Transmission Proje msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~markpeak" +" Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~markpeak\n" +" Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" -msgstr "" +msgstr "ทอร์เรนท์ถูกสร้างแล้ว" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "การสร้างทอร์เรนท์ล้มเหลว: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" @@ -733,23 +733,23 @@ msgstr "URL ไม่ถูกต้อง" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "" +msgstr "การสร้างทอร์เรนท์ถูกยกเลิก" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอ่าน \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีแฟ้มใดถูกเลือก" #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีแฟ้มใดถูกเลือก" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -757,8 +757,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d แฟ้ม" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -766,12 +765,11 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d ส่วน ขนาด %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 msgid "New Torrent" -msgstr "" +msgstr "ทอร์เรนท์ใหม่" #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" @@ -779,55 +777,56 @@ msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มเดี่ยว:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "_Folder:" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" -msgstr "" +msgstr "ส่วนตัวเฉพาะ Tracker นี้" #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 msgid "Announce _URL:" -msgstr "" +msgstr "URL ประกาศ:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุ:" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "จดบันทึกเหตุการณ์" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "ดีบั๊ก" #: ../gtk/msgwin.c:229 +#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "เวลา" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" @@ -839,7 +838,7 @@ msgstr "ระดับ" #: ../gtk/notify.c:59 msgid "Torrent Complete" -msgstr "" +msgstr "ทอร์เรนท์เสร็จสมบูรณ์" #: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" @@ -861,7 +860,7 @@ msgstr "สถิติ" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" -msgstr "เฉพาะครั้งนี้" +msgstr "ปัจจุบัน" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" @@ -877,7 +876,7 @@ msgstr "ทั้งหมด" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%1$s ของ %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -887,7 +886,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s ของ %2$s (%3$.2f%%), อัพโหลดแล้ว %4$s (อัตราส่วน: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, @@ -895,7 +894,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s, อัพโหลดแล้ว %2$s (อัตราส่วน: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" @@ -903,13 +902,13 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" -msgstr "" +msgstr "ติดขัด" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "" +msgstr "เวลาที่เหลือ %s" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed @@ -917,19 +916,19 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" +msgstr "speed|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "อัพ: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 @@ -960,13 +959,13 @@ msgstr "อัตราส่วน: %s" #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "กำลังดาวน์โหลดจาก %1$'d peer (ทั้งหมด %2$'d peer)" +msgstr[0] "กำลังดาวน์โหลดจาก %1$'d ของ %2$'d Peer ที่เชื่อมต่ออยู่" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "กำลัง seed ให้ %1$'d peer (ทั้งหมด %2$'d peer" +msgstr[0] "กำลัง Seed ให้ %1$'d ของ %2$'d Peer ที่เชื่อมต่ออยู่" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -990,6 +989,8 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" +"%1$'d กำลัง Seed, %2$'d กำลังดาวน์โหลด\n" +"ดาวน์: %3$s, อัพ: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" @@ -1005,81 +1006,80 @@ msgstr "กำลังทดสอบพอร์ต..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +msgstr "กำลังเพิ่มทอร์เรนท์" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแฟ้มทอร์เรนท์อัตโนมัติจาก:" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่มา ไปยังถังขยะ" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 #, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ข้าม %'d Peer ที่อยู่ในรายการบล็อค" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +msgstr "กำลังรับรายการบล็อค..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงรายการบล็อค" #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงรายการบล็อค: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการบีบอัดรายการบล็อค..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "วิเคราะห์รายการบล็อค..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 #, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +msgstr "รายการบล็อคถูกปรับปรุง %'d รายการ" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงรายการบล็อค" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงรายการบล็อค" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "" +msgstr "ข้าม Peer ที่ไม่ได้เข้ารหัส" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "" +msgstr "ใช้การแลกเปลี่ยน Peer" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:481 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "จำกัด" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "จำนวน Peer สูงสุดทั้งสิ้น:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" +msgstr "จำนวน Peer สูงสุดต่อทอร์เรนท์:" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Ports" @@ -1087,19 +1087,19 @@ msgstr "พอร์ต" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "ส่งต่อพอร์ตจากเราเตอร์" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Incoming _port:" -msgstr "" +msgstr "พอร์ตขาเข้า:" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +msgstr "ปรับแต่ง Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "Torrents" -msgstr "" +msgstr "ทอร์เรนท์" #: ../gtk/tr-prefs.c:575 msgid "Network" @@ -1108,18 +1108,18 @@ msgstr "เครือข่าย" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มทอร์เรนท์ที่ถูกต้อง" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกเปิดอยู่แล้ว" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "รอการตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง (ตรวจสอบแล้ว %.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format @@ -1129,76 +1129,76 @@ msgstr "" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "ติดขัด (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "คงเหลือ %1$s (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "หยุดแล้ว (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" -msgstr "" +msgstr "ทอร์เรนท์" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" -msgstr "" +msgstr "อัตราส่วนทั้งหมด" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" -msgstr "" +msgstr "อัตราส่วนปัจจุบัน" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อทั้งหมด" #: ../gtk/tr-window.c:238 msgid "Session Transfer" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อปัจจุบัน" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "A_ll" -msgstr "_ทั้งหมด" +msgstr "ทั้งหมด" #. show only torrents that have connected peers #: ../gtk/tr-window.c:426 msgid "_Active" -msgstr "กำลังทำ_งาน" +msgstr "กำลังทำงาน" #. show only torrents that are trying to download #: ../gtk/tr-window.c:428 msgid "_Downloading" -msgstr "กำลัง_ดาวน์โหลด" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด" #. show only torrents that are trying to upload #: ../gtk/tr-window.c:430 msgid "_Seeding" -msgstr "_กำลัง Seed" +msgstr "กำลัง Seed" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:432 msgid "_Paused" -msgstr "_หยุดพัก" +msgstr "หยุดพัก" #: ../gtk/tr-window.c:593 #, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%1$'d จาก %2$'d Torrent" +msgstr[0] "%1$'d จาก %2$'d ทอร์เรนท์" #: ../gtk/tr-window.c:598 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "%'d Torrent" +msgstr[0] "%'d ทอร์เรนท์" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded @@ -1206,58 +1206,57 @@ msgstr[0] "%'d Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" +msgstr "size|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "Tracker จะอนุญาตให้ส่งคำขอใน %s" #: ../gtk/util.c:90 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u bytes" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/วินาที" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/วินาที" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:118 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB/วินาที" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/วินาที" #: ../gtk/util.c:136 #, c-format @@ -1285,40 +1284,41 @@ msgstr[0] "%'d วัน" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Transmission โปรแกรม BitTorrent" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +msgstr "กิจกรรม BitTorrent" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +msgstr "การจำศีลของระบบ (Hibernate) จะถูกยกเลิกเมื่อ Transmission กำลังทำงาน" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถปิดการจำศีลของระบบ (Hibernate): %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata ไม่ถูกต้อง" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +msgstr "รายการบล็อคมี %'d รายการ" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +#, fuzzy msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มดำเนินการต่อ" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "ผู้สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ได้ข้ามแฟ้ม \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบรายการ Metadata \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 @@ -1334,49 +1334,49 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "รายการ Metadata ไม่ถูกต้อง \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "ไฟล์​ torrent เสีย" +msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์เสียหาย" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "URL ประกาศไม่ถูกต้อง \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +msgstr "รายการ Metadata ไม่พบหรือไม่ถูกต้อง \"length\" และ \"files\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อพอร์ต (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s เสร็จสมบูรณ์ (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "พบที่อยู่สาธารณะ \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้ทำการส่งต่อพอร์ต %d อีกแล้ว" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "พอร์ต %d ถูกส่งต่อเรียบร้อยแล้ว" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ต %d ถึง %s, พอร์ต %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +msgstr "ส่วนที่ %lu, ดาวน์โหลดมาแล้ว ล้มเหลวในการตรวจสอบความสมบูรณ์: %s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" @@ -1395,79 +1395,79 @@ msgstr "การส่งต่อพอร์ต" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 msgid "Starting" -msgstr "" +msgstr "กำลังเริ่ม" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 msgid "Forwarded" -msgstr "" +msgstr "ส่งต่อแล้ว" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 msgid "Stopping" -msgstr "" +msgstr "กำลังหยุด" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 msgid "Not forwarded" -msgstr "" +msgstr "ยังไม่ได้ส่งต่อ" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนสถานะจาก \"%s\" เป็น \"%s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "กำลังปิดพอร์ต %d" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "เปิดพอร์ต %d เพื่อรอการเชื่อมต่อของ Peer" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดพอร์ต %d เพื่อรอการเชื่อมต่อของ Peer (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "หยุดแล้ว" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:184 #, c-format msgid "%s %s started" -msgstr "" +msgstr "%s %s เริ่มแล้ว" #: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์ %d ถูกโหลดแล้ว" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +msgstr "ได้ %d Peer จาก Tracker" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "คำเตือนจาก Tracker: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tracker ผิดพลาด: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:880 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +msgstr "กำลังปิดทอร์เรนท์; คงเหลือ %d" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: @@ -1475,57 +1475,58 @@ msgstr "" #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1063 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../libtransmission/torrent.c:1064 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "เสร็จแล้ว" #: ../libtransmission/torrent.c:1065 msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "ยังไม่เสร็จ" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนสถานะจาก \"%1$s\" เป็น \"%2$s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อพอร์ต (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "พบอุปกรณ์ Internet Gateway \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่ในเครื่องคือ \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "กำลังหยุดการส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" +"กำลังส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\". (ที่อยู่ในเครื่อง: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อพอร์ตเสร็จสมบูรณ์" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" -msgstr "" +msgstr "การจองพื้นที่หน่วยความจำล้มเหลว" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format @@ -1534,52 +1535,56 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" #: ../libtransmission/utils.c:538 +#, fuzzy msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่เจาะจง" #: ../libtransmission/utils.c:540 +#, fuzzy msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "การถือสิทธิ์ผิดพลาด" #: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางไม่ได้มีอยู่" #: ../libtransmission/utils.c:553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์ที่มีชื่อนี้และโฟลเดอร์ปลายทางมีอยู่แล้ว" #: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบความสมบูรณ์ล้มเหลว" #: ../libtransmission/utils.c:557 +#, fuzzy msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่เจาะจงของ I/O" #: ../libtransmission/utils.c:560 msgid "Tracker error" -msgstr "" +msgstr "Tracker ผิดพลาด" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Tracker warning" -msgstr "" +msgstr "คำเตือนจาก Tracker" #: ../libtransmission/utils.c:565 +#, fuzzy msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +msgstr "Peer ได้ส่งข้อความที่เสียหายมา" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: ../libtransmission/verify.c:128 msgid "Verifying torrent" -msgstr "" +msgstr "กำลังตรวจสอบทอร์เรนท์" #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" -msgstr "" +msgstr "อยู่ในคิวรอการยืนยัน" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 8a2f520d5..bbf959990 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-03 16:25+0000\n" -"Last-Translator: Özgür BASKIN \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-11 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Ramazan AYYILDIZ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy @@ -1200,6 +1200,7 @@ msgstr "" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n" +" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n" " charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n" " Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin" @@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" -msgstr "" +msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" @@ -1729,35 +1730,34 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u byte" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:118 @@ -1769,28 +1769,25 @@ msgstr "" #: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:136 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d saniye" #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d dakika" #: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d saat" #: ../gtk/util.c:169 #, fuzzy, c-format @@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index bccdf94d6..9b535bc46 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:37+0000\n" -"Last-Translator: weiyh2006 \n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-08 12:37+0000\n" +"Last-Translator: ssfjhh \n" "Language-Team: weiyh <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #, fuzzy @@ -366,125 +366,122 @@ msgstr "" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "按活动排列" +msgstr "按活动排序(_A)" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Name" -msgstr "按名称排列" +msgstr "按名称排序(_N)" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by _Progress" -msgstr "按进度排序" +msgstr "按进度排序(_P)" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "按分享率排序(_R)" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" -msgstr "按状态排列" +msgstr "按状态排序(_S)" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "按 Tracker 排序" +msgstr "按Tracker排序(_T)" #: ../gtk/actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Main Window" -msgstr "显示主窗口" +msgstr "主窗口(_M)" #: ../gtk/actions.c:71 #, fuzzy msgid "Message _Log" -msgstr "消息日志" +msgstr "消息日志(_L)" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" -msgstr "最简显示" +msgstr "最简显示(_V)" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "反向排序" +msgstr "反向排列(_R)" #: ../gtk/actions.c:89 -#, fuzzy msgid "_Filterbar" -msgstr "显示过滤栏" +msgstr "显示过滤栏(_F)" #: ../gtk/actions.c:91 -#, fuzzy msgid "_Statusbar" -msgstr "显示状态栏" +msgstr "显示状态栏(_S)" #: ../gtk/actions.c:93 -#, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "显示工具栏" +msgstr "显示工具栏(_T)" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Torrent" -msgstr "文件" +msgstr "种子(_T)" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_View" -msgstr "查看" +msgstr "视图(_V)" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrent 排序" +msgstr "Torrent 排序方式(_S)" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" -msgstr "编辑" +msgstr "编辑(_E)" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" -msgstr "帮助" +msgstr "帮助(_H)" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "" +msgstr "添加种子" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "添加(_A)..." #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Start" -msgstr "开始" +msgstr "开始(_S)" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" -msgstr "" +msgstr "开始种子任务" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" -msgstr "统计" +msgstr "统计信息(_S)" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "校验本地数据" +msgstr "校验本地数据(_V)" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" -msgstr "暂停" +msgstr "暂停(_P)" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "" +msgstr "暂停种子任务" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "" +msgstr "删除种子" #: ../gtk/actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "细节" +msgstr "删除文件(_D)" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "新建(_N)..." #: ../gtk/actions.c:115 #, fuzzy @@ -494,36 +491,36 @@ msgstr "创建新的 Torrent" #: ../gtk/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "显示主窗口" +msgstr "关闭窗口(_C)" #: ../gtk/actions.c:118 #, fuzzy msgid "Close main window" -msgstr "显示主窗口" +msgstr "关闭主窗口" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Quit" -msgstr "退出" +msgstr "退出(_Q)" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "Select _All" -msgstr "选择所有" +msgstr "全选(_A)" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Dese_lect All" -msgstr "反选" +msgstr "全部不选(_L)" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "_Details" -msgstr "细节" +msgstr "详细信息(_D)" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" -msgstr "" +msgstr "种子详细信息" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "" +msgstr "打开文件夹(_O)" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" @@ -541,35 +538,35 @@ msgstr "所有文件" #: ../gtk/add-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent 细节" +msgstr "Torrent 选项" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "移动源文件到回收站(_V)" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" -msgstr "" +msgstr "添加后立即开始(_S)" #: ../gtk/add-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "种子文件" +msgstr "源文件(_S):" #: ../gtk/add-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "公共 Torrent" +msgstr "选择源文件" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 #, fuzzy msgid "_Destination folder:" -msgstr "会话分享率" +msgstr "目标文件夹(_D)" #: ../gtk/add-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "Select Destination Folder" -msgstr "会话分享率" +msgstr "选择目标文件夹" #: ../gtk/add-dialog.c:235 #, fuzzy @@ -578,28 +575,28 @@ msgstr "校验本地数据" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "" +msgstr "添加一个种子" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "显示选项对话框(_O)" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "无法创建 \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "无法打开 \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "另一份 copy %s 已经在运行." +msgstr "%s 已经正在运行中。" #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" @@ -612,7 +609,7 @@ msgstr "客户端" #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:249 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:252 @@ -623,7 +620,7 @@ msgstr "下载" #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. #: ../gtk/details.c:254 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "上传" #: ../gtk/details.c:255 msgid "Status" @@ -635,11 +632,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "" +msgstr "从 peer 下载" #: ../gtk/details.c:507 msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +msgstr "从 peer 处下载的数据量" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" @@ -647,27 +644,29 @@ msgstr "上传 peer" #: ../gtk/details.c:509 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +msgstr "上传给 peer 的数据量" #: ../gtk/details.c:510 +#, fuzzy msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +msgstr "节点未阻止我们,但是我们不关心这个" #: ../gtk/details.c:511 +#, fuzzy msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +msgstr "我们未阻止节点,但是他们不关心这个" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "加密连续" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +msgstr "通过 peer 交换(PEX)所发现的 peer 数" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +msgstr "Peer 是入向连接" #: ../gtk/details.c:656 #, fuzzy @@ -677,27 +676,27 @@ msgstr "有效分片" #: ../gtk/details.c:678 #, fuzzy msgid "Connected Peers" -msgstr "已连接 peers" +msgstr "已连接的 peer" #: ../gtk/details.c:688 #, fuzzy msgid "Seeders:" -msgstr "种子" +msgstr "种子数:" #: ../gtk/details.c:695 #, fuzzy msgid "Leechers:" -msgstr "吸血鬼" +msgstr "吸血客户端" #: ../gtk/details.c:702 #, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "完成" +msgstr "已完成:" #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, fuzzy msgid "Details" -msgstr "细节" +msgstr "详细信息" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is @@ -705,8 +704,7 @@ msgstr "细节" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d 块大小为 %2$s 的分片" #: ../gtk/details.c:743 #, fuzzy @@ -716,12 +714,12 @@ msgstr "分片" #: ../gtk/details.c:747 #, fuzzy msgid "Hash:" -msgstr "已下载" +msgstr "散列值:" #: ../gtk/details.c:750 #, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "只对当前 Tracker" +msgstr "属于此 tracker 专有 -- 禁用 PEX" #: ../gtk/details.c:751 #, fuzzy @@ -730,7 +728,7 @@ msgstr "公共 Torrent" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" -msgstr "" +msgstr "隐私:" #: ../gtk/details.c:765 #, fuzzy @@ -738,23 +736,24 @@ msgid "Comment:" msgstr "注释" #: ../gtk/details.c:769 +#, fuzzy msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "起始地址" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: ../gtk/details.c:772 #, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "创建" +msgstr "创建者:" #: ../gtk/details.c:776 #, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "日期" +msgstr "日期:" #: ../gtk/details.c:780 msgid "Location" @@ -763,35 +762,35 @@ msgstr "位置" #: ../gtk/details.c:784 #, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "会话分享率" +msgstr "目标文件夹:" #: ../gtk/details.c:788 #, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "种子文件" +msgstr "种子文件:" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format msgid "%.1f%%" -msgstr "" +msgstr "%.1f%%" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "%1$.1f%% (已选择%2$.1f%%)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (已验证%2$s)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: ../gtk/details.c:893 msgid "Transfer" @@ -856,7 +855,7 @@ msgstr "上次活动时间" #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "带宽" #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 #, fuzzy @@ -893,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 msgid "Tracker responded:" -msgstr "" +msgstr "Tracker 回复:" #: ../gtk/details.c:1142 msgid "Next scrape in:" @@ -911,28 +910,29 @@ msgstr "传输" #: ../gtk/details.c:1159 msgid "Last announce at:" -msgstr "" +msgstr "最后一次声明:" #: ../gtk/details.c:1169 msgid "Next announce in:" -msgstr "" +msgstr "下一次声明在:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 +#, fuzzy msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "允许手动声明在:" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "从不" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s)的详细资料" #: ../gtk/details.c:1314 #, fuzzy @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "分片" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 #, fuzzy @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "选项" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +msgstr "退出 Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 #, fuzzy @@ -984,13 +984,12 @@ msgstr[0] "可选的下载目录" #: ../gtk/dialogs.c:222 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +msgstr "有些 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer" #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "此 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -1011,26 +1010,26 @@ msgstr "低" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "文件" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:494 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "文件细节|进度" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "文件细节|下载" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:524 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "优先级" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" @@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr "IPC 协议不兼容" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "" +msgstr "IPC 分析错误: %s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:105 @@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "socket 创建失败: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "无法连接到 \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, fuzzy, c-format @@ -1068,15 +1067,15 @@ msgstr "需要退出正在运行的实例" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" -msgstr "" +msgstr "启动时最小化到系统托盘" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +msgstr "配置文件的位置" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 msgid "[torrent files]" @@ -1099,16 +1098,16 @@ msgstr "立即退出" #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "锁定 Torrent 文件失败: %s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端" #: ../gtk/main.c:932 +#, fuzzy msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "" +msgstr "2005-2008版权归Transmission工程" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog @@ -1116,6 +1115,8 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n" +" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n" " weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 @@ -1126,11 +1127,11 @@ msgstr "创建 Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "创建 Torrent 文件失败: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "无效的 URL" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, fuzzy, c-format @@ -1141,7 +1142,7 @@ msgstr "创建 Torrent 失败" #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "无法读取 \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, fuzzy, c-format @@ -1159,8 +1160,7 @@ msgstr "没有选择文件" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d 个文件" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -1168,8 +1168,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d 个大小为 %2$s 的区块" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 #, fuzzy @@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr "注释" #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "无法保存文件 \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -1222,16 +1221,16 @@ msgstr "错误" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "调试" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "时间" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 @@ -1292,7 +1291,7 @@ msgstr "总分享率" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%), 已上传 %4$s (分享率: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, @@ -1310,11 +1309,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享率: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "不可用" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 #, fuzzy @@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "状态:" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "" +msgstr "%s 剩余时间" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed @@ -1339,18 +1338,18 @@ msgstr "下载: %s 上传: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "下载: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "上传: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "空闲" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" @@ -1371,7 +1370,7 @@ msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )" #: ../gtk/tr-window.c:639 #, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "" +msgstr "分享率: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, fuzzy, c-format @@ -1391,7 +1390,7 @@ msgstr "BitTorrent 客户端" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "使用 BitTorrent 下载和共享文件" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #, fuzzy @@ -1408,6 +1407,8 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" +"做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n" +"下载: %3$s, 上传: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" @@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "测试端口" #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +msgstr "正在添加 Torrent" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 #, fuzzy @@ -1432,52 +1433,51 @@ msgstr "自动开始任务" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "移动源文件到回收站(_V)" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "忽略节点块列表%'d" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +msgstr "检索块列表..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +msgstr "无法获得块列表。" #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +msgstr "无法获得块列表: %s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "正在解压块列表。。。" #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "正在分析块列表。。。" #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +msgstr "条目%'d更新了块列表" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +msgstr "正在更新块列表" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +msgstr "更新块列表(_U)" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, fuzzy @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "速度限制" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "节点最大值:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 #, fuzzy @@ -1510,8 +1510,9 @@ msgid "Ports" msgstr "端口" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 +#, fuzzy msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "从路由器端口转发(_F)" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 #, fuzzy @@ -1520,7 +1521,7 @@ msgstr "TCP 端口( Incoming )" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +msgstr "Transmission 首选项" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 #, fuzzy @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 #, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "不可用 (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format @@ -1562,16 +1563,16 @@ msgstr "停滞(%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "剩余时间 %1$s (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "已停止 (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" -msgstr "" +msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" @@ -1637,113 +1638,108 @@ msgstr "下载: %s 上传: %s" #: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "Tracker通过%s requests" #: ../gtk/util.c:90 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u bytes" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:118 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:136 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 秒" #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 分" #: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 小时" #: ../gtk/util.c:169 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 天" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Transmission Bittorrent 客户端" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent 活动" #: ../gtk/util.c:477 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +msgstr "运行 Transmission 时禁用桌面休眠" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgstr "无法禁用桌面休眠: %s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "无效元数据" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +msgstr "黑名单包含 %'d 项" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +msgstr "无法读取恢复文件" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, fuzzy, c-format @@ -1758,7 +1754,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "缺少元数据项 \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 @@ -1766,7 +1762,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "无效元数据项 \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 #, fuzzy @@ -1776,54 +1772,55 @@ msgstr "Torrent 文件目录" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "无效 announce URL \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" msgstr "" +"元数据项 \"\" 和 无效或Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +msgstr "端口转发 (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s 成功 (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:129 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "找到公有地址 \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +msgstr "不再转发端口 %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "端口 %d 成功转发" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "无法连接 socket %d 到 %s, 端口 %d (错误号 %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "无法绑定端口 %d: %s" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +msgstr "刚才下载的分片 %lu 校检和测试失败: %s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "端口转发" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 @@ -1840,7 +1837,7 @@ msgstr "下载:" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 msgid "Stopping" -msgstr "" +msgstr "正在停止" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 @@ -1851,59 +1848,59 @@ msgstr "下载:" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "状态从 \"%s\" 转换到 \"%s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "正在关闭端口 %d" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "已打开 %d 监听连入的 peer 连接" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "无法打开端口 %d 监听入向连接 (错误号 %d - %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "已停止" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:184 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s %s started" -msgstr "" +msgstr "%s %s 已开始" #: ../libtransmission/session.c:492 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +msgstr "载入了 %d 个 Torrent" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tracker 警告: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tracker 错误: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:880 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +msgstr "正在关闭 Torrent; 剩余 %d" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: @@ -1927,40 +1924,40 @@ msgstr "已完成" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "状态从 \"%1$s\" 转换到 \"%2$s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +msgstr "端口转发 (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "发现 Internet 网关设备 \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "本机地址是 \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:120 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "正在停止通过 \"%s\", \"%s\" 服务进行端口转发" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +msgstr "通过端口\"%s\",服务\"%s\"转发。(本地地址:%s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +msgstr "端口转发成功" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "非常规文件" #: ../libtransmission/utils.c:396 #, fuzzy @@ -1970,7 +1967,7 @@ msgstr "创建 Torrent 失败" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +msgstr "文件\"%s\"正常" #: ../libtransmission/utils.c:535 #, fuzzy @@ -1979,43 +1976,43 @@ msgstr "错误" #: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "未指定错误" #: ../libtransmission/utils.c:540 msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "断言错误" #: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "目标文件夹不存在" #: ../libtransmission/utils.c:553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "该目录下已经有同名种子文件。" #: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" -msgstr "" +msgstr "检验数据失败" #: ../libtransmission/utils.c:557 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +msgstr "未知I/O错误" #: ../libtransmission/utils.c:560 msgid "Tracker error" -msgstr "" +msgstr "Tracker错误" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Tracker warning" -msgstr "" +msgstr "Tracker警告" #: ../libtransmission/utils.c:565 msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +msgstr "Peer发送信息求成功" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "未知错误" #: ../libtransmission/verify.c:128 #, fuzzy diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f9b94fea2..6c0c451c8 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-17 22:42+0000\n" -"Last-Translator: Eason Lai \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-30 06:17+0000\n" +"Last-Translator: Rick Chen \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:47 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "依進展排序(_P)" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "" +msgstr "依比率排序(_R)" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _State" @@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "依追蹤者排列(_T)" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Main Window" -msgstr "" +msgstr "主視窗(_M)" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" -msgstr "" +msgstr "信息(_L)" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_Minimal View" @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "最小化瀏覽(_M)" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Reverse Sort Order" -msgstr "" +msgstr "逆向排序(_R)" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" -msgstr "" +msgstr "過濾器(_F)" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Statusbar" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "檢視(_V)" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "排列種子藉由(_S)" +msgstr "Torrent 排序" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Edit" @@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "幫助(_H)" #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 msgid "Add a torrent" -msgstr "" +msgstr "新增 torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "新增(_A)..." #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Start" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "開始(_S)" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "Start torrent" -msgstr "" +msgstr "啟動 torrent" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Statistics" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "統計(_S)" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "校驗本地數據(_V)" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause" @@ -120,27 +120,25 @@ msgstr "暫停(_P)" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause torrent" -msgstr "" +msgstr "暫停種子" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Remove torrent" -msgstr "" +msgstr "移除種子" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" +msgstr "移除種子和檔案(_D)" #: ../gtk/actions.c:114 -#, fuzzy msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" -msgstr "" +msgstr "創造種子" #: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "關閉視窗(_W)" @@ -166,44 +164,45 @@ msgstr "詳細資訊(_D)" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Torrent details" -msgstr "" +msgstr "種子內容" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "_Open Folder" -msgstr "" +msgstr "開啟資料夾(_O)" #: ../gtk/actions.c:132 +#, fuzzy msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" +msgstr "向追蹤器要求更多端子" #: ../gtk/add-dialog.c:135 msgid "Torrent files" -msgstr "" +msgstr "種子文件" #: ../gtk/add-dialog.c:140 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "所有檔案" #. make the dialog #: ../gtk/add-dialog.c:165 msgid "Torrent Options" -msgstr "" +msgstr "種子選項" #: ../gtk/add-dialog.c:187 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "把原始檔移到垃圾桶(_V)" #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Start when added" -msgstr "" +msgstr "加了之後啟動(_S)" #: ../gtk/add-dialog.c:199 msgid "_Source file:" -msgstr "" +msgstr "種子文件" #: ../gtk/add-dialog.c:203 msgid "Select Source File" -msgstr "" +msgstr "選擇原始檔" #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 msgid "_Destination folder:" @@ -215,36 +214,36 @@ msgstr "選擇目標資料夾" #: ../gtk/add-dialog.c:235 msgid "Verify Local Data" -msgstr "" +msgstr "校驗本地數據" #: ../gtk/add-dialog.c:295 msgid "Add a Torrent" -msgstr "" +msgstr "新增種子" #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "顯示選項對話" #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 #: ../libtransmission/utils.c:469 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "不能建立「%1$s」:%2$s" #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "不能開啟「%1$s」: %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 #, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "" +msgstr "另一份 copy %s 已經在運行。" #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址:" #: ../gtk/details.c:247 msgid "Client" @@ -270,68 +269,73 @@ msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../gtk/details.c:505 +#, fuzzy msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +msgstr "樂觀的停止組塞" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Downloading from peer" -msgstr "" +msgstr "從節點下載中" #: ../gtk/details.c:507 +#, fuzzy msgid "We'd download from peer if they'd let us" -msgstr "" +msgstr "我們會從用戶下載如果被允許" #: ../gtk/details.c:508 msgid "Uploading to peer" -msgstr "" +msgstr "上傳到節點" #: ../gtk/details.c:509 +#, fuzzy msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" -msgstr "" +msgstr "我們會上傳到用戶如果被允許" #: ../gtk/details.c:510 +#, fuzzy msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +msgstr "用戶停止組塞了,可是我們沒興趣" #: ../gtk/details.c:511 +#, fuzzy msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" -msgstr "" +msgstr "我們停止組塞這用戶了,可是它沒興趣" #: ../gtk/details.c:512 msgid "Encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "連線加密" #: ../gtk/details.c:513 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" +msgstr "用戶是從用戶交換(PEX)找到的" #: ../gtk/details.c:514 msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" +msgstr "用戶是進來的連線" #: ../gtk/details.c:656 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "有效性" #: ../gtk/details.c:678 msgid "Connected Peers" -msgstr "" +msgstr "連上的用戶" #: ../gtk/details.c:688 msgid "Seeders:" -msgstr "" +msgstr "種子數: " #: ../gtk/details.c:695 msgid "Leechers:" -msgstr "" +msgstr "下載者:" #: ../gtk/details.c:702 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "完成:" #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳細資訊" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is @@ -339,84 +343,84 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d 片斷 @ %2$s" #: ../gtk/details.c:743 msgid "Pieces:" -msgstr "" +msgstr "格數:" #: ../gtk/details.c:747 msgid "Hash:" -msgstr "" +msgstr "雜湊函數:" #: ../gtk/details.c:750 +#, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "" +msgstr "伺服器不公開,PEX 無效" #: ../gtk/details.c:751 msgid "Public torrent" -msgstr "" +msgstr "公眾 torrent" #: ../gtk/details.c:753 msgid "Privacy:" -msgstr "" +msgstr "隱私:" #: ../gtk/details.c:765 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "備註:" #: ../gtk/details.c:769 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "起源" #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: ../gtk/details.c:772 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "建立者:" #: ../gtk/details.c:776 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "日期:" #: ../gtk/details.c:780 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "位置" #: ../gtk/details.c:784 msgid "Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "目的地資料夾:" #: ../gtk/details.c:788 msgid "Torrent file:" -msgstr "" +msgstr "種子檔" #: ../gtk/details.c:833 #, c-format msgid "%.1f%%" -msgstr "" +msgstr "%.1f%%" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:837 #, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "" +msgstr "%1$.1f%%(%2$.1f%% 挑選的)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:845 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s 以驗證)" #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "無" #: ../gtk/details.c:893 msgid "Transfer" @@ -433,7 +437,7 @@ msgstr "進度:" #. "Have" refers to how much of the torrent we have #: ../gtk/details.c:903 msgid "Have:" -msgstr "" +msgstr "擁有" #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" @@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "已上傳:" #: ../gtk/details.c:913 msgid "Failed DL:" -msgstr "" +msgstr "下載失敗:" #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" @@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "比例:" #: ../gtk/details.c:919 msgid "Swarm rate:" -msgstr "" +msgstr "分群比例:" #: ../gtk/details.c:922 msgid "Error:" @@ -461,7 +465,7 @@ msgstr "錯誤:" #: ../gtk/details.c:926 msgid "Completion" -msgstr "" +msgstr "完成" #: ../gtk/details.c:936 msgid "Dates" @@ -489,72 +493,72 @@ msgstr "限制上傳速度 (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Peer Connections" -msgstr "" +msgstr "節點連結" #: ../gtk/details.c:1071 msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" +msgstr "最多節點(_M)" #: ../gtk/details.c:1075 msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "" +msgstr "停止做種比率(_S):" #: ../gtk/details.c:1130 msgid "Scrape" -msgstr "" +msgstr "刮頁" #: ../gtk/details.c:1132 msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +msgstr "上次刮頁:" #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 msgid "Tracker responded:" -msgstr "" +msgstr "伺服器回答:" #: ../gtk/details.c:1142 msgid "Next scrape in:" -msgstr "" +msgstr "下次刮頁:" #: ../gtk/details.c:1148 msgid "Announce" -msgstr "" +msgstr "宣佈" #: ../gtk/details.c:1156 msgid "Tracker:" -msgstr "" +msgstr "追蹤器:" #: ../gtk/details.c:1159 msgid "Last announce at:" -msgstr "" +msgstr "上次宣佈:" #: ../gtk/details.c:1169 msgid "Next announce in:" -msgstr "" +msgstr "下次宣佈:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1176 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "允許手動宣佈:" #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "從未" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1296 #, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) 的詳情" #: ../gtk/details.c:1314 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "活動" #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "Peers" -msgstr "" +msgstr "用戶數" #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Tracker" @@ -562,19 +566,19 @@ msgstr "追蹤者" #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "資訊" #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "檔案" #: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "選項" #: ../gtk/dialogs.c:114 msgid "Quit Transmission?" -msgstr "" +msgstr "離開Transmission?" #: ../gtk/dialogs.c:126 msgid "_Don't ask me again" @@ -583,97 +587,95 @@ msgstr "不再顯示本提示" #: ../gtk/dialogs.c:215 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "除去種子?" #: ../gtk/dialogs.c:217 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "刪除這 Torrent 以下載的檔案?" #: ../gtk/dialogs.c:222 +#, fuzzy msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +msgstr "這些有未完全或有用戶連線的種子。" #: ../gtk/dialogs.c:226 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "這torrent不完全或有用戶連接" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 msgid "High" -msgstr "高優先序" +msgstr "高" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:67 msgid "Normal" -msgstr "一般" +msgstr "中" #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:69 msgid "Low" -msgstr "低壓縮" +msgstr "低" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:479 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "檔案" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:494 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "進度" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:512 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "下載" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:524 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "優先度" #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" -msgstr "" +msgstr "壞的IPC協議版本" #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "" +msgstr "IPC解析錯誤:%s" #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:105 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "不能建立端口:%s" #: ../gtk/ipc.c:273 #, c-format msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "不能連到「%1$s」: %2$s" #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "" +msgstr "不能建立IPC:%s" #: ../gtk/main.c:302 msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" +msgstr "啟動時暫停所有種子" #: ../gtk/main.c:304 msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "" +msgstr "要求退出正在運行的實例" #: ../gtk/main.c:307 msgid "Start minimized in system tray" @@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "啟動時縮小到系統列中" #: ../gtk/main.c:310 msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" +msgstr "在哪裡找設定檔" #: ../gtk/main.c:322 msgid "Transmission" @@ -689,11 +691,11 @@ msgstr "Transmission" #: ../gtk/main.c:327 msgid "[torrent files]" -msgstr "" +msgstr "「種子檔」" #: ../gtk/main.c:663 msgid "Closing Connections" -msgstr "" +msgstr "關閉連線" #: ../gtk/main.c:667 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." @@ -707,8 +709,7 @@ msgstr "立即結束(_Q)" #, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "加載torrent失敗:%s" #: ../gtk/main.c:929 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "一個快速簡單的 BitTorrent 用戶端" #: ../gtk/main.c:932 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" -msgstr "" +msgstr "版權2005-2008 The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" dialog @@ -725,41 +726,42 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Eason Lai https://launchpad.net/~eason-freezone\n" -" Medical-Wei https://launchpad.net/~medicalwei" +" Medical-Wei https://launchpad.net/~medicalwei\n" +" Rick Chen https://launchpad.net/~stuffcorpse" #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 msgid "Torrent created" -msgstr "" +msgstr "Torrent以建立" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 #, c-format msgid "Torrent creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Torrent 建立失敗:%s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "不合法的網址" #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "" +msgstr "Torrent建立取消" #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "沒辦法讀取「%1$s」:%2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "" +msgstr "沒有選取任何檔案" #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 #, c-format msgid "No files selected" -msgstr "" +msgstr "沒有選擇的檔案" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -767,8 +769,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s:%2$'d 檔案" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -776,111 +777,109 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d 片斷 @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 msgid "New Torrent" -msgstr "" +msgstr "新種子" #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "內容" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "_Single File:" -msgstr "" +msgstr "單一檔(_S):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "_Folder:" -msgstr "" +msgstr "資料夾(_F):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 msgid "_Private to this tracker" -msgstr "" +msgstr "只對當前 Tracker" #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 msgid "Announce _URL:" -msgstr "" +msgstr "宣佈_URL:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 msgid "Commen_t:" -msgstr "" +msgstr "注釋(_T):" #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" +msgstr "沒辦法儲存檔案「%1$s」;%2$s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "儲存日誌" #: ../gtk/msgwin.c:167 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "錯誤" #: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "偵錯" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "時間" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "檔名" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "訊息" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" -msgstr "" +msgstr "訊息日誌" #: ../gtk/msgwin.c:427 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "階級" #: ../gtk/notify.c:59 msgid "Torrent Complete" -msgstr "" +msgstr "種子完成" #: ../gtk/notify.c:62 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "開啟檔案" #: ../gtk/notify.c:64 msgid "Open Folder" -msgstr "" +msgstr "開啟資料夾" #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "開始%'d次" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "統計" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "Current Session" -msgstr "" +msgstr "目前的作業階段" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "時間長度:" #: ../gtk/stats.c:110 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "總計" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, @@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "" +msgstr "%2$s之%1$s(%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "" +msgstr "%2$s之%1$s(%3$.2f%%),上傳%4$s(比率:%5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, @@ -906,21 +905,21 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s,上傳%2$s(比率:%3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "不存在" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 msgid "Stalled" -msgstr "" +msgstr "失速" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 #, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "" +msgstr "剩下 %s" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed @@ -928,70 +927,69 @@ msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" +msgstr "下載:%1$s,上傳: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "Down: %s" -msgstr "" +msgstr "下載: %s" #. upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 #, c-format msgid "Up: %s" -msgstr "" +msgstr "上傳: %s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "閒置" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "已暫停" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 msgid "Waiting to verify local data" -msgstr "" +msgstr "等待本地數據校驗" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "校驗本地數據 (%.1f%%完成)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 #: ../gtk/tr-window.c:639 #, c-format msgid "Ratio: %s" -msgstr "" +msgstr "比率:%s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "從 %2$'d 之 %1$'d 連上的用戶下載" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "上傳到 %2$'d 之 %1$'d 連上的用戶" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent 用戶端" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "用 BitTorrent 來下載和分享文件" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent 客戶端" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, @@ -1003,217 +1001,216 @@ msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" +"%1$'d作種,%2$'d下載中\n" +"下載:%3$s,上傳:%4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:204 msgid "Port is open" -msgstr "" +msgstr "連接阜是 打開" #: ../gtk/tr-prefs.c:205 msgid "Port is closed" -msgstr "" +msgstr "連接阜是 關閉" #: ../gtk/tr-prefs.c:218 msgid "Testing port..." -msgstr "" +msgstr "測試連接阜..." #: ../gtk/tr-prefs.c:240 msgid "Adding Torrents" -msgstr "" +msgstr "加種子" #: ../gtk/tr-prefs.c:243 msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "" +msgstr "自動開始任務" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "把原始檔移到垃圾桶(_V)" #: ../gtk/tr-prefs.c:289 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "不理會第 %'d 個組塞名單裡的用戶" #: ../gtk/tr-prefs.c:337 #, c-format msgid "Retrieving blocklist..." -msgstr "" +msgstr "下載組塞名單..." #: ../gtk/tr-prefs.c:343 #, c-format msgid "Unable to get blocklist." -msgstr "" +msgstr "不能取得組塞名單。" #: ../gtk/tr-prefs.c:355 #, c-format msgid "Unable to get blocklist: %s" -msgstr "" +msgstr "不能取得組塞名單:%s" #: ../gtk/tr-prefs.c:369 #, c-format msgid "Uncompressing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "解壓縮組塞名單..." #: ../gtk/tr-prefs.c:379 #, c-format msgid "Parsing blocklist..." -msgstr "" +msgstr "解析組塞名單..." #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Blocklist updated with %'d entries" -msgstr "" +msgstr "組塞名單以更新 %'d 個紀錄" #: ../gtk/tr-prefs.c:427 msgid "Updating Blocklist" -msgstr "" +msgstr "更新組塞名單" #: ../gtk/tr-prefs.c:459 msgid "_Update Blocklist" -msgstr "" +msgstr "更新組塞名單(_U)" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "_Ignore unencrypted peers" -msgstr "" +msgstr "忽略非加密 Peers" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "" +msgstr "儘可能使用用戶交換(_X)" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:481 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "全面最多用戶端:" #: ../gtk/tr-prefs.c:486 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" +msgstr "新任務最大連接 Peers" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "通訊埠" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "讓路由器轉發端口" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Incoming _port:" -msgstr "" +msgstr "進來端口:" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" +msgstr "Transmission 選項" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "Torrents" -msgstr "" +msgstr "種子" #: ../gtk/tr-prefs.c:575 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "網路" #: ../gtk/tr-torrent.c:225 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "" +msgstr "「%s」不是有效的種子檔" #: ../gtk/tr-torrent.c:228 #, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "" +msgstr "%s torrent 已經打開" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:277 #, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" +msgstr "等待本地數據校驗 (%.1f%% 完成)" #: ../gtk/tr-torrent.c:288 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Not available (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "無效 (%.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:290 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "失速(%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:296 #, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "剩下%1$s(%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:308 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "停止(%.1f%%)" #: ../gtk/tr-window.c:150 msgid "Torrent" -msgstr "" +msgstr "種子" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Ratio" -msgstr "" +msgstr "總比例" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Ratio" -msgstr "" +msgstr "會話分享率" #: ../gtk/tr-window.c:237 msgid "Total Transfer" -msgstr "" +msgstr "總傳輸" #: ../gtk/tr-window.c:238 msgid "Session Transfer" -msgstr "" +msgstr "會話傳輸" #. show all torrents #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "A_ll" -msgstr "" +msgstr "全部(_l)" #. show only torrents that have connected peers #: ../gtk/tr-window.c:426 msgid "_Active" -msgstr "" +msgstr "活動(_A)" #. show only torrents that are trying to download #: ../gtk/tr-window.c:428 msgid "_Downloading" -msgstr "" +msgstr "下載中(_D)" #. show only torrents that are trying to upload #: ../gtk/tr-window.c:430 msgid "_Seeding" -msgstr "" +msgstr "播種中(_S)" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:432 msgid "_Paused" -msgstr "" +msgstr "暫停(_P)" #: ../gtk/tr-window.c:593 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2$'d 之 %1$'d 種子" #: ../gtk/tr-window.c:598 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 種子" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded @@ -1221,12 +1218,12 @@ msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" +msgstr "下載:%1$s,上傳:%2$s" #: ../gtk/tr-window.c:691 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "伺服器會允許要求在 %s" #: ../gtk/util.c:90 #, c-format @@ -1238,101 +1235,100 @@ msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:95 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:101 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:118 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:120 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:136 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 秒" #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 分鐘" #: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 小時" #: ../gtk/util.c:169 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d 日" #: ../gtk/util.c:468 msgid "Transmission Bittorrent Client" -msgstr "" +msgstr "Transmission Bittorrent Client" #: ../gtk/util.c:469 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent 活動" #: ../gtk/util.c:477 +#, fuzzy msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" -msgstr "" +msgstr "不讓桌面冬眠當 Transmission 進行中" #: ../gtk/util.c:479 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgstr "停止桌面冬眠失敗:%s" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:806 +#, fuzzy msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "元數據不合法" #: ../libtransmission/blocklist.c:92 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Blocklist contains %'d entries" -msgstr "" +msgstr "組塞名單有 %'d 個紀錄" #. %s is the torrent name #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 +#, fuzzy msgid "Couldn't read resume file" -msgstr "" +msgstr "不能讀取恢復下載檔" #: ../libtransmission/makemeta.c:58 #, c-format @@ -1345,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:682 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "紀錄缺少元數據「%s」" #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 @@ -1353,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "元數據紀錄不合法「%s」" #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 msgid "Torrent is corrupt" @@ -1362,35 +1358,35 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:526 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "宣佈 URL 不合法「%s」" #: ../libtransmission/metainfo.c:711 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +msgstr "元數據不合法或缺少紀錄「長度」和「檔案」" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +msgstr "端口轉寄 (NATㄦPMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s成功(%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:129 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "找到公共地址「%s」" #: ../libtransmission/natpmp.c:156 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +msgstr "端口 %d 以不再轉寄" #: ../libtransmission/natpmp.c:192 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "連接埠 %d 轉寄成功" #: ../libtransmission/net.c:145 #, c-format @@ -1400,7 +1396,7 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:186 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "不能約束連接埠 %d: %s" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 #, c-format @@ -1409,37 +1405,37 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "連接埠轉寄" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 msgid "Starting" -msgstr "" +msgstr "啟動中" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 msgid "Forwarded" -msgstr "" +msgstr "轉寄(&F):" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 msgid "Stopping" -msgstr "" +msgstr "停止中" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 msgid "Not forwarded" -msgstr "" +msgstr "沒有轉寄" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "狀態從「%s」轉到「%s」" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "關閉連接埠%d" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 #, c-format @@ -1454,55 +1450,56 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "已停止" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:184 #, c-format msgid "%s %s started" -msgstr "" +msgstr "%s %s以啟動" #: ../libtransmission/session.c:492 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "" +msgstr "載入 %d 個種子" #: ../libtransmission/torrent.c:163 #, c-format msgid "Got %d peers from tracker" -msgstr "" +msgstr "從伺服器得到 %d 用戶" #: ../libtransmission/torrent.c:177 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "伺服器警告:「%s」" #: ../libtransmission/torrent.c:183 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "伺服器錯誤:「%s」" #: ../libtransmission/torrent.c:880 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +msgstr "關閉種子:剩下 %d" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1063 +#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "結束" #: ../libtransmission/torrent.c:1064 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "已完成" #: ../libtransmission/torrent.c:1065 msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "未完成" #: ../libtransmission/torrent.c:1110 #, c-format @@ -1511,40 +1508,40 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +msgstr "端口轉寄(UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "找到網路通道裝置「%s」" #: ../libtransmission/upnp.c:96 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "當地地址是「%s」" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "停止轉寄端口「%s」,服務「%s」" #: ../libtransmission/upnp.c:149 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +msgstr "轉寄端口「%s」,服務「%s」。(當地地址:%s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +msgstr "端口轉寄成功" #: ../libtransmission/utils.c:382 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "不是正規的檔案" #: ../libtransmission/utils.c:396 msgid "Memory allocation failed" -msgstr "" +msgstr "創建 Torrent 失敗" #: ../libtransmission/utils.c:468 #, c-format @@ -1553,52 +1550,55 @@ msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:535 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "沒有錯誤" #: ../libtransmission/utils.c:538 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "無法指定的錯誤" #: ../libtransmission/utils.c:540 +#, fuzzy msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "Assert 錯誤" #: ../libtransmission/utils.c:543 msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "目的地目錄不存在" #: ../libtransmission/utils.c:553 +#, fuzzy msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "一個同名同目的地的種子檔以存在" #: ../libtransmission/utils.c:555 msgid "Checksum failed" -msgstr "" +msgstr "Checksum 失敗" #: ../libtransmission/utils.c:557 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +msgstr "未指明的 I/O 錯誤" #: ../libtransmission/utils.c:560 msgid "Tracker error" -msgstr "" +msgstr "伺服器錯誤" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Tracker warning" -msgstr "" +msgstr "伺服器警告" #: ../libtransmission/utils.c:565 +#, fuzzy msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +msgstr "用戶寄了張壞的訊息" #: ../libtransmission/utils.c:568 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "不明的錯誤" #: ../libtransmission/verify.c:128 msgid "Verifying torrent" -msgstr "" +msgstr "檢驗 Torrent" #: ../libtransmission/verify.c:160 msgid "Queued for verification" -msgstr "" +msgstr "排隊檢驗"