diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c7c662d36..24b2e1097 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:35+0100E\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-13 12:43-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-20 17:09+0100E\n" "Last-Translator: vicente carro fernandez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,30 +19,119 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the file %s for writing:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error abriendo el archivo %s para escritura:\n" -"%s" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Archivos Torrent" -#: conf.c:106 -#, c-format -msgid "Another copy of %s is already running." -msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Transfer files via Peer to Peer" +msgstr "Transferir archivos vía P2P" -#: conf.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Failed to lock the file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" -"%s" +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:236 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: conf.c:132 +#: ../gtk/actions.c:42 +msgid "_High" +msgstr "_Alta" + +#: ../gtk/actions.c:43 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: ../gtk/actions.c:44 +msgid "_Low" +msgstr "_Baja" + +#: ../gtk/actions.c:59 +msgid "Show _Main Window" +msgstr "Mostrar _Ventana Principal" + +#: ../gtk/actions.c:61 +#, fuzzy +msgid "Show _Debug Window" +msgstr "Abrir ventana de depuración" + +#: ../gtk/actions.c:66 +#, fuzzy +msgid "_Torrent" +msgstr "_Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:67 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/actions.c:68 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../gtk/actions.c:69 +msgid "_Priority" +msgstr "_Prioridad" + +#: ../gtk/actions.c:70 ../gtk/dialogs.c:88 +#, fuzzy +msgid "Open Torrent" +msgstr "Abrir un Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:72 +#, fuzzy +msgid "_Start" +msgstr "_Comenzar" + +#: ../gtk/actions.c:74 +msgid "_Verify Local Files" +msgstr "_Verificar Ficheros Locales" + +#: ../gtk/actions.c:76 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + +#: ../gtk/actions.c:78 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: ../gtk/actions.c:80 +#, fuzzy +msgid "Create _New Torrent" +msgstr "Crear un _Nuevo Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:82 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../gtk/actions.c:84 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: ../gtk/actions.c:86 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _Todo" + +#: ../gtk/actions.c:88 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Dese_leccionar Todo" + +#: ../gtk/actions.c:92 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalles" + +#: ../gtk/actions.c:92 +#, fuzzy +msgid "Torrent Details" +msgstr "Detalles del Torrent" + +#: ../gtk/actions.c:94 +#, fuzzy +msgid "_About Transmission" +msgstr "_Acerca de Transmission" + +#: ../gtk/actions.c:96 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "Pedirle al Tracker _Más Peers" + +#: ../gtk/conf.c:61 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" @@ -51,265 +140,121 @@ msgstr "" "Error creando la carpeta %s:\n" "%s" -#: conf.c:205 +#: ../gtk/conf.c:89 #, c-format msgid "" -"Failed to open the file %s for reading:\n" +"Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" -"Error abriendo el archivo %s para lectura:\n" +"Error abriendo el archivo %s para escritura:\n" "%s" -#: conf.c:212 +#: ../gtk/conf.c:105 +#, c-format +msgid "Another copy of %s is already running." +msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s" + +#: ../gtk/conf.c:107 #, c-format msgid "" -"Error while reading from the file %s:\n" +"Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" -"Error leyendo desde el archivo %s:\n" +"Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" "%s" -#: conf.c:384 msgwin.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing to the file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error escribiendo en el archivo %s:\n" -"%s" - -#: conf.c:390 -#, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file %s to %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error renombrando %s como %s:\n" -"%s" - -#: dialogs.c:138 -msgid "Add a Torrent" -msgstr "Añadir un Torrent" - -#: dialogs.c:145 +#: ../gtk/dialogs.c:95 msgid "Automatically _start torrent" -msgstr "Iniciar Torrent automáticamente" +msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente" -#: dialogs.c:147 +#: ../gtk/dialogs.c:97 msgid "Use alternate _download directory" -msgstr "Usar otra carpeta para la descarga" +msgstr "Usar otra carpeta para la _descarga" -#. PREF_ID_DIR -#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 +#: ../gtk/dialogs.c:101 msgid "Choose a download directory" msgstr "Elije una carpeta de descargas" -#: dialogs.c:178 +#: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos Torrent" -#: dialogs.c:180 +#: ../gtk/dialogs.c:132 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: dialogs.c:250 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "%s - Propiedades de %s" - -#. add general tab -#: dialogs.c:286 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. add files tab -#: dialogs.c:292 -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - -#: dialogs.c:390 -msgid "Tracker:" -msgstr "Tracker:" - -#: dialogs.c:391 -msgid "Announce:" -msgstr "Anuncio:" - -#: dialogs.c:392 -msgid "Scrape:" -msgstr "Conectados al Torrent:" - -#: dialogs.c:394 -msgid "Info Hash:" -msgstr "Info del Hash:" - -#: dialogs.c:395 -msgid "Piece Size:" -msgstr "Tamaño del trozo:" - -#: dialogs.c:396 -msgid "Pieces:" -msgstr "Trozos:" - -#: dialogs.c:397 -msgid "Total Size:" -msgstr "Tamaño total:" - -#: dialogs.c:399 -msgid "Seeders:" -msgstr "Peers que comparten:" - -#: dialogs.c:400 -msgid "Leechers:" -msgstr "Peers que descargan:" - -#: dialogs.c:401 -msgid "Completed:" -msgstr "Finalizado:" - -#: dialogs.c:403 -msgid "Directory:" -msgstr "Carpeta:" - -#: dialogs.c:405 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Descargado:" - -#: dialogs.c:406 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Subido:" - -#: dialogs.c:407 -msgid "Remaining:" -msgstr "Quedan:" - -#: dialogs.c:497 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: dialogs.c:519 +#: ../gtk/dialogs.c:263 #, fuzzy msgid "Choose a directory" msgstr "Elije una carpeta de descargas" -#: dialogs.c:575 +#: ../gtk/dialogs.c:385 #, c-format -msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "¿Seguro que quieres salir?" +msgid "Really Quit %s?" +msgstr "¿Seguro que quieres cerrar %s?" -#: dialogs.c:643 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: ../gtk/dialogs.c:389 +msgid "This will close all active torrents." +msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos." -#: dialogs.c:656 tr_window.c:406 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" +#: ../gtk/dialogs.c:397 +msgid "_Don't Ask Me This Again" +msgstr "_No volver a preguntar" -#. this string is only used to determine the size of the progress bar -#: dialogs.c:659 tr_window.c:403 -msgid " fnord fnord " -msgstr " fnord fnord " - -#: ipc.c:242 -#, c-format -msgid "" -"Failed to set up socket:\n" +#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set up IPC: %s" +msgstr "" +"Falló al configurar el IPC:\n" "%s" + +#: ../gtk/ipc.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set up socket: %s" msgstr "" "Falló al configurar el socket:\n" "%s" -#: ipc.c:263 -#, c-format -msgid "failed to create socket: %s\n" +#: ../gtk/ipc.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "falló al crear el socket: %s\n" -#: ipc.c:272 -#, c-format -msgid "failed to connect to %s: %s\n" -msgstr "falló al conectar a %s: %s\n" +#: ../gtk/ipc.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to %s: %s" +msgstr "falló al conectar con %s: %s\n" -#: ipc.c:453 ipc.c:501 -#, c-format -msgid "bad IPC protocol version\n" +#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 +#, fuzzy +msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n" -#: main.c:113 -msgid "Add a new torrent" -msgstr "Añadir un nuevo Torrent" +#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 +#, fuzzy +msgid "IPC protocol parse error" +msgstr "Error parseando el protocolo IPC\n" -#: main.c:114 -msgid "Start" -msgstr "Comenzar" - -#: main.c:115 -msgid "Start a torrent that is not running" -msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" - -#: main.c:117 -msgid "Stop a torrent that is running" -msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" - -#: main.c:119 -msgid "Remove a torrent" -msgstr "Eliminar un Torrent" - -#: main.c:122 -msgid "Show additional information about a torrent" -msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" - -#: main.c:123 -msgid "Open debug window" -msgstr "Abrir ventana de depuración" - -#: main.c:127 -msgid "Customize application behavior" -msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" - -#: main.c:130 -msgid "Close the main window" -msgstr "Cerrar ventana principal" - -#: main.c:132 -msgid "Exit the program" -msgstr "Salir del programa" - -#: main.c:288 +#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [-hpq] [files...]\n" -"\n" -"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -"\n" -" -h --help display this message and exit\n" -" -p --paused start with all torrents paused\n" -" -q --quit request that the running %s instance quit\n" -"\n" -"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -"line. If %s is already running, those torrents will be\n" -"opened in the running instance.\n" -msgstr "" -"uso: %s [-hpq] [archivos...]\n" -"\n" -"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -"Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e intuitiva.\n" -"\n" -" -h --help muestra este mensaje y termina\n" -" -p --paused comienza con todos los Torrents pausados\n" -" -q --quit intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n" -"\n" -"Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n" -"múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n" -"Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" -"que estuviera abierta.\n" +msgid "IPC parsing failed: %s" +msgstr "falló el parseo del IPC: %s" -#: main.c:354 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" +#: ../gtk/main.c:226 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" -#: main.c:1097 +#: ../gtk/main.c:228 +msgid "Request that the running instance quit" +msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" + +#. initialize gtk +#: ../gtk/main.c:239 +#, fuzzy +msgid "[torrent files]" +msgstr "[archivos torrent]" + +#: ../gtk/main.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" @@ -324,317 +269,837 @@ msgstr[1] "" "Error cargando archivos Torrent:\n" "%s" -#: msgwin.c:54 +#: ../gtk/main.c:798 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" + +#: ../gtk/main.c:800 +msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" +msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" + +#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:803 +msgid "translator-credits" +msgstr "créditos-traductores" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:89 +msgid "Torrent creation aborted." +msgstr "Creación del torrent abortada" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#, fuzzy +msgid "Torrent creation failed." +msgstr "Falló la creación del Torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:101 +#, fuzzy +msgid "Torrent Created" +msgstr "Creado el Torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:132 +#, fuzzy +msgid "Making Torrent..." +msgstr "Creando Torrent..." + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:197 ../gtk/torrent-inspector.c:1345 +#, fuzzy +msgid "File" +msgid_plural "Files" +msgstr[0] "Archivo" +msgstr[1] "Archivos" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:204 +#, fuzzy +msgid "Piece" +msgid_plural "Pieces" +msgstr[0] "Trozo" +msgstr[1] "Trozos" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:228 +#, fuzzy +msgid "Create New Torrent" +msgstr "Crear un nuevo Torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:240 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:243 +msgid "File _Type" +msgstr "_Tipo de archivo" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:245 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:247 +msgid "Single File" +msgstr "Archivo único" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:251 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:264 +msgid "No Files Selected" +msgstr "No hay archivos seleccionados" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:278 +#, fuzzy +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:281 +msgid "Private to this Tracker" +msgstr "Privado a este tracker" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:284 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL" +msgstr "Anunciar _URL" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:289 +msgid "Commen_t" +msgstr "Comen_tario" + +#: ../gtk/msgwin.c:159 ../gtk/msgwin.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to \"%s\": %s" +msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" + +#: ../gtk/msgwin.c:190 +#, fuzzy +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Guardar historial de depuración" + +#: ../gtk/msgwin.c:215 ../gtk/torrent-inspector.c:900 ../gtk/tr_window.c:90 #, fuzzy msgid "Error" -msgstr "Error: " +msgstr "Error" -#: msgwin.c:55 +#: ../gtk/msgwin.c:216 msgid "Info" msgstr "Info" -#: msgwin.c:56 +#: ../gtk/msgwin.c:217 msgid "Debug" msgstr "Depurado" -#: msgwin.c:142 -msgid "Save Log" -msgstr "Guardar historial" - -#: msgwin.c:229 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: tr_prefs.c:82 -msgid "_Limit download speed" -msgstr "_Limitar velocidad de descarga" - -#: tr_prefs.c:83 -msgid "Restrict the download rate" -msgstr "Limitar la velocidad de bajada" - -#: tr_prefs.c:87 -msgid "Maximum _download speed:" -msgstr "Máxima velocidad de _descarga" - -#: tr_prefs.c:88 -msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" - -#: tr_prefs.c:92 -msgid "Li_mit upload speed" -msgstr "Li_mitar la velocidad de subida" - -#: tr_prefs.c:93 -msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "Limitar la velocidad de subida" - -#: tr_prefs.c:97 -msgid "Maximum _upload speed:" -msgstr "Máxima velocidad de s_ubida" - -#: tr_prefs.c:98 -msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" - -#: tr_prefs.c:102 +#: ../gtk/msgwin.c:232 #, fuzzy -msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Usar otra carpeta para la descarga" +msgid "Debug Window" +msgstr "Abrir ventana de depuración" -#: tr_prefs.c:103 -msgid "" -"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -"into" -msgstr "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " -"los datos" +#: ../gtk/msgwin.c:256 +msgid "Level " +msgstr "Nivel" -#: tr_prefs.c:108 -msgid "Download di_rectory:" -msgstr "Ca_rpeta de descarga:" +#: ../gtk/msgwin.c:257 ../gtk/msgwin.c:282 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Elegir el nivel del filtro de depuración" -#: tr_prefs.c:109 -msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:247 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#: tr_prefs.c:113 -msgid "Listening _port:" -msgstr "Escuchando el _puerto:" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:248 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: tr_prefs.c:114 -msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:249 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -#: tr_prefs.c:118 -msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "Mapeo de puertos au_tomático por NAT-PMP o UPnP" +#: ../gtk/torrent-inspector.c:250 ../gtk/torrent-inspector.c:535 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1359 ../gtk/tr_window.c:196 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" -#: tr_prefs.c:119 -msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" - -#: tr_prefs.c:123 -msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "Usar cambio de peer si es posible" - -#: tr_prefs.c:124 -msgid "" -"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -"support it" -msgstr "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " -"que lo soporten" - -#: tr_prefs.c:129 -msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "Mostrar icono en el aŕea de notificación del sistema" - -#: tr_prefs.c:130 -msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema" - -#: tr_prefs.c:134 -msgid "Confirm _quit" -msgstr "Confirmar _que se quiere salir" - -#: tr_prefs.c:135 -msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "Pedir confirmación al salir" - -#: tr_prefs.c:140 -msgid "For torrents added _normally:" -msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" - -#: tr_prefs.c:141 -msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y arrastrándolos" - -#: tr_prefs.c:146 -msgid "" -"For torrents added e_xternally\n" -"(via the command-line):" -msgstr "" -"Para Torrents añadidos e_xternamente\n" -"(A través de línea de comandos):" - -#: tr_prefs.c:147 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:252 #, fuzzy -msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "Para Torrents añadidos por línea de comandos" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" -#: tr_prefs.c:342 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:253 +msgid "DL Rate" +msgstr "Velocidad DE" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:254 +#, fuzzy +msgid "Uploading" +msgstr "Subido:" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:255 +msgid "UL Rate" +msgstr "Velocidad SU" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:604 +msgid "Piece Availability" +msgstr "Disponibilidad de trozos" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:627 +#, fuzzy +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:644 +#, fuzzy +msgid "Seeders" +msgstr "Peers que comparten" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:652 +#, fuzzy +msgid "Leechers" +msgstr "Peers que descargan" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:660 +#, fuzzy +msgid "Completed" +msgstr "Terminado" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:694 +#, fuzzy +msgid "Torrent Information" +msgstr "Información del Torrent" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:697 +#, fuzzy +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:706 +#, fuzzy +msgid "Pieces" +msgstr "Trozos" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:713 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:717 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Seguridad" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:719 +msgid "Private Torrent, PEX disabled" +msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:720 +msgid "Public Torrent" +msgstr "Torrent Público" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:724 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:737 +msgid "Created By" +msgstr "Creado por" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:740 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:741 ../gtk/util.c:129 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:744 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:751 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:754 +#, fuzzy +msgid "Downloaded Data" +msgstr "Datos Descargados" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:758 +#, fuzzy +msgid "Torrent File Path" +msgstr "Ruta al fichero Torrent" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:764 +#, fuzzy +msgid "Torrent File Name" +msgstr "Nombre del archivo Torrent" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:836 ../gtk/util.c:65 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:865 +#, fuzzy +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:868 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:872 +msgid "Corrupt DL" +msgstr "Descarga corrupta" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:876 +msgid "Valid DL" +msgstr "Descarga válida" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:880 +#, fuzzy +msgid "Downloaded" +msgstr "Descargado" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:884 +#, fuzzy +msgid "Uploaded" +msgstr "Subido" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:888 +msgid "Ratio" +msgstr "Relación" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:892 +#, fuzzy +msgid "Remaining" +msgstr "Quedan" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:896 +msgid "Swarm Rate" +msgstr "Relación de Descarga/Subida global" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:904 +#, fuzzy +msgid "Completeness" +msgstr "Finalizado" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:912 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:915 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:919 +msgid "Last Activity" +msgstr "Última actividad" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:962 ../gtk/torrent-inspector.c:972 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1143 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:963 ../gtk/torrent-inspector.c:1145 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:964 ../gtk/torrent-inspector.c:973 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1147 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1373 +#, fuzzy +msgid "Download" +msgstr "Descargado" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1383 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1504 ../gtk/tr_prefs.c:210 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límites de velocidad" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1507 +#, fuzzy +msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" +msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1520 +#, fuzzy +msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" +msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1534 +msgid "Seeding" +msgstr "Compartiendo" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1537 +msgid "_Stop Seeding at Ratio:" +msgstr "_Dejar de compartir con relación:" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1601 #, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "%s Preferencias" +msgid "Details for %s (%s)" +msgstr "Detalles para %s (%s)" -#: tr_prefs.c:858 +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1617 +msgid "_Activity" +msgstr "_Actividad" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1622 +#, fuzzy +msgid "_Peers" +msgstr "_Peers" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1626 +#, fuzzy +msgid "_Info" +msgstr "Info" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 +#, fuzzy +msgid "_Files" +msgstr "_Archivos" + +#: ../gtk/torrent-inspector.c:1636 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:167 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" -#: tr_prefs.c:861 +#: ../gtk/tr_prefs.c:171 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" -#: tr_prefs.c:864 +#: ../gtk/tr_prefs.c:175 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Guardar una copia y borrar el original" -#: tr_torrent.c:314 +#: ../gtk/tr_prefs.c:200 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:213 +#, fuzzy +msgid "_Limit Upload Speed" +msgstr "_Limitar la velocidad de subida" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:218 +#, fuzzy +msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" +msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:221 +#, fuzzy +msgid "Li_mit Download Speed" +msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:226 +#, fuzzy +msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" +msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:230 +#, fuzzy +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:233 +#, fuzzy +msgid "Al_ways prompt for download directory" +msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:238 +#, fuzzy +msgid "Download Di_rectory" +msgstr "Ca_rpeta de descarga" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:242 +msgid "For torrents added _normally:" +msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:246 +#, fuzzy +msgid "For torrents added from _command-line:" +msgstr "Para Torrents añadidos por línea de _comandos:" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:250 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:253 +#, fuzzy +msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" +msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:258 +#, fuzzy +msgid "Listening _Port" +msgstr "Escuchando el _puerto" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:261 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:264 +#, fuzzy +msgid "Use Peer _Exchange if Possible" +msgstr "Usar cambio de peer si es posible" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:268 +msgid "_Ignore Unencrypted Peers" +msgstr "_Ignorar Peers no encriptados" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:272 +#, fuzzy +msgid "Show an Icon in the System _Tray" +msgstr "Mostrar icono en el aŕea de notificación del sistema" + +#: ../gtk/tr_prefs.c:276 +msgid "Confirm _quit" +msgstr "Confirmar _que se quiere salir" + +#: ../gtk/tr_torrent.c:215 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto" -#: tr_torrent.c:317 +#: ../gtk/tr_torrent.c:218 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: el Torrent ya está abierto" -#: tr_window.c:169 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" +#: ../gtk/tr_torrent.c:259 +#, fuzzy +msgid "not a valid torrent file" +msgstr "no es un archivo Torrent correcto" -#: tr_window.c:355 +#: ../gtk/tr_torrent.c:262 +#, fuzzy +msgid "torrent is already open" +msgstr "el Torrent ya está abierto" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr_torrent.c:310 #, c-format -msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" +msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)" +msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)" -#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here -#: tr_window.c:393 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: tr_window.c:511 +#. [0...100] +#: ../gtk/tr_torrent.c:315 #, c-format -msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" +msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando ficheros locales (verificado %.1f%%)" -#: tr_window.c:517 +#: ../gtk/tr_torrent.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "Colgado (%.1f%%)" -#: tr_window.c:522 +#: ../gtk/tr_torrent.c:323 #, fuzzy, c-format -msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" -msgstr "Se completará en %s (%.1f%%)" +msgid "%s remaining (%.1f%%)" +msgstr "%s queda (%.1f%%)" -#: tr_window.c:530 -#, c-format -msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" -msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" -msgstr[0] "Seedeando, subiendo a %d de %d peer" -msgstr[1] "Seedeando, subiendo a %d de %d peers" +#: ../gtk/tr_torrent.c:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading to %d of %d peer" +msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" +msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer" +msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" -#: tr_window.c:536 +#: ../gtk/tr_torrent.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %d of %d peer" +msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" +msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer" +msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" + +#: ../gtk/tr_torrent.c:343 msgid "Stopping..." msgstr "Parando..." -#: tr_window.c:540 +#: ../gtk/tr_torrent.c:347 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Parado (%.1f%%" -#: tr_window.c:551 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " +#: ../gtk/tr_torrent.c:351 +#, c-format +msgid "Unrecognized state: %d" +msgstr "Estado no reconocido: %d" -#: tr_window.c:556 +#: ../gtk/tr_window.c:95 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" -msgstr[0] "Descargando de %i de %i peer" -msgstr[1] "Descargando de %i de %i peers" +msgstr[0] "Descargando desde %i de %i peer" +msgstr[1] "Descargando desde %i de %i peers" -#: tr_window.c:593 -#, c-format +#: ../gtk/tr_window.c:134 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" -"UL: %s/s" +"UL: %s" msgstr "" "Relación: %s\n" "SU: %s/s" -#: tr_window.c:598 -#, c-format +#: ../gtk/tr_window.c:139 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"DL: %s/s\n" -"UL: %s/s" +"DL: %s\n" +"UL: %s" msgstr "" -"DE: %s/s\n" -"SU: %s/s" +"DE: %s\n" +"SU: %s" -#: util.c:64 +#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here +#: ../gtk/tr_window.c:182 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../gtk/tr_window.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total DL: %s" +msgstr "DE Total: %s" + +#: ../gtk/tr_window.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total UL: %s" +msgstr "SU Total:" + +#: ../gtk/util.c:56 msgid "B" msgstr "B" -#: util.c:64 +#: ../gtk/util.c:56 msgid "KiB" msgstr "KiB" -#: util.c:64 +#: ../gtk/util.c:56 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: util.c:64 +#: ../gtk/util.c:56 msgid "GiB" msgstr "GiB" -#: util.c:64 +#: ../gtk/util.c:56 msgid "TiB" msgstr "TiB" -#: util.c:64 +#: ../gtk/util.c:56 msgid "PiB" msgstr "PiB" -#: util.c:64 +#: ../gtk/util.c:56 msgid "EiB" msgstr "EiB" -#: util.c:93 +#: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" -#: util.c:94 util.c:98 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" +#: ../gtk/util.c:99 ../gtk/util.c:103 +#, fuzzy +msgid "sec" +msgid_plural "secs" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" -#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 +#: ../gtk/util.c:101 ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: util.c:97 util.c:102 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" +#: ../gtk/util.c:102 ../gtk/util.c:107 +#, fuzzy +msgid "min" +msgid_plural "mins" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: util.c:101 util.c:106 util.c:110 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" +#: ../gtk/util.c:106 ../gtk/util.c:111 +#, fuzzy +msgid "hr" +msgid_plural "hrs" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: util.c:105 +#: ../gtk/util.c:110 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" -#: util.c:109 -msgid "week" -msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "semana" -msgstr[1] "semanas" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error abriendo el archivo %s para lectura:\n" +#~ "%s" -#: util.c:118 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error leyendo desde el archivo %s:\n" +#~ "%s" -#. this is a UTF-8 infinity symbol -#: util.c:122 -msgid "∞" -msgstr "∞" \ No newline at end of file +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error renombrando %s como %s:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s - Properties for %s" +#~ msgstr "%s - Propiedades de %s" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Info Hash:" +#~ msgstr "Info del Hash:" + +#~ msgid "Piece Size:" +#~ msgstr "Tamaño del trozo:" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" +#~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?" + +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " fnord fnord " + +#~ msgid "Start a torrent that is not running" +#~ msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" + +#~ msgid "Stop a torrent that is running" +#~ msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" + +#~ msgid "Remove a torrent" +#~ msgstr "Eliminar un Torrent" + +#~ msgid "Show additional information about a torrent" +#~ msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" + +#~ msgid "Customize application behavior" +#~ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" + +#~ msgid "Close the main window" +#~ msgstr "Cerrar ventana principal" + +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Salir del programa" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-hpq] [archivos...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e " +#~ "intuitiva.\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help muestra este mensaje y termina\n" +#~ " -p --paused comienza con todos los Torrents pausados\n" +#~ " -q --quit intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n" +#~ "\n" +#~ "Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n" +#~ "múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n" +#~ "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" +#~ "que estuviera abierta.\n" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Limitar la velocidad de bajada" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" + +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Limitar la velocidad de subida" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" + +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " +#~ "los datos" + +#~ msgid "Destination directory for downloaded data files" +#~ msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" + +#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" +#~ msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P" + +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" + +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " +#~ "que lo soporten" + +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema" + +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Pedir confirmación al salir" + +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y " +#~ "arrastrándolos" + +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "Para Torrents añadidos e_xternamente\n" +#~ "(A través de línea de comandos):" + +#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#~ msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" + +#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" +#~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Error: " + +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "semana" +#~ msgstr[1] "semanas" + +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞"