From c6250b07a5aca61e0b33327fdae93b74cdcefdb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josh Elsasser Date: Wed, 11 Apr 2007 20:35:42 +0000 Subject: [PATCH] Update bulgarian, polish, and italian translations. --- gtk/po/bg.po | 128 ++++++++++++++++++--------------- gtk/po/it.po | 179 +++++++++++++++++++++++++---------------------- gtk/po/pl.po | 194 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 3 files changed, 280 insertions(+), 221 deletions(-) diff --git a/gtk/po/bg.po b/gtk/po/bg.po index 7bb5ae328..73c6dc9c4 100644 --- a/gtk/po/bg.po +++ b/gtk/po/bg.po @@ -113,25 +113,25 @@ msgstr "Всички файлове" #: dialogs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "" +msgstr "%s - Настройки за %s" #. add general tab #: dialogs.c:286 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Основни" #. add files tab #: dialogs.c:292 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Файлове" #: dialogs.c:390 msgid "Tracker:" -msgstr "" +msgstr "Тракер:" #: dialogs.c:391 msgid "Announce:" -msgstr "" +msgstr "Обявяване:" #: dialogs.c:392 msgid "Scrape:" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #: dialogs.c:394 msgid "Info Hash:" -msgstr "" +msgstr "Информационен хеш:" #: dialogs.c:395 msgid "Piece Size:" @@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "Общ размер:" #: dialogs.c:399 msgid "Seeders:" -msgstr "" +msgstr "Seeders:" #: dialogs.c:400 msgid "Leechers:" -msgstr "" +msgstr "Leechers:" #: dialogs.c:401 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Завършени:" #: dialogs.c:403 msgid "Directory:" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Качени:" #: dialogs.c:407 msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Оставащи:" #: dialogs.c:497 msgid "?" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" #: dialogs.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?" #: dialogs.c:643 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 msgid "Progress" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Показване на допълнителна информация з #: main.c:123 msgid "Open debug window" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на debug прозорец" #: main.c:127 msgid "Customize application behavior" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Промяна на настройките на приложението #: main.c:130 msgid "Close the main window" -msgstr "" +msgstr "Затваряне на главния прозорец" #: main.c:132 msgid "Exit the program" -msgstr "" +msgstr "Излизане от програмата" #: main.c:288 #, c-format @@ -289,10 +289,23 @@ msgid "" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" +"употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n" +"\n" +"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +"Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n" +"\n" +" -h --help показване на това съобщение и изход\n" +" -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n" +" -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n" +"\n" +"Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n" +"файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез добавянето им на командния\n" +"ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n" +"отворени в изпълняващата се инстанция.\n" #: main.c:354 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission" #: main.c:1097 #, c-format @@ -312,23 +325,23 @@ msgstr[1] "" #: msgwin.c:54 #, fuzzy msgid "Error" -msgstr "Грешка: " +msgstr "Грешка" #: msgwin.c:55 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Информация" #: msgwin.c:56 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: msgwin.c:142 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Записване в дневник" #: msgwin.c:229 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: tr_prefs.c:82 msgid "_Limit download speed" @@ -336,7 +349,7 @@ msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне" #: tr_prefs.c:83 msgid "Restrict the download rate" -msgstr "" +msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне" #: tr_prefs.c:87 msgid "Maximum _download speed:" @@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:" #: tr_prefs.c:88 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "" +msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне" #: tr_prefs.c:92 msgid "Li_mit upload speed" @@ -352,7 +365,7 @@ msgstr "Ог_pаничаване на скорост на качване" #: tr_prefs.c:93 msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "" +msgstr "Ограничаване на скорост на качване" #: tr_prefs.c:97 msgid "Maximum _upload speed:" @@ -360,18 +373,19 @@ msgstr "Ма_ксимална скорост на качване:" #: tr_prefs.c:98 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "" +msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване" #: tr_prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне" +msgstr "Питане за папка на изтегляне" #: tr_prefs.c:103 msgid "" "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " "into" msgstr "" +"Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток" #: tr_prefs.c:108 msgid "Download di_rectory:" @@ -379,7 +393,7 @@ msgstr "Папка на _изтегляне:" #: tr_prefs.c:109 msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "" +msgstr "Папка за съхранение на изтеглени файлове с данни" #: tr_prefs.c:113 msgid "Listening _port:" @@ -387,41 +401,43 @@ msgstr "_Порт:" #: tr_prefs.c:114 msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "" +msgstr "Номер на TCP порт за очакване на връзки от постове" #: tr_prefs.c:118 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP" #: tr_prefs.c:119 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи връзки от постове" #: tr_prefs.c:123 msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "" +msgstr "Използване на ра_змяна на постове, ако е възможа" #: tr_prefs.c:124 msgid "" "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " "support it" msgstr "" +"Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с всички постове, които" +"я поддържат" #: tr_prefs.c:129 msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "" +msgstr "Показване на _икона в системния поднос" #: tr_prefs.c:130 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "" +msgstr "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения" #: tr_prefs.c:134 msgid "Confirm _quit" -msgstr "" +msgstr "Потвърждение на _прекратяване" #: tr_prefs.c:135 msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "" +msgstr "Питане за потвърждение при прекратяване" #: tr_prefs.c:140 msgid "For torrents added _normally:" @@ -429,7 +445,7 @@ msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:" #: tr_prefs.c:141 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup меню и влачене и пускане" #: tr_prefs.c:146 msgid "" @@ -442,9 +458,7 @@ msgstr "" #: tr_prefs.c:147 #, fuzzy msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "" -"За по_тоци, добавени отвън\n" -"(чрез командния ред):" +msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред" #: tr_prefs.c:342 #, c-format @@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "%s: потокът вече е отворен" #: tr_window.c:169 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Файл" #: tr_window.c:355 #, c-format @@ -496,7 +510,7 @@ msgstr "Проверка на съществуващ файл (%.1f%%)" #: tr_window.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Възпредядстван (%.1f%%)" #: tr_window.c:522 #, fuzzy, c-format @@ -507,8 +521,8 @@ msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)" #, c-format msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Seeding, качване към %d от %d пост" +msgstr[1] "Seeding, качване към %d от %d поста" #: tr_window.c:536 msgid "Stopping..." @@ -527,8 +541,8 @@ msgstr "Грешка: " #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Изтегляне от %i от %i пост" +msgstr[1] "Изтегляне от %i от %i поста" #: tr_window.c:593 #, c-format @@ -579,42 +593,42 @@ msgstr "EiB" #: util.c:93 #, c-format msgid "%i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s" #: util.c:94 util.c:98 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "секунда" +msgstr[1] "секунди" #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 #, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s %i %s" #: util.c:97 util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "минута" +msgstr[1] "минути" #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "час" +msgstr[1] "часа" #: util.c:105 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ден" +msgstr[1] "дни" #: util.c:109 msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "седмица" +msgstr[1] "седмици" #: util.c:118 msgid "N/A" diff --git a/gtk/po/it.po b/gtk/po/it.po index e1d1e2ef5..433b9ce3d 100644 --- a/gtk/po/it.po +++ b/gtk/po/it.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Calorì Alessandro , 2006. +# Calorì Alessandro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n" -"Last-Translator: Calorì Alessandro \n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Calorì Alessandro \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: dialogs.c:138 msgid "Add a Torrent" -msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" +msgstr "Aggiungi un torrent" #: dialogs.c:145 msgid "Automatically _start torrent" @@ -113,19 +113,19 @@ msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: dialogs.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "" +msgstr "%s - Proprietà di %s" #. add general tab #: dialogs.c:286 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generale" #. add files tab #: dialogs.c:292 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "File" #: dialogs.c:390 msgid "Tracker:" @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Annuncio:" #: dialogs.c:392 msgid "Scrape:" -msgstr "" +msgstr "Scrape:" #: dialogs.c:394 msgid "Info Hash:" -msgstr "" +msgstr "Info hash:" #: dialogs.c:395 msgid "Piece Size:" @@ -156,16 +156,18 @@ msgid "Total Size:" msgstr "Dim. totale:" #: dialogs.c:399 +#, fuzzy msgid "Seeders:" msgstr "Fonti complete:" #: dialogs.c:400 +#, fuzzy msgid "Leechers:" msgstr "Fonti parziali:" #: dialogs.c:401 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Completati:" #: dialogs.c:403 msgid "Directory:" @@ -173,37 +175,36 @@ msgstr "Cartella:" #: dialogs.c:405 msgid "Downloaded:" -msgstr "Dati scaricati:" +msgstr "Scaricati:" #: dialogs.c:406 msgid "Uploaded:" -msgstr "Dati inviati:" +msgstr "Inviati:" #: dialogs.c:407 msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Rimamente:" #: dialogs.c:497 msgid "?" msgstr "?" #: dialogs.c:519 -#, fuzzy msgid "Choose a directory" -msgstr "Scegli una cartella di destinazione" +msgstr "Scegli una cartella" #: dialogs.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?" #: dialogs.c:643 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "File" #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 msgid "Progress" -msgstr "Avanzamento" +msgstr "Progresso" #. this string is only used to determine the size of the progress bar #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 @@ -216,7 +217,7 @@ msgid "" "Failed to set up socket:\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile creare il socket:\n" +"Impossibile impostare il socket:\n" "%s" #: ipc.c:263 @@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "Avvia" #: main.c:115 msgid "Start a torrent that is not running" -msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto" +msgstr "Avvia un torrent inattivo" #: main.c:117 msgid "Stop a torrent that is running" -msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato" +msgstr "Interrompe un torrent attivo" #: main.c:119 msgid "Remove a torrent" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" #: main.c:123 msgid "Open debug window" -msgstr "" +msgstr "Apri la finestra di debug" #: main.c:127 msgid "Customize application behavior" @@ -268,11 +269,11 @@ msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" #: main.c:130 msgid "Close the main window" -msgstr "" +msgstr "Chiudi la finestra principale" #: main.c:132 msgid "Exit the program" -msgstr "" +msgstr "Esci dal programma" #: main.c:288 #, c-format @@ -291,6 +292,19 @@ msgid "" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" +"uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n" +"\n" +"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +"Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed intuitiva\n" +"\n" +" -h --help visualizza questo messaggio ed esce\n" +" -p --paused avvio con tutti i torrent in pausa\n" +" -q --quit richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n" +"\n" +"Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n" +"possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n" +"Se %s è già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n" +"nell'istanza attiva.\n" #: main.c:354 msgid "Transmission" @@ -304,31 +318,31 @@ msgid "" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" -msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" +msgstr[0] "" +"Impossibile caricare il file torrent %s" msgstr[1] "" "Impossibile caricare i file torrent:\n" "%s" #: msgwin.c:54 -#, fuzzy msgid "Error" msgstr "Errore: " #: msgwin.c:55 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni" #: msgwin.c:56 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: msgwin.c:142 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Salva il registro" #: msgwin.c:229 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: tr_prefs.c:82 msgid "_Limit download speed" @@ -336,15 +350,15 @@ msgstr "_Limita la velocità di ricezione" #: tr_prefs.c:83 msgid "Restrict the download rate" -msgstr "" +msgstr "Limita il tasso di ricezione" #: tr_prefs.c:87 msgid "Maximum _download speed:" -msgstr "Velocità di _ricezione massima:" +msgstr "Velocità _di ricezione massima:" #: tr_prefs.c:88 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "" +msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione è limitato" #: tr_prefs.c:92 msgid "Li_mit upload speed" @@ -352,7 +366,7 @@ msgstr "Li_mita la velocità di invio" #: tr_prefs.c:93 msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "" +msgstr "Limita il tasso di invio" #: tr_prefs.c:97 msgid "Maximum _upload speed:" @@ -360,18 +374,20 @@ msgstr "Velocità massima di _invio:" #: tr_prefs.c:98 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "" +msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio è limitato" #: tr_prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" +msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione" #: tr_prefs.c:103 msgid "" "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " "into" msgstr "" +"Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare i " +"dati" #: tr_prefs.c:108 msgid "Download di_rectory:" @@ -379,7 +395,7 @@ msgstr "Ca_rtella di destinazione:" #: tr_prefs.c:109 msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "" +msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati" #: tr_prefs.c:113 msgid "Listening _port:" @@ -387,41 +403,43 @@ msgstr "_Porta d'ascolto:" #: tr_prefs.c:114 msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "" +msgstr "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri utenti" #: tr_prefs.c:118 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP" #: tr_prefs.c:119 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le connessioni in ingresso degli altri utenti" #: tr_prefs.c:123 msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "" +msgstr "Scambia l_e fonti se possibile" #: tr_prefs.c:124 msgid "" "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " "support it" msgstr "" +"Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con tutti i client che " +"lo supportano" #: tr_prefs.c:129 msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "" +msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema" #: tr_prefs.c:130 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "" +msgstr "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica" #: tr_prefs.c:134 msgid "Confirm _quit" -msgstr "" +msgstr "Conferma la chiusura" #: tr_prefs.c:135 msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "" +msgstr "Chiede conferma prima di uscire" #: tr_prefs.c:140 msgid "For torrents added _normally:" @@ -429,22 +447,19 @@ msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" #: tr_prefs.c:141 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu contestuale e il trascinamento" #: tr_prefs.c:146 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" -"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n" +"Per i torrent aggiunti esternamente:\n" "(tramite la linea di comando):" #: tr_prefs.c:147 -#, fuzzy msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "" -"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n" -"(tramite la linea di comando):" +msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando" #: tr_prefs.c:342 #, c-format @@ -453,34 +468,34 @@ msgstr "%s Preferenze" #: tr_prefs.c:858 msgid "Use the torrent file where it is" -msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'è" +msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione" #: tr_prefs.c:861 msgid "Keep a copy of the torrent file" -msgstr "Crea una copia del file torrent" +msgstr "Conserva una copia del file torrent" #: tr_prefs.c:864 msgid "Keep a copy and remove the original" -msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale" +msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale" #: tr_torrent.c:314 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" -msgstr "%s: il file torrent non è valido" +msgstr "%s: non è un file torrent valido" #: tr_torrent.c:317 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" -msgstr "%s: il file torrent è già aperto" +msgstr "%s: il torrent è già aperto" #: tr_window.c:169 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_File" #: tr_window.c:355 #, c-format msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s" +msgstr " Vel. di ricezione: %s/s Vel. di invio: %s/s" #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here #: tr_window.c:393 @@ -490,15 +505,15 @@ msgstr "Nome" #: tr_window.c:511 #, c-format msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)" +msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" #: tr_window.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "In stallo (%.1f%%)" #: tr_window.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" @@ -506,8 +521,8 @@ msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" #, c-format msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" -msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)" -msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)" +msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" +msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" #: tr_window.c:536 msgid "Stopping..." @@ -526,11 +541,11 @@ msgstr "Errore: " #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" -msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)" -msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)" +msgstr[0] "Ricezione da %i utente su %i" +msgstr[1] "Ricezione da %i utenti su %i" #: tr_window.c:593 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s/s" @@ -539,12 +554,12 @@ msgstr "" "Dati inviati: %s/s" #: tr_window.c:598 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "DL: %s/s\n" "UL: %s/s" msgstr "" -"Dati ricev.: %s/s\n" +"Dati ricevuti: %s/s\n" "Dati inviati: %s/s" #: util.c:64 @@ -578,42 +593,42 @@ msgstr "EiB" #: util.c:93 #, c-format msgid "%i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s" #: util.c:94 util.c:98 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "secondo" +msgstr[1] "secondi" #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 #, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s %i %s" #: util.c:97 util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minuti" #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "ore" #: util.c:105 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "giorno" +msgstr[1] "giorni" #: util.c:109 msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "settimana" +msgstr[1] "settimane" #: util.c:118 msgid "N/A" diff --git a/gtk/po/pl.po b/gtk/po/pl.po index f9b7e5a9e..fc1080de7 100644 --- a/gtk/po/pl.po +++ b/gtk/po/pl.po @@ -4,22 +4,26 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomasz Dominikowski , 2006. # , fuzzy -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Transmission 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-02 21:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 20:51+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" -"Language-Team: Polish\n" +"Language-Team: Tomasz Dominikowski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: POLISH\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" -#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 +#: conf.c:91 +#: conf.c:370 +#: msgwin.c:164 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" @@ -69,7 +73,8 @@ msgstr "" "Błąd podczas odczytu pliku %s:\n" "%s" -#: conf.c:384 msgwin.c:175 +#: conf.c:384 +#: msgwin.c:175 #, c-format msgid "" "Error while writing to the file %s:\n" @@ -100,7 +105,8 @@ msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Użyj alternat_ywnego katalogu pobierania" #. PREF_ID_DIR -#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 +#: dialogs.c:151 +#: tr_prefs.c:210 msgid "Choose a download directory" msgstr "Wybierz katalog pobierania" @@ -113,19 +119,19 @@ msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: dialogs.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "" +msgstr "%s - Właściwości %s" #. add general tab #: dialogs.c:286 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" #. add files tab #: dialogs.c:292 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Pliki" #: dialogs.c:390 msgid "Tracker:" @@ -137,11 +143,11 @@ msgstr "Announce:" #: dialogs.c:392 msgid "Scrape:" -msgstr "" +msgstr "Scrape:" #: dialogs.c:394 msgid "Info Hash:" -msgstr "" +msgstr "Info Hash:" #: dialogs.c:395 msgid "Piece Size:" @@ -165,7 +171,7 @@ msgstr "Leecherów:" #: dialogs.c:401 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Ukończono:" #: dialogs.c:403 msgid "Directory:" @@ -181,32 +187,33 @@ msgstr "Wysłanych:" #: dialogs.c:407 msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Pozostało:" #: dialogs.c:497 msgid "?" msgstr "?" #: dialogs.c:519 -#, fuzzy msgid "Choose a directory" -msgstr "Wybierz katalog pobierania" +msgstr "Wybierz katalog" #: dialogs.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?" #: dialogs.c:643 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Plik" -#: dialogs.c:656 tr_window.c:406 +#: dialogs.c:656 +#: tr_window.c:406 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #. this string is only used to determine the size of the progress bar -#: dialogs.c:659 tr_window.c:403 +#: dialogs.c:659 +#: tr_window.c:403 msgid " fnord fnord " msgstr " fnord fnord " @@ -229,7 +236,8 @@ msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n" msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgstr "połączenie z %s nieudane: %s\n" -#: ipc.c:453 ipc.c:501 +#: ipc.c:453 +#: ipc.c:501 #, c-format msgid "bad IPC protocol version\n" msgstr "nieodpowiednia wersja protokołu IPC\n" @@ -260,7 +268,7 @@ msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta" #: main.c:123 msgid "Open debug window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz okno debug" #: main.c:127 msgid "Customize application behavior" @@ -268,11 +276,11 @@ msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji" #: main.c:130 msgid "Close the main window" -msgstr "" +msgstr "Zamknij główne okno" #: main.c:132 msgid "Exit the program" -msgstr "" +msgstr "Zakończ pracę z programem" #: main.c:288 #, c-format @@ -291,6 +299,19 @@ msgid "" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" +"sposób użycia: %s [-hpq] [pliki...]\n" +"\n" +"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +"Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejscem\n" +"\n" +" -h --help wyświetlenie pomocy i zakończenie\n" +" -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n" +" -q --quit żądanie zamknięcia instancji %s\n" +"\n" +"Tylko jedna instancja %s może być uruchomiona w jednym\n" +"czasie. Wielkrotne pliki torrent mogą zostać wczytane podczas uruchamiania poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n" +"Jeśli %s jest już uruchomiony, te torrenty zostaną uruchomione\n" +"w otwartej instancji.\n" #: main.c:354 msgid "Transmission" @@ -310,27 +331,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Błąd podczas ładowania plików torrent:\n" "%s" +msgstr[2] "" +"Błąd podczas ładowania plików torrent:\n" +"%s" #: msgwin.c:54 -#, fuzzy msgid "Error" -msgstr "Błąd: " +msgstr "Błąd" #: msgwin.c:55 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informacje" #: msgwin.c:56 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: msgwin.c:142 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Zapisz dziennik" #: msgwin.c:229 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: tr_prefs.c:82 msgid "_Limit download speed" @@ -338,7 +361,7 @@ msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania" #: tr_prefs.c:83 msgid "Restrict the download rate" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania" #: tr_prefs.c:87 msgid "Maximum _download speed:" @@ -346,7 +369,7 @@ msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:" #: tr_prefs.c:88 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "" +msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s" #: tr_prefs.c:92 msgid "Li_mit upload speed" @@ -354,7 +377,7 @@ msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania" #: tr_prefs.c:93 msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania" #: tr_prefs.c:97 msgid "Maximum _upload speed:" @@ -362,18 +385,15 @@ msgstr "Maksymalna prędkość _wysyłania:" #: tr_prefs.c:98 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "" +msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s" #: tr_prefs.c:102 -#, fuzzy msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Użyj alternat_ywnego katalogu pobierania" +msgstr "Zawsze pytaj o katalog pobierania" #: tr_prefs.c:103 -msgid "" -"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -"into" -msgstr "" +msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" +msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych" #: tr_prefs.c:108 msgid "Download di_rectory:" @@ -381,7 +401,7 @@ msgstr "Katalog pobi_erania:" #: tr_prefs.c:109 msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "" +msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików" #: tr_prefs.c:113 msgid "Listening _port:" @@ -389,41 +409,39 @@ msgstr "_Port nasłuchu:" #: tr_prefs.c:114 msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "" +msgstr "Numer portu TCP do nasłuchu połączeń peerów" #: tr_prefs.c:118 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP" #: tr_prefs.c:119 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na przychodzące połączenia od peerów" #: tr_prefs.c:123 msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "" +msgstr "Używaj wymiany p_eerów jeśli to możliwe" #: tr_prefs.c:124 -msgid "" -"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -"support it" -msgstr "" +msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" +msgstr "Wykonuj wymianę peerów kompatybilną z Azureus i µTorrent z peerami, które to obsługują" #: tr_prefs.c:129 msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj _ikonę w zasobniku systemowym" #: tr_prefs.c:130 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym" #: tr_prefs.c:134 msgid "Confirm _quit" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź _zakończenie" #: tr_prefs.c:135 msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem" #: tr_prefs.c:140 msgid "For torrents added _normally:" @@ -431,7 +449,7 @@ msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:" #: tr_prefs.c:141 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujące menu oraz za pomocą techniki przeciągnij-i-upuść" #: tr_prefs.c:146 msgid "" @@ -442,11 +460,8 @@ msgstr "" "(poprzez wiersz poleceń):" #: tr_prefs.c:147 -#, fuzzy msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "" -"Dla torrentów dodawanych z _zewnątrz\n" -"(poprzez wiersz poleceń):" +msgstr "Dla torrentów dodawanych poprzez wiersz poleceń" #: tr_prefs.c:342 #, c-format @@ -477,7 +492,7 @@ msgstr "%s: torrent jest już otwarty" #: tr_window.c:169 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Plik" #: tr_window.c:355 #, c-format @@ -495,14 +510,14 @@ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" msgstr "Sprawdzanie istniejących plików (%.1f%%)" #: tr_window.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)" #: tr_window.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" -msgstr "Zakończenie za %s (%.1f%%)" +msgstr "Kończenie za %s (%.1f%%)" #: tr_window.c:530 #, c-format @@ -510,6 +525,7 @@ msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów" msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów" +msgstr[2] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów" #: tr_window.c:536 msgid "Stopping..." @@ -530,6 +546,7 @@ msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów" msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów" +msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów" #: tr_window.c:593 #, c-format @@ -580,42 +597,54 @@ msgstr "EiB" #: util.c:93 #, c-format msgid "%i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s" -#: util.c:94 util.c:98 +#: util.c:94 +#: util.c:98 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "sekunda" +msgstr[1] "sekundy" +msgstr[2] "sekund" -#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 +#: util.c:96 +#: util.c:100 +#: util.c:104 +#: util.c:108 #, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s %i %s" -#: util.c:97 util.c:102 +#: util.c:97 +#: util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuty" +msgstr[2] "minut" -#: util.c:101 util.c:106 util.c:110 +#: util.c:101 +#: util.c:106 +#: util.c:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "godzina" +msgstr[1] "godziny" +msgstr[2] "godzin" #: util.c:105 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "dzień" +msgstr[1] "dni" +msgstr[2] "dni" #: util.c:109 msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "tydzień" +msgstr[1] "tygodnie" +msgstr[2] "tygodni" #: util.c:118 msgid "N/A" @@ -625,3 +654,4 @@ msgstr "n/d" #: util.c:122 msgid "∞" msgstr "∞" +