From ce085c64d3c62c43ea44f2fd03021a603b55dc6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josh Elsasser Date: Sun, 8 Apr 2007 16:17:35 +0000 Subject: [PATCH] Update romanian translation. --- gtk/po/ro.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/gtk/po/ro.po b/gtk/po/ro.po index 95403253f..7b43f1e4a 100644 --- a/gtk/po/ro.po +++ b/gtk/po/ro.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n" "Last-Translator: Mircea Suciu \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Toate fişierele" #: dialogs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "" +msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s" #. add general tab #: dialogs.c:286 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. add files tab #: dialogs.c:292 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Fişiere" #: dialogs.c:390 msgid "Tracker:" @@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Announce:" #: dialogs.c:392 msgid "Scrape:" -msgstr "" +msgstr "Scrape:" #: dialogs.c:394 msgid "Info Hash:" -msgstr "" +msgstr "Info Hash:" #: dialogs.c:395 msgid "Piece Size:" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Leecheri:" #: dialogs.c:401 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Completaţi" #: dialogs.c:403 msgid "Directory:" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uploadat:" #: dialogs.c:407 msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Rămas:" #: dialogs.c:497 msgid "?" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri" #: dialogs.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "" +msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?" #: dialogs.c:643 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fişier" #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 msgid "Progress" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent" #: main.c:123 msgid "Open debug window" -msgstr "" +msgstr "Fereastră debug" #: main.c:127 msgid "Customize application behavior" @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei" #: main.c:130 msgid "Close the main window" -msgstr "" +msgstr "Închide fereastra principală" #: main.c:132 msgid "Exit the program" -msgstr "" +msgstr "Iese din program" #: main.c:288 #, c-format @@ -290,6 +290,19 @@ msgid "" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" +"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n" +"\n" +"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă" +"\n" +" -h --help afişează acest mesaj şi iese\n" +" -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n" +" -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n" +"\n" +"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n" +"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n" +"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n" +"deschise în instanţa ce deja rulează.\n" #: main.c:354 msgid "Transmission" @@ -317,19 +330,19 @@ msgstr "Eroare:" #: msgwin.c:55 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: msgwin.c:56 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: msgwin.c:142 msgid "Save Log" -msgstr "" +msgstr "Salvaţi log-ul" #: msgwin.c:229 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: tr_prefs.c:82 msgid "_Limit download speed" @@ -337,7 +350,7 @@ msgstr "_Limitaţi viteza de download" #: tr_prefs.c:83 msgid "Restrict the download rate" -msgstr "" +msgstr "Limitaţi rata de download" #: tr_prefs.c:87 msgid "Maximum _download speed:" @@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Viteza maximă de _download:" #: tr_prefs.c:88 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "" +msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download" #: tr_prefs.c:92 msgid "Li_mit upload speed" @@ -353,7 +366,7 @@ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload" #: tr_prefs.c:93 msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "" +msgstr "Limitaţi rata de upload" #: tr_prefs.c:97 msgid "Maximum _upload speed:" @@ -361,18 +374,20 @@ msgstr "Viteza maximă de _upload:" #: tr_prefs.c:98 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "" +msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download" #: tr_prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri" +msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download" #: tr_prefs.c:103 msgid "" "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " "into" msgstr "" +"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele" +"torrentului" #: tr_prefs.c:108 msgid "Download di_rectory:" @@ -380,7 +395,7 @@ msgstr "Director downloaduri:" #: tr_prefs.c:109 msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "" +msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate" #: tr_prefs.c:113 msgid "Listening _port:" @@ -388,41 +403,43 @@ msgstr "Port:" #: tr_prefs.c:114 msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "" +msgstr "Port TCP pentru conexiuni" #: tr_prefs.c:118 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "" +msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP" #: tr_prefs.c:119 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "" +msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni" #: tr_prefs.c:123 msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "" +msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis" #: tr_prefs.c:124 msgid "" "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " "support it" msgstr "" +"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer" +"care îl înţelege" #: tr_prefs.c:129 msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "" +msgstr "Afişează icon în zona de notificare" #: tr_prefs.c:130 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "" +msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare" #: tr_prefs.c:134 msgid "Confirm _quit" -msgstr "" +msgstr "Confirmarea ieşirii" #: tr_prefs.c:135 msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "" +msgstr "Cere o confirmare la ieşire" #: tr_prefs.c:140 msgid "For torrents added _normally:" @@ -430,22 +447,20 @@ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:" #: tr_prefs.c:141 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop" #: tr_prefs.c:146 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" -"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n" +"Pentru torrente adăugate e_xtern\n" "(via linie de comandă):" #: tr_prefs.c:147 #, fuzzy msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "" -"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n" -"(via linie de comandă):" +msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă" #: tr_prefs.c:342 #, c-format @@ -467,7 +482,7 @@ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă" #: tr_torrent.c:314 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" -msgstr "%s: torrent invalid" +msgstr "%s: torrent nevalid" #: tr_torrent.c:317 #, c-format @@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" #: tr_window.c:169 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fişier" #: tr_window.c:355 #, c-format @@ -496,7 +511,7 @@ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)" #: tr_window.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "Împotmolit (%.1f%%)" #: tr_window.c:522 #, fuzzy, c-format @@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "Oprit (%.1f%%)" #: tr_window.c:551 msgid "Error: " -msgstr "Eroare:" +msgstr "Eroare: " #: tr_window.c:556 #, c-format @@ -579,42 +594,42 @@ msgstr "EiB" #: util.c:93 #, c-format msgid "%i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s" #: util.c:94 util.c:98 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "secundă" +msgstr[1] "secunde" #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 #, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s %i %s" #: util.c:97 util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minute" #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "oră" +msgstr[1] "ore" #: util.c:105 msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "zi" +msgstr[1] "zile" #: util.c:109 msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "săptămână" +msgstr[1] "săptămâni" #: util.c:118 msgid "N/A"