From ef63b69efae058375cf114838f4d890ff48e729d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Kerr Date: Thu, 20 Mar 2008 01:22:17 +0000 Subject: [PATCH] Somehow the Bulgarian translation was left out of LINGUAS --- po/LINGUAS | 1 + po/bg.po | 2242 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 1739 insertions(+), 504 deletions(-) diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 1904dcf0a..eb10c48c2 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,4 +1,5 @@ # please keep this list sorted alphabetically +bg ca de es diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 73c6dc9c4..15212ed8b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-19 20:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n" "Last-Translator: Lubomir Marinov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -17,304 +17,616 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the file %s for writing:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:47 +msgid "Sort by _Activity" msgstr "" -"Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n" -"%s" -#: conf.c:106 -#, c-format -msgid "Another copy of %s is already running." -msgstr "Друго копие на %s вече се изпълнява." - -#: conf.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Failed to lock the file %s:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:48 +msgid "Sort by _Name" msgstr "" -"Файлът %s не може да бъде заключен:\n" -"%s" -#: conf.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the directory %s:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:49 +#, fuzzy +msgid "Sort by _Progress" +msgstr "Статус" + +#: ../gtk/actions.c:50 +msgid "Sort by _State" msgstr "" -"Папката %s не може да бъде създадена:\n" -"%s" -#: conf.c:205 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the file %s for reading:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:51 +msgid "Sort by _Tracker" msgstr "" -"Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n" -"%s" -#: conf.c:212 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading from the file %s:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:68 +msgid "_Main Window" msgstr "" -"Грешка при четене от файла %s:\n" -"%s" -#: conf.c:384 msgwin.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing to the file %s:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:70 +#, fuzzy +msgid "Message _Log" +msgstr "Записване в дневник" + +#: ../gtk/actions.c:84 +msgid "_Minimal View" msgstr "" -"Грешка при писане във файла %s:\n" -"%s" -#: conf.c:390 -#, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file %s to %s:\n" -"%s" +#: ../gtk/actions.c:86 +msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "" -"Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n" -"%s" -#: dialogs.c:138 -msgid "Add a Torrent" +#: ../gtk/actions.c:88 +#, fuzzy +msgid "_Filterbar" +msgstr "_Файл" + +#: ../gtk/actions.c:90 +msgid "_Statusbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:92 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:97 +#, fuzzy +msgid "_Torrent" msgstr "Добавяне на поток" -#: dialogs.c:145 -msgid "Automatically _start torrent" -msgstr "Автоматично п_ускане на поток" +#: ../gtk/actions.c:98 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "_Файл" -#: dialogs.c:147 -msgid "Use alternate _download directory" -msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне" - -#. PREF_ID_DIR -#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 -msgid "Choose a download directory" -msgstr "Избиране на папка на изтегляне" - -#: dialogs.c:178 -msgid "Torrent files" -msgstr "Файлове с описания на потоци" - -#: dialogs.c:180 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" - -#: dialogs.c:250 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s - Properties for %s" -msgstr "%s - Настройки за %s" - -#. add general tab -#: dialogs.c:286 -msgid "General" -msgstr "Основни" - -#. add files tab -#: dialogs.c:292 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" - -#: dialogs.c:390 -msgid "Tracker:" -msgstr "Тракер:" - -#: dialogs.c:391 -msgid "Announce:" -msgstr "Обявяване:" - -#: dialogs.c:392 -msgid "Scrape:" +#: ../gtk/actions.c:99 +msgid "_Sort Torrents By" msgstr "" -#: dialogs.c:394 -msgid "Info Hash:" -msgstr "Информационен хеш:" +#: ../gtk/actions.c:100 +msgid "_Edit" +msgstr "" -#: dialogs.c:395 -msgid "Piece Size:" -msgstr "Размер на част:" +#: ../gtk/actions.c:101 +msgid "_Help" +msgstr "" -#: dialogs.c:396 +#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 +#, fuzzy +msgid "Open a torrent" +msgstr "Премахване на поток" + +#: ../gtk/actions.c:103 +msgid "_Open..." +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:105 +#, fuzzy +msgid "_Start" +msgstr "Пускане" + +#: ../gtk/actions.c:106 +msgid "_Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:108 +msgid "_Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:110 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:112 +msgid "_Delete Files and Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:113 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:114 +#, fuzzy +msgid "Create a torrent" +msgstr "Премахване на поток" + +#: ../gtk/actions.c:116 +#, fuzzy +msgid "Close _Window" +msgstr "Затваряне на главния прозорец" + +#: ../gtk/actions.c:117 +#, fuzzy +msgid "Close main window" +msgstr "Затваряне на главния прозорец" + +#: ../gtk/actions.c:119 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:121 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:123 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:126 +msgid "_Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/actions.c:129 +msgid "Ask Tracker for _More Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 +#: ../libtransmission/utils.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create \"%s\": %s" +msgstr "сокет не може да бъде създаден: %s\n" + +#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/conf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "Друго копие на %s вече се изпълнява." + +#: ../gtk/details.c:246 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:247 +msgid "Client" +msgstr "" + +#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:249 +msgid "%" +msgstr "" + +#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:252 +msgid "Down" +msgstr "" + +#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. +#: ../gtk/details.c:254 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:255 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Пускане" + +#: ../gtk/details.c:595 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:617 +msgid "Connected Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:627 +#, fuzzy +msgid "Seeders:" +msgstr "Seeders:" + +#: ../gtk/details.c:634 +#, fuzzy +msgid "Leechers:" +msgstr "Leechers:" + +#: ../gtk/details.c:641 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "Завършени:" + +#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. %1$'d is number of pieces +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/details.c:677 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/details.c:682 msgid "Pieces:" msgstr "Части:" -#: dialogs.c:397 -msgid "Total Size:" -msgstr "Общ размер:" +#: ../gtk/details.c:686 +#, fuzzy +msgid "Hash:" +msgstr "Информационен хеш:" -#: dialogs.c:399 -msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders:" +#: ../gtk/details.c:689 +msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" +msgstr "" -#: dialogs.c:400 -msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers:" +#: ../gtk/details.c:690 +msgid "Public torrent" +msgstr "" -#: dialogs.c:401 -msgid "Completed:" +#: ../gtk/details.c:692 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:704 +#, fuzzy +msgid "Comment:" msgstr "Завършени:" -#: dialogs.c:403 -msgid "Directory:" +#: ../gtk/details.c:708 +msgid "Origins" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:711 +#, fuzzy +msgid "Creator:" msgstr "Папка:" -#: dialogs.c:405 +#: ../gtk/details.c:715 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:719 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:723 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:727 +#, fuzzy +msgid "Torrent file:" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, +#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded +#: ../gtk/details.c:771 +#, c-format +msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" +msgstr "" + +#. %1$s is total size of what we've saved to disk +#. %2$s is how much of it's passed the checksum test +#: ../gtk/details.c:779 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s verified)" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:827 +#, fuzzy +msgid "Transfer" +msgstr "Тракер:" + +#: ../gtk/details.c:830 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "Пускане" + +#: ../gtk/details.c:833 +#, fuzzy +msgid "Progress:" +msgstr "Статус" + +#. "Have" refers to how much of the torrent we have +#: ../gtk/details.c:837 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" msgstr "Изтеглени:" -#: dialogs.c:406 +#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" msgstr "Качени:" -#: dialogs.c:407 -msgid "Remaining:" -msgstr "Оставащи:" +#: ../gtk/details.c:847 +msgid "Failed DL:" +msgstr "" -#: dialogs.c:497 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +msgid "Ratio:" +msgstr "" -#: dialogs.c:519 +#: ../gtk/details.c:853 +msgid "Swarm rate:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:856 #, fuzzy -msgid "Choose a directory" -msgstr "Избиране на папка на изтегляне" +msgid "Error:" +msgstr "Грешка: " -#: dialogs.c:575 +#: ../gtk/details.c:860 +#, fuzzy +msgid "Completion" +msgstr "Завършени:" + +#: ../gtk/details.c:870 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:873 +#, fuzzy +msgid "Started at:" +msgstr "Пускане" + +#: ../gtk/details.c:876 +msgid "Last activity at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 +msgid "Bandwidth" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 +#, fuzzy +msgid "Limit _download speed (KB/s):" +msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне" + +#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 +#, fuzzy +msgid "Limit _upload speed (KB/s):" +msgstr "Ог_pаничаване на скорост на качване" + +#: ../gtk/details.c:1000 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1005 +#, fuzzy +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Ма_ксимална скорост на качване:" + +#: ../gtk/details.c:1009 +msgid "_Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1064 +msgid "Scrape" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1066 +msgid "Last scrape at:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 +#, fuzzy +msgid "Tracker responded:" +msgstr "Тракер:" + +#: ../gtk/details.c:1076 +msgid "Next scrape in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Announce" +msgstr "Обявяване:" + +#: ../gtk/details.c:1090 +msgid "Tracker:" +msgstr "Тракер:" + +#: ../gtk/details.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Last announce at:" +msgstr "Обявяване:" + +#: ../gtk/details.c:1103 +#, fuzzy +msgid "Next announce in:" +msgstr "Обявяване:" + +#. how long until the tracker will honor user +#. * pressing the "ask for more peers" button +#: ../gtk/details.c:1110 +msgid "Manual announce allowed in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. %1$s is torrent name +#. %2$s its file size +#: ../gtk/details.c:1230 #, c-format -msgid "Are you sure you want to quit %s?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?" +msgid "Details for %1$s (%2$s)" +msgstr "" -#: dialogs.c:643 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: ../gtk/details.c:1249 +msgid "Activity" +msgstr "" -#: dialogs.c:656 tr_window.c:406 -msgid "Progress" -msgstr "Статус" +#: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 +#, fuzzy +msgid "Peers" +msgstr "Части:" -#. this string is only used to determine the size of the progress bar -#: dialogs.c:659 tr_window.c:403 -msgid " fnord fnord " -msgstr " размер размер " +#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 +msgid "Information" +msgstr "" -#: ipc.c:242 +#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 +#, fuzzy +msgid "Tracker" +msgstr "Тракер:" + +#: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:114 +msgid "Really Quit?" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:126 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:213 +#, fuzzy +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove torrents?" +msgstr[0] "Премахване на поток" +msgstr[1] "Премахване на поток" + +#: ../gtk/dialogs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Папка за съхранение на изтеглени файлове с данни" +msgstr[1] "Папка за съхранение на изтеглени файлове с данни" + +#: ../gtk/dialogs.c:220 +msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." +msgstr "" + +#: ../gtk/dialogs.c:224 +msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." +msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:65 +msgid "High" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:67 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. this refers to priority +#: ../gtk/file-list.c:69 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:478 +msgid "filedetails|File" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:493 +msgid "filedetails|Progress" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) +#: ../gtk/file-list.c:511 +msgid "filedetails|Download" +msgstr "" + +#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; +#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. +#: ../gtk/file-list.c:523 +msgid "filedetails|Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +#, fuzzy +msgid "Bad IPC protocol version" +msgstr "некоректна версия на протокола за взаимодействие\n" + +#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 #, c-format -msgid "" -"Failed to set up socket:\n" -"%s" +msgid "IPC parse error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../libtransmission/net.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create socket: %s" +msgstr "сокет не може да бъде създаден: %s\n" + +#: ../gtk/ipc.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" +msgstr "свързване с %s не може да бъде направено: %s\n" + +#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 +#, c-format +msgid "Couldn't set up IPC: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/ipc.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set up socket: %s" msgstr "" "Сокет не може да бъде настроен:\n" "%s" -#: ipc.c:263 -#, c-format -msgid "failed to create socket: %s\n" -msgstr "сокет не може да бъде създаден: %s\n" - -#: ipc.c:272 -#, c-format -msgid "failed to connect to %s: %s\n" -msgstr "свързване с %s не може да бъде направено: %s\n" - -#: ipc.c:453 ipc.c:501 -#, c-format -msgid "bad IPC protocol version\n" -msgstr "некоректна версия на протокола за взаимодействие\n" - -#: main.c:113 -msgid "Add a new torrent" -msgstr "Добавяне на нов поток" - -#: main.c:114 -msgid "Start" -msgstr "Пускане" - -#: main.c:115 -msgid "Start a torrent that is not running" -msgstr "Пускане на поток" - -#: main.c:117 -msgid "Stop a torrent that is running" -msgstr "Спиране на пуснат поток" - -#: main.c:119 -msgid "Remove a torrent" -msgstr "Премахване на поток" - -#: main.c:122 -msgid "Show additional information about a torrent" -msgstr "Показване на допълнителна информация за поток" - -#: main.c:123 -msgid "Open debug window" -msgstr "Отваряне на debug прозорец" - -#: main.c:127 -msgid "Customize application behavior" -msgstr "Промяна на настройките на приложението" - -#: main.c:130 -msgid "Close the main window" -msgstr "Затваряне на главния прозорец" - -#: main.c:132 -msgid "Exit the program" -msgstr "Излизане от програмата" - -#: main.c:288 -#, c-format -msgid "" -"usage: %s [-hpq] [files...]\n" -"\n" -"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" -"\n" -" -h --help display this message and exit\n" -" -p --paused start with all torrents paused\n" -" -q --quit request that the running %s instance quit\n" -"\n" -"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" -"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" -"line. If %s is already running, those torrents will be\n" -"opened in the running instance.\n" +#: ../gtk/main.c:277 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -"употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n" -"\n" -"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" -"Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n" -"\n" -" -h --help показване на това съобщение и изход\n" -" -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n" -" -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n" -"\n" -"Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n" -"файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез добавянето им на командния\n" -"ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n" -"отворени в изпълняващата се инстанция.\n" -#: main.c:354 +#: ../gtk/main.c:279 +msgid "Ask the running instance to quit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:282 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:295 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" -#: main.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load torrent file:\n" -"%s" -msgid_plural "" -"Failed to load torrent files:\n" -"%s" +#: ../gtk/main.c:300 +#, fuzzy +msgid "[torrent files]" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/main.c:610 +msgid "Closing Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:614 +msgid "Sending upload/download totals to tracker..." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:619 +msgid "_Quit Immediately" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load torrent file: %s" +msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" msgstr[0] "" "Файл с описание на поток не може да бъде зареден:\n" "%s" @@ -322,319 +634,1241 @@ msgstr[1] "" "Файлове с описания на потоци не могат да бъдат заредени:\n" "%s" -#: msgwin.c:54 +#: ../gtk/main.c:876 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.c:879 +msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" dialog +#: ../gtk/main.c:888 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:96 +msgid "Torrent creation cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:97 +#, fuzzy +msgid "Torrent creation failed" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:104 +#, fuzzy +msgid "Torrent created" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 +#, c-format +msgid "No files selected" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent size +#. %2$'d is its number of files +#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %1$'s is number of pieces; +#. %2$s is how big each piece is +#: ../gtk/makemeta-ui.c:222 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:249 +#, fuzzy +msgid "New Torrent" +msgstr "Добавяне на поток" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:263 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:265 +msgid "_Single File:" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "_Файл" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:294 +msgid "_Private to this tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 +#, fuzzy +msgid "Announce _URL:" +msgstr "Обявяване:" + +#: ../gtk/makemeta-ui.c:301 +#, fuzzy +msgid "Commen_t:" +msgstr "Завършени:" + +#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 +#, c-format +msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/msgwin.c:132 +msgid "Save Log" +msgstr "Записване в дневник" + +#: ../gtk/msgwin.c:167 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: msgwin.c:55 -msgid "Info" -msgstr "Информация" - -#: msgwin.c:56 +#: ../gtk/msgwin.c:169 msgid "Debug" msgstr "Debug" -#: msgwin.c:142 -msgid "Save Log" -msgstr "Записване в дневник" - -#: msgwin.c:229 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: tr_prefs.c:82 -msgid "_Limit download speed" -msgstr "Огранича_ване на скорост на изтегляне" - -#: tr_prefs.c:83 -msgid "Restrict the download rate" -msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне" - -#: tr_prefs.c:87 -msgid "Maximum _download speed:" -msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:" - -#: tr_prefs.c:88 -msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" -msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне" - -#: tr_prefs.c:92 -msgid "Li_mit upload speed" -msgstr "Ог_pаничаване на скорост на качване" - -#: tr_prefs.c:93 -msgid "Restrict the upload rate" -msgstr "Ограничаване на скорост на качване" - -#: tr_prefs.c:97 -msgid "Maximum _upload speed:" -msgstr "Ма_ксимална скорост на качване:" - -#: tr_prefs.c:98 -msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" -msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване" - -#: tr_prefs.c:102 -#, fuzzy -msgid "Al_ways prompt for download directory" -msgstr "Питане за папка на изтегляне" - -#: tr_prefs.c:103 -msgid "" -"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " -"into" +#: ../gtk/msgwin.c:229 +msgid "Time" msgstr "" -"Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток" -#: tr_prefs.c:108 -msgid "Download di_rectory:" -msgstr "Папка на _изтегляне:" - -#: tr_prefs.c:109 -msgid "Destination directory for downloaded data files" -msgstr "Папка за съхранение на изтеглени файлове с данни" - -#: tr_prefs.c:113 -msgid "Listening _port:" -msgstr "_Порт:" - -#: tr_prefs.c:114 -msgid "TCP port number to listen for peer connections" -msgstr "Номер на TCP порт за очакване на връзки от постове" - -#: tr_prefs.c:118 -msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP" - -#: tr_prefs.c:119 -msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" -msgstr "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи връзки от постове" - -#: tr_prefs.c:123 -msgid "Use peer _exchange if possible" -msgstr "Използване на ра_змяна на постове, ако е възможа" - -#: tr_prefs.c:124 -msgid "" -"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " -"support it" -msgstr "" -"Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с всички постове, които" -"я поддържат" - -#: tr_prefs.c:129 -msgid "Display an _icon in the system tray" -msgstr "Показване на _икона в системния поднос" - -#: tr_prefs.c:130 -msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" -msgstr "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения" - -#: tr_prefs.c:134 -msgid "Confirm _quit" -msgstr "Потвърждение на _прекратяване" - -#: tr_prefs.c:135 -msgid "Prompt for confirmation when quitting" -msgstr "Питане за потвърждение при прекратяване" - -#: tr_prefs.c:140 -msgid "For torrents added _normally:" -msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:" - -#: tr_prefs.c:141 -msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" -msgstr "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup меню и влачене и пускане" - -#: tr_prefs.c:146 -msgid "" -"For torrents added e_xternally\n" -"(via the command-line):" -msgstr "" -"За по_тоци, добавени отвън\n" -"(чрез командния ред):" - -#: tr_prefs.c:147 -#, fuzzy -msgid "For torrents added via the command-line only" -msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред" - -#: tr_prefs.c:342 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Настройки на %s" - -#: tr_prefs.c:858 -msgid "Use the torrent file where it is" -msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира" - -#: tr_prefs.c:861 -msgid "Keep a copy of the torrent file" -msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока" - -#: tr_prefs.c:864 -msgid "Keep a copy and remove the original" -msgstr "" -"Запазване на копие на файла с описание на потока и премахване на оригинала" - -#: tr_torrent.c:314 -#, c-format -msgid "%s: not a valid torrent file" -msgstr "%s: невалиден файл с описание на поток" - -#: tr_torrent.c:317 -#, c-format -msgid "%s: torrent is already open" -msgstr "%s: потокът вече е отворен" - -#: tr_window.c:169 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: tr_window.c:355 -#, c-format -msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" -msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s" - -#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here -#: tr_window.c:393 +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Name" msgstr "Име" -#: tr_window.c:511 -#, c-format -msgid "Checking existing files (%.1f%%)" -msgstr "Проверка на съществуващ файл (%.1f%%)" +#. noun. column title for a list +#: ../gtk/msgwin.c:233 +msgid "Message" +msgstr "" -#: tr_window.c:517 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stalled (%.1f%%)" +#: ../gtk/msgwin.c:393 +#, fuzzy +msgid "Message Log" +msgstr "Записване в дневник" + +#: ../gtk/msgwin.c:427 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: ../gtk/notify.c:81 +#, fuzzy +msgid "Torrent Complete" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/notify.c:84 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Файл" + +#: ../gtk/notify.c:86 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:132 +msgid "Torrent files" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/open-dialog.c:137 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#. make the dialog +#: ../gtk/open-dialog.c:162 +#, fuzzy +msgid "Torrent Options" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/open-dialog.c:183 +msgid "Mo_ve source file to Trash" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 +msgid "_Start when opened" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:195 +#, fuzzy +msgid "_Source file:" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/open-dialog.c:199 +msgid "Select Source File" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:216 +msgid "Select Destination Folder" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:231 +msgid "Verify Local Data" +msgstr "" + +#: ../gtk/open-dialog.c:291 +#, fuzzy +msgid "Open a Torrent" +msgstr "Добавяне на поток" + +#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 +msgid "Display _options dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/stats.c:91 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:100 +msgid "Current Session" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#: ../gtk/stats.c:110 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Общ размер:" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$.2f%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 +#, fuzzy +msgid "Stalled" msgstr "Възпредядстван (%.1f%%)" -#: tr_window.c:522 +#. time remaining +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 #, fuzzy, c-format -msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" -msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)" +msgid "%s remaining" +msgstr "Оставащи:" -#: tr_window.c:530 +#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the download speed +#. %2$s is the upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 #, c-format -msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" -msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" -msgstr[0] "Seeding, качване към %d от %d пост" -msgstr[1] "Seeding, качване към %d от %d поста" +msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" -#: tr_window.c:536 -msgid "Stopping..." -msgstr "Спиране..." - -#: tr_window.c:540 +#. download speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format -msgid "Stopped (%.1f%%)" -msgstr "Спрян (%.1f%%)" +msgid "Down: %s" +msgstr "" -#: tr_window.c:551 -msgid "Error: " -msgstr "Грешка: " - -#: tr_window.c:556 +#. upload speed +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 #, c-format -msgid "Downloading from %i of %i peer" -msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" -msgstr[0] "Изтегляне от %i от %i пост" -msgstr[1] "Изтегляне от %i от %i поста" +msgid "Up: %s" +msgstr "" -#: tr_window.c:593 +#. the torrent isn't uploading or downloading +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 +msgid "Waiting to verify local data" +msgstr "" + +#. [0...100] +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 #, c-format -msgid "" -"Ratio: %s\n" -"UL: %s/s" +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 +#: ../gtk/tr-window.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ratio: %s" msgstr "" "Съотношение: %s\n" "Качване: %s/s" -#: tr_window.c:598 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Изтегляне от %i от %i пост" +msgstr[1] "Изтегляне от %i от %i поста" + +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Seeding, качване към %d от %d пост" +msgstr[1] "Seeding, качване към %d от %d поста" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "BitTorrent Client" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 +msgid "Transmission BitTorrent Client" +msgstr "" + +#. %1$'d is the number of torrents we're seeding, +#. %2$'d is the number of torrents we're downloading, +#. %3$s is our download speed, +#. %4$s is our upload speed +#: ../gtk/tr-icon.c:70 #, c-format msgid "" -"DL: %s/s\n" -"UL: %s/s" +"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" +"Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -"Изтегляне: %s/s\n" -"Качване: %s/s" -#: util.c:64 -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../gtk/tr-prefs.c:195 +msgid "Port is open" +msgstr "" -#: util.c:64 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" +#: ../gtk/tr-prefs.c:196 +msgid "Port is closed" +msgstr "" -#: util.c:64 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" +#: ../gtk/tr-prefs.c:209 +msgid "Testing port..." +msgstr "" -#: util.c:64 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" +#: ../gtk/tr-prefs.c:231 +msgid "Opening Torrents" +msgstr "" -#: util.c:64 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" +#: ../gtk/tr-prefs.c:234 +#, fuzzy +msgid "Automatically add torrents from:" +msgstr "Автоматично п_ускане на поток" -#: util.c:64 -msgid "PiB" -msgstr "PiB" +#: ../gtk/tr-prefs.c:250 +msgid "Mo_ve source files to Trash" +msgstr "" -#: util.c:64 -msgid "EiB" -msgstr "EiB" +#: ../gtk/tr-prefs.c:259 +msgid "Notification" +msgstr "" -#: util.c:93 +#: ../gtk/tr-prefs.c:261 +msgid "_Display a message when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:281 +#, fuzzy +msgid "Use peer e_xchange" +msgstr "Използване на ра_змяна на постове, ако е възможа" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:285 +msgid "_Ignore unencrypted peers" +msgstr "" + +#. section header for the "maximum number of peers" section +#: ../gtk/tr-prefs.c:291 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:294 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:296 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:330 +#, fuzzy +msgid "Ports" +msgstr "Статус" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:332 +msgid "_Forward port from router" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:342 +#, fuzzy +msgid "Incoming _port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:365 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки на %s" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:378 +#, fuzzy +msgid "Torrents" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../gtk/tr-prefs.c:384 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" +msgstr "%s: невалиден файл с описание на поток" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" is already open" +msgstr "%s: потокът вече е отворен" + +#. [0...100] +#: ../gtk/tr-torrent.c:278 #, c-format -msgid "%i %s" -msgstr "%i %s" +msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" -#: util.c:94 util.c:98 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" +#: ../gtk/tr-torrent.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stalled (%.1f%%)" +msgstr "Възпредядстван (%.1f%%)" + +#. %1$s is # of minutes +#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done +#: ../gtk/tr-torrent.c:294 +#, c-format +msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Seeding, качване към %d от %d пост" +msgstr[1] "Seeding, качване към %d от %d поста" + +#: ../gtk/tr-torrent.c:313 +#, c-format +msgid "Stopped (%.1f%%)" +msgstr "Спрян (%.1f%%)" + +#: ../gtk/tr-window.c:150 +#, fuzzy +msgid "Torrent" +msgstr "Добавяне на поток" + +#: ../gtk/tr-window.c:245 +#, fuzzy +msgid "Total Ratio" +msgstr "Общ размер:" + +#: ../gtk/tr-window.c:246 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:247 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:248 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#. show all torrents +#: ../gtk/tr-window.c:434 +msgid "A_ll" +msgstr "" + +#. show only torrents that have connected peers +#: ../gtk/tr-window.c:436 +msgid "_Active" +msgstr "" + +#. show only torrents that are trying to download +#: ../gtk/tr-window.c:438 +#, fuzzy +msgid "_Downloading" +msgstr "Изтеглени:" + +#. show only torrents that are trying to upload +#: ../gtk/tr-window.c:440 +msgid "_Seeding" +msgstr "" + +#. show only torrents that are paused +#: ../gtk/tr-window.c:442 +msgid "_Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:599 +#, c-format +msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" +msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/tr-window.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d Torrent" +msgid_plural "%'d Torrents" +msgstr[0] "Добавяне на поток" +msgstr[1] "Добавяне на поток" + +#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/tr-window.c:697 +#, c-format +msgid "Tracker will allow requests in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:86 +#, c-format +msgid "%'u byte" +msgid_plural "%'u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/util.c:91 +#, c-format +msgid "%'.1f KB" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:94 +#, c-format +msgid "%'.1f MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:97 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "" + +#. 0.0 KB to 999.9 KB +#: ../gtk/util.c:110 +#, c-format +msgid "%'.1f KB/s" +msgstr "" + +#. 0.98 MB to 99.99 MB +#: ../gtk/util.c:112 +#, c-format +msgid "%'.2f MB/s" +msgstr "" + +#. 100.0 MB to 999.9 MB +#: ../gtk/util.c:114 +#, c-format +msgid "%'.1f MB/s" +msgstr "" + +#. insane speeds +#: ../gtk/util.c:116 +#, c-format +msgid "%'.2f GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/util.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" -#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: util.c:97 util.c:102 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" +#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" -#: util.c:101 util.c:106 util.c:110 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" +#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" -#: util.c:105 -msgid "day" -msgid_plural "days" +#: ../gtk/util.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" -#: util.c:109 -msgid "week" -msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "седмица" -msgstr[1] "седмици" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/bencode.c:672 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "" -#: util.c:118 -msgid "N/A" -msgstr "Неизвестен" +#: ../libtransmission/fastresume.c:420 +msgid "Torrent needs to be verified" +msgstr "" -#. this is a UTF-8 infinity symbol -#: util.c:122 -msgid "∞" -msgstr "∞" +#: ../libtransmission/fastresume.c:543 +#, c-format +msgid "Loaded %i peers from resume file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/fastresume.c:589 +#, c-format +msgid "Skipping unknown resume code %d" +msgstr "" + +#. %s is the torrent name +#: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 +#, c-format +msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/makemeta.c:59 +#, c-format +msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 +#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 +#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 +#: ../libtransmission/metainfo.c:681 +#, c-format +msgid "Missing metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 +#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 +#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 +#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 +#, c-format +msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 +#, fuzzy +msgid "Torrent is corrupt" +msgstr "Файлове с описания на потоци" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:503 +#, c-format +msgid "Invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/metainfo.c:710 +msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:34 +msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:68 +#, c-format +msgid "%s responded \"try again\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 +#, c-format +msgid "%s succeeded (%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:72 +#, c-format +msgid "%s failed (%d): %s (%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:112 +msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:113 +msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:139 +#, c-format +msgid "Found public address \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:166 +#, c-format +msgid "no longer forwarding port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/natpmp.c:202 +#, c-format +msgid "port %d forwarded successfully" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:135 +#, c-format +msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:176 +#, c-format +msgid "Couldn't bind port %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/net.c:181 +#, c-format +msgid "Bound socket %d to port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 +#, c-format +msgid "Got %d peers from peer exchange" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 +#, c-format +msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/shared.c:41 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "" + +#. we're in the process of trying to set up port forwarding +#: ../libtransmission/shared.c:72 +#, fuzzy +msgid "Starting" +msgstr "Пускане" + +#. we've successfully forwarded the port +#: ../libtransmission/shared.c:74 +#, fuzzy +msgid "Forwarded" +msgstr "Изтеглени:" + +#. we're cancelling the port forwarding +#: ../libtransmission/shared.c:76 +#, fuzzy +msgid "Stopping" +msgstr "Спиране..." + +#. the port isn't forwarded +#: ../libtransmission/shared.c:78 +msgid "Not forwarded" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 +#, c-format +msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/shared.c:99 +msgid "Port forwarding failed." +msgstr "" + +#: ../libtransmission/shared.c:108 +#, c-format +msgid "Closing port %d" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/shared.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" +msgstr "Номер на TCP порт за очакване на връзки от постове" + +#: ../libtransmission/shared.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "Номер на TCP порт за очакване на връзки от постове" + +#: ../libtransmission/shared.c:162 +#, fuzzy +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян (%.1f%%)" + +#: ../libtransmission/torrent.c:160 +#, c-format +msgid "Tracker warning: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:166 +#, c-format +msgid "Tracker error: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:876 +#, c-format +msgid "Closing torrent; %d left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: +#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: +#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. +#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist +#: ../libtransmission/torrent.c:1059 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "Завършени:" + +#: ../libtransmission/torrent.c:1061 +#, fuzzy +msgid "Incomplete" +msgstr "Завършени:" + +#. first %s is the application name +#. second %s is the version number +#: ../libtransmission/transmission.c:176 +#, c-format +msgid "%s %s started" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/transmission.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loaded %d torrents" +msgstr "Премахване на поток" + +#: ../libtransmission/upnp.c:27 +msgid "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:91 +#, c-format +msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:95 +#, c-format +msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:96 +#, c-format +msgid "Local Address is \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:101 +#, c-format +msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 +msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:120 +#, c-format +msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:149 +#, c-format +msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:152 +msgid "Port forwarding successful!" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/upnp.c:156 +#, c-format +msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 +#: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 +#: ../libtransmission/utils.c:427 +#, c-format +msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:406 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:420 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:492 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is in the way" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:559 +#, fuzzy +msgid "No error" +msgstr "Грешка" + +#: ../libtransmission/utils.c:562 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:564 +msgid "Assert error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:567 +msgid "Destination folder doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:577 +msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:579 +msgid "Checksum failed" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:581 +msgid "Unspecified I/O error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:584 +#, fuzzy +msgid "Tracker error" +msgstr "Тракер:" + +#: ../libtransmission/utils.c:586 +#, fuzzy +msgid "Tracker warning" +msgstr "Тракер:" + +#: ../libtransmission/utils.c:589 +msgid "Peer sent a bad message" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/utils.c:592 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:128 +msgid "Verifying torrent" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.c:160 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for writing:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за писане:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to lock the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде заключен:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create the directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Папката %s не може да бъде създадена:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the file %s for reading:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде отворен за четене:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error while reading from the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при четене от файла %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error while writing to the file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при писане във файла %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s не може да бъде преименуван на %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Use alternate _download directory" +#~ msgstr "Използв_ане на друга папка на изтегляне" + +#~ msgid "Choose a download directory" +#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s - Properties for %s" +#~ msgstr "%s - Настройки за %s" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Основни" + +#~ msgid "Piece Size:" +#~ msgstr "Размер на част:" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a directory" +#~ msgstr "Избиране на папка на изтегляне" + +#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" +#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %s?" + +#~ msgid " fnord fnord " +#~ msgstr " размер размер " + +#~ msgid "Add a new torrent" +#~ msgstr "Добавяне на нов поток" + +#~ msgid "Start a torrent that is not running" +#~ msgstr "Пускане на поток" + +#~ msgid "Stop a torrent that is running" +#~ msgstr "Спиране на пуснат поток" + +#~ msgid "Show additional information about a torrent" +#~ msgstr "Показване на допълнителна информация за поток" + +#~ msgid "Open debug window" +#~ msgstr "Отваряне на debug прозорец" + +#~ msgid "Customize application behavior" +#~ msgstr "Промяна на настройките на приложението" + +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Излизане от програмата" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help display this message and exit\n" +#~ " -p --paused start with all torrents paused\n" +#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" +#~ "\n" +#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" +#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" +#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" +#~ "opened in the running instance.\n" +#~ msgstr "" +#~ "употреба: %s [-hpq] [файлове...]\n" +#~ "\n" +#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" +#~ "Свободен, лек BitTorrent клиент с прост, интуитивен интерфейс\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help показване на това съобщение и изход\n" +#~ " -p --paused стартиране с всички потоци настроени на пауза\n" +#~ " -q --quit заявка за прекратяване на изпълняваща се инстанция %s\n" +#~ "\n" +#~ "Само една инстанция на %s може да се изпълнява в даден момент. Множество\n" +#~ "файлове с описания на потоци могат да бъдат заредени при стартиране чрез " +#~ "добавянето им на командния\n" +#~ "ред. Ако %s вече се изпълнява, тези потоци ще бъдат\n" +#~ "отворени в изпълняващата се инстанция.\n" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Информация" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "Restrict the download rate" +#~ msgstr "Ограничаване на скорост на изтегляне" + +#~ msgid "Maximum _download speed:" +#~ msgstr "М_аксимална скорост на изтегляне:" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" +#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на изтегляне" + +#~ msgid "Restrict the upload rate" +#~ msgstr "Ограничаване на скорост на качване" + +#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" +#~ msgstr "Скорост в KiB/сек за ограничена скорост на качване" + +#, fuzzy +#~ msgid "Al_ways prompt for download directory" +#~ msgstr "Питане за папка на изтегляне" + +#~ msgid "" +#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " +#~ "files into" +#~ msgstr "" +#~ "Питане за папка на изтегляне на файлове с данни при добавяне на поток" + +#~ msgid "Download di_rectory:" +#~ msgstr "Папка на _изтегляне:" + +#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" +#~ msgstr "Ав_томатично съпоставяне на портове чрез NAT-PMP или UPnP" + +#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" +#~ msgstr "" +#~ "Опит за заобикаляне на NAT или защитна стена с цел позволяване на входящи " +#~ "връзки от постове" + +#~ msgid "" +#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " +#~ "support it" +#~ msgstr "" +#~ "Осъществяване на размяна на постове, съвместима с Azureus или µTorrent, с " +#~ "всички постове, коитоя поддържат" + +#~ msgid "Display an _icon in the system tray" +#~ msgstr "Показване на _икона в системния поднос" + +#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" +#~ msgstr "" +#~ "Използване на икона в системния поднос, dock или област за съобщения" + +#~ msgid "Confirm _quit" +#~ msgstr "Потвърждение на _прекратяване" + +#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" +#~ msgstr "Питане за потвърждение при прекратяване" + +#~ msgid "For torrents added _normally:" +#~ msgstr "За _добавяне на потоци по подразбиране:" + +#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" +#~ msgstr "" +#~ "Файлове с описания на потоци, добавени чрез лентата с инструменти, poppup " +#~ "меню и влачене и пускане" + +#~ msgid "" +#~ "For torrents added e_xternally\n" +#~ "(via the command-line):" +#~ msgstr "" +#~ "За по_тоци, добавени отвън\n" +#~ "(чрез командния ред):" + +#, fuzzy +#~ msgid "For torrents added via the command-line only" +#~ msgstr "Само за потоци, добавени чрез командния ред" + +#~ msgid "Use the torrent file where it is" +#~ msgstr "Използване на файла с описание на потока, където се намира" + +#~ msgid "Keep a copy of the torrent file" +#~ msgstr "Запазване на копие на файла с описание на потока" + +#~ msgid "Keep a copy and remove the original" +#~ msgstr "" +#~ "Запазване на копие на файла с описание на потока и премахване на оригинала" + +#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" +#~ msgstr " Общо изтегляне: %s/s Общо качване: %s/s" + +#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" +#~ msgstr "Проверка на съществуващ файл (%.1f%%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" +#~ msgstr "Приключване след %s (%.1f%%)" + +#~ msgid "" +#~ "DL: %s/s\n" +#~ "UL: %s/s" +#~ msgstr "" +#~ "Изтегляне: %s/s\n" +#~ "Качване: %s/s" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" + +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" + +#~ msgid "PiB" +#~ msgstr "PiB" + +#~ msgid "EiB" +#~ msgstr "EiB" + +#~ msgid "%i %s" +#~ msgstr "%i %s" + +#~ msgid "%i %s %i %s" +#~ msgstr "%i %s %i %s" + +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "седмица" +#~ msgstr[1] "седмици" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Неизвестен" + +#~ msgid "∞" +#~ msgstr "∞"