diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 98873ea0e..90b2fb702 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,6 @@ -2008-03-31 Pavel Shevchuk +2008-04-08 Daniel Nylander - * ru.po: Updated Russian translation. + * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-03-26 Arnout Lok diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index bb9895173..4fbe5b62f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 22:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:25+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,14 +37,12 @@ msgid "Sort by _Tracker" msgstr "Sortera efter _bevakare" #: ../gtk/actions.c:68 -#, fuzzy msgid "_Main Window" -msgstr "Visa _huvudfönstret" +msgstr "_Huvudfönster" #: ../gtk/actions.c:70 -#, fuzzy msgid "Message _Log" -msgstr "Meddelandelogg" +msgstr "Meddelande_logg" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Minimal View" @@ -55,19 +53,16 @@ msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "_Omvänd sorteringsordning" #: ../gtk/actions.c:88 -#, fuzzy msgid "_Filterbar" -msgstr "Visa _filterrad" +msgstr "_Filterrad" #: ../gtk/actions.c:90 -#, fuzzy msgid "_Statusbar" -msgstr "Visa _statusrad" +msgstr "_Statusrad" #: ../gtk/actions.c:92 -#, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "Visa _verktygsrad" +msgstr "_Verktygsrad" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" @@ -79,7 +74,7 @@ msgstr "_Visa" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortera torrent-filer efter" +msgstr "_Sortera torrentfiler efter" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Edit" @@ -89,14 +84,14 @@ msgstr "R_edigera" msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 -#, fuzzy +#: ../gtk/actions.c:102 +#: ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "Öppna en torrentfil" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Öppna..." #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_Start" @@ -115,28 +110,24 @@ msgid "_Pause" msgstr "Gör _paus" #: ../gtk/actions.c:112 -#, fuzzy msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Detaljer" +msgstr "_Radera filer och ta bort" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Ny..." #: ../gtk/actions.c:114 -#, fuzzy msgid "Create a torrent" -msgstr "Skapa ny torrent" +msgstr "Skapa en torrent" #: ../gtk/actions.c:116 -#, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "Visa _huvudfönstret" +msgstr "Stäng _fönstret" #: ../gtk/actions.c:117 -#, fuzzy msgid "Close main window" -msgstr "Visa _huvudfönstret" +msgstr "Stäng huvudfönstret" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" @@ -158,23 +149,27 @@ msgstr "_Detaljer" msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter" -#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 +#: ../gtk/conf.c:60 +#: ../libtransmission/utils.c:482 #: ../libtransmission/utils.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" +msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" -#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 -#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 +#: ../gtk/conf.c:81 +#: ../libtransmission/fastresume.c:191 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.c:237 +#: ../libtransmission/metainfo.c:613 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s" #: ../gtk/conf.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already running." -msgstr "En annan kopia av %s kör redan." +msgstr "%s kör redan." #: ../gtk/details.c:246 msgid "Address" @@ -204,34 +199,29 @@ msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/details.c:595 -#, fuzzy msgid "Availability" -msgstr "Deltillgänglighet" +msgstr "Tillgänglighet" #: ../gtk/details.c:617 -#, fuzzy msgid "Connected Peers" -msgstr "Anslutna klienter" +msgstr "Anslutna klienter" #: ../gtk/details.c:627 -#, fuzzy msgid "Seeders:" -msgstr "Distributörer" +msgstr "Distributörer:" #: ../gtk/details.c:634 -#, fuzzy msgid "Leechers:" -msgstr "Reciprokörer" +msgstr "Reciprokörer:" #: ../gtk/details.c:641 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Färdig" +msgstr "Färdigt:" -#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:671 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "Details" -msgstr "_Detaljer" +msgstr "Detaljer" #. %1$'d is number of pieces #. %2$s is how big each piece is @@ -239,86 +229,81 @@ msgstr "_Detaljer" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" #: ../gtk/details.c:682 -#, fuzzy msgid "Pieces:" -msgstr "Delar" +msgstr "Delar:" #: ../gtk/details.c:686 -#, fuzzy msgid "Hash:" -msgstr "Hash" +msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:689 -#, fuzzy msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -msgstr "Privat för den här bevakaren" +msgstr "Privat för den här bevakaren -- PEX inaktiverad" #: ../gtk/details.c:690 -#, fuzzy msgid "Public torrent" msgstr "Publik torrent" #: ../gtk/details.c:692 msgid "Privacy:" -msgstr "" +msgstr "Integritet:" #: ../gtk/details.c:704 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Kommentar:" #: ../gtk/details.c:708 msgid "Origins" -msgstr "" +msgstr "Ursprung" -#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 +#: ../gtk/details.c:710 +#: ../gtk/details.c:801 +#: ../gtk/details.c:806 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Okänt" #: ../gtk/details.c:711 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "Skapare" +msgstr "Skapare:" #: ../gtk/details.c:715 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Datum" +msgstr "Datum:" #: ../gtk/details.c:719 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/details.c:723 -#, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "Sessionsförhållande" +msgstr "Målmapp:" #: ../gtk/details.c:727 -#, fuzzy msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent-filer" +msgstr "Torrentfil:" #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded #: ../gtk/details.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" -msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)" +msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)" #. %1$s is total size of what we've saved to disk #. %2$s is how much of it's passed the checksum test #: ../gtk/details.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s verified)" -msgstr "%s (%s verifierat)" +msgstr "%1$s (%2$s verifierat)" -#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 +#: ../gtk/details.c:798 +#: ../gtk/util.c:57 +#: ../gtk/util.c:77 msgid "None" msgstr "Inget" @@ -339,11 +324,15 @@ msgstr "Förlopp:" msgid "Have:" msgstr "Har:" -#: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 +#: ../gtk/details.c:840 +#: ../gtk/stats.c:104 +#: ../gtk/stats.c:116 msgid "Downloaded:" msgstr "Hämtat:" -#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 +#: ../gtk/details.c:843 +#: ../gtk/stats.c:102 +#: ../gtk/stats.c:114 msgid "Uploaded:" msgstr "Skickat:" @@ -351,179 +340,172 @@ msgstr "Skickat:" msgid "Failed DL:" msgstr "Misslyckad hämtning:" -#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 +#: ../gtk/details.c:850 +#: ../gtk/stats.c:106 +#: ../gtk/stats.c:118 msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" #: ../gtk/details.c:853 -#, fuzzy msgid "Swarm rate:" -msgstr "Svärmhastighet:" +msgstr "Svärmfrekvens:" #: ../gtk/details.c:856 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: ../gtk/details.c:860 -#, fuzzy msgid "Completion" -msgstr "Färdig" +msgstr "Kompletthet" #: ../gtk/details.c:870 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../gtk/details.c:873 -#, fuzzy msgid "Started at:" -msgstr "Tillstånd:" +msgstr "Startad:" #: ../gtk/details.c:876 -#, fuzzy msgid "Last activity at:" -msgstr "Senaste aktivitet" +msgstr "Senaste aktivitet:" -#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:971 +#: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Bandwidth" -msgstr "Överföringsbandbredd" +msgstr "Bandbredd" -#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/tr-prefs.c:316 msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KiB/s)" +msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KB/s):" -#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:986 +#: ../gtk/tr-prefs.c:323 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KiB/s)" +msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KB/s):" #: ../gtk/details.c:1000 msgid "Peer Connections" msgstr "Klientanslutningar" #: ../gtk/details.c:1005 -#, fuzzy msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:" +msgstr "_Maximalt antal klienter:" #: ../gtk/details.c:1009 -#, fuzzy msgid "_Stop seeding at ratio:" -msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:" +msgstr "Sluta distribuera vi_d förhållandet:" #: ../gtk/details.c:1064 -#, fuzzy msgid "Scrape" -msgstr "Säkerhet" +msgstr "Scrape" #: ../gtk/details.c:1066 msgid "Last scrape at:" -msgstr "" +msgstr "Senaste scrape:" -#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:1071 +#: ../gtk/details.c:1098 msgid "Tracker responded:" -msgstr "Bevakare" +msgstr "Bevakare svarade:" #: ../gtk/details.c:1076 msgid "Next scrape in:" -msgstr "" +msgstr "Nästa scrape om:" #: ../gtk/details.c:1082 -#, fuzzy msgid "Announce" -msgstr "Annonserings-_url" +msgstr "Annonsering" #: ../gtk/details.c:1090 -#, fuzzy msgid "Tracker:" -msgstr "Bevakare" +msgstr "Bevakare:" #: ../gtk/details.c:1093 msgid "Last announce at:" -msgstr "" +msgstr "Senaste annonsering:" #: ../gtk/details.c:1103 msgid "Next announce in:" -msgstr "" +msgstr "Nästa annonsering:" #. how long until the tracker will honor user #. * pressing the "ask for more peers" button #: ../gtk/details.c:1110 msgid "Manual announce allowed in:" -msgstr "" +msgstr "Manuell annonsering tillåts om:" -#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 +#: ../gtk/details.c:1126 +#: ../gtk/details.c:1138 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Aldrig" #. %1$s is torrent name #. %2$s its file size #: ../gtk/details.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Details for %1$s (%2$s)" -msgstr "Detaljer för %s (%s)" +msgstr "Detaljer för %1$s (%2$s)" #: ../gtk/details.c:1249 -#, fuzzy msgid "Activity" -msgstr "_Aktivitet" +msgstr "Aktivitet" -#: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 +#: ../gtk/details.c:1254 +#: ../gtk/tr-prefs.c:381 msgid "Peers" msgstr "Klienter" -#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 -#, fuzzy +#: ../gtk/details.c:1258 +#: ../gtk/msgwin.c:168 msgid "Information" -msgstr "Torrent-information" +msgstr "Information" -#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/details.c:1264 +#: ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/details.c:1269 +#: ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Tracker" msgstr "Bevakare" -#: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 +#: ../gtk/details.c:1274 +#: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../gtk/dialogs.c:114 -#, fuzzy msgid "Really Quit?" -msgstr "Verkligen avsluta %s?" +msgstr "Verkligen avsluta?" #: ../gtk/dialogs.c:126 -#, fuzzy msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ../gtk/dialogs.c:213 -#, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove torrents?" -msgstr[0] "Öppna torrentfil" -msgstr[1] "Öppna torrentfil" +msgstr[0] "Ta bort torrentfil?" +msgstr[1] "Ta bort torrentfiler?" #: ../gtk/dialogs.c:215 -#, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Använd alternativ _hämtningskatalog" -msgstr[1] "Använd alternativ _hämtningskatalog" +msgstr[0] "Ta bort hämtade filer för denna torrentfil?" +msgstr[1] "Ta bort hämtade filer för dessa torrentfiler?" #: ../gtk/dialogs.c:220 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." -msgstr "" +msgstr "Några av dessa torrentfiler är inte kompletta eller anslutna till klienter." #: ../gtk/dialogs.c:224 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Denna torrentfil är inte komplett eller ansluten till klienter." +msgstr[1] "En av dessa torrentfiler är inte komplett eller ansluten till klienter." #. this refers to priority #: ../gtk/file-list.c:65 @@ -544,67 +526,68 @@ msgstr "Låg" #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:478 msgid "filedetails|File" -msgstr "" +msgstr "Fil" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:493 msgid "filedetails|Progress" -msgstr "" +msgstr "Förlopp" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) #: ../gtk/file-list.c:511 msgid "filedetails|Download" -msgstr "" +msgstr "Hämtning" #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. #: ../gtk/file-list.c:523 msgid "filedetails|Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritet" -#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 +#: ../gtk/ipc.c:232 +#: ../gtk/ipc.c:391 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Felaktig IPC-protokollversion" -#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/ipc.c:235 +#: ../gtk/ipc.c:394 +#, c-format msgid "IPC parse error: %s" -msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" +msgstr "IPC-tolkningsfel: %s" -#: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 +#: ../gtk/ipc.c:264 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:390 #: ../libtransmission/net.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" +msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" #: ../gtk/ipc.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" -"%s" +msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\": %s" -#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/ipc.c:313 +#: ../gtk/ipc.c:1144 +#, c-format msgid "Couldn't set up IPC: %s" -msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s" +msgstr "Kunde inte konfigurera IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't set up socket: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" +msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s" #: ../gtk/main.c:277 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" #: ../gtk/main.c:279 -#, fuzzy msgid "Ask the running instance to quit" -msgstr "Begär att den körande instansen avslutas" +msgstr "Fråga den körande instansen om att avsluta" #: ../gtk/main.c:282 msgid "Start minimized in system tray" @@ -619,9 +602,8 @@ msgid "[torrent files]" msgstr "[torrentfiler]" #: ../gtk/main.c:610 -#, fuzzy msgid "Closing Connections" -msgstr "Stänger anslutningar" +msgstr "Stänger anslutningar" #: ../gtk/main.c:614 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." @@ -632,15 +614,11 @@ msgid "_Quit Immediately" msgstr "Avsluta _omedelbart" #: ../gtk/main.c:752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load torrent file: %s" msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" -msgstr[0] "" -"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n" -"%s" +msgstr[0] "Misslyckades med att läsa in torrentfil: %s" +msgstr[1] "Misslyckades med att läsa in torrentfiler: %s" #: ../gtk/main.c:876 msgid "A fast and easy BitTorrent client" @@ -657,29 +635,28 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander " #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 -#, fuzzy msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Skapandet av torrent avbröts." +msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts" #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 -#, fuzzy msgid "Torrent creation failed" -msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." +msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades" #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 -#, fuzzy msgid "Torrent created" -msgstr "Torrent skapad" +msgstr "Torrentfil skapad" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:311 +#, c-format msgid "No files selected" msgstr "Inga filer valda" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:281 +#, c-format msgid "No files selected" -msgstr "Inga filer valda" +msgstr "Inga filer valda" #. %1$s is the torrent size #. %2$'d is its number of files @@ -687,8 +664,8 @@ msgstr "Inga filer valda" #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d fil" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d filer" #. %1$'s is number of pieces; #. %2$s is how big each piece is @@ -696,48 +673,42 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 -#, fuzzy msgid "New Torrent" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "Ny torrentfil" #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Innehåll" #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 -#, fuzzy msgid "_Single File:" -msgstr "En fil" +msgstr "_En fil:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "_Mapp:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 -#, fuzzy msgid "_Private to this tracker" -msgstr "Privat för den här bevakaren" +msgstr "_Privat för den här bevakaren" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 -#, fuzzy msgid "Announce _URL:" -msgstr "Annonserings-_url" +msgstr "Annonserings-_url:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 -#, fuzzy msgid "Commen_t:" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Kommen_tar:" -#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/msgwin.c:84 +#: ../libtransmission/metainfo.c:619 +#, c-format msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" -msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\": %s" #: ../gtk/msgwin.c:132 msgid "Save Log" @@ -753,46 +724,42 @@ msgstr "Felsökning" #: ../gtk/msgwin.c:229 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tid" #. noun. column title for a list -#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 +#: ../gtk/msgwin.c:231 +#: ../gtk/tr-window.c:445 msgid "Name" msgstr "Namn" #. noun. column title for a list #: ../gtk/msgwin.c:233 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Meddelandelogg" +msgstr "Meddelande" #: ../gtk/msgwin.c:393 msgid "Message Log" msgstr "Meddelandelogg" #: ../gtk/msgwin.c:427 -#, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../gtk/notify.c:81 -#, fuzzy msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent skapad" +msgstr "Torrentfil är färdig" #: ../gtk/notify.c:84 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Fil" +msgstr "Öppna fil" #: ../gtk/notify.c:86 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "Öppna mapp" #: ../gtk/open-dialog.c:132 msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent-filer" +msgstr "Torrentfiler" #: ../gtk/open-dialog.c:137 msgid "All files" @@ -800,59 +767,55 @@ msgstr "Alla filer" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:162 -#, fuzzy msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrentdetaljer" +msgstr "Torrentalternativ" #: ../gtk/open-dialog.c:183 msgid "Mo_ve source file to Trash" -msgstr "" +msgstr "Fl_ytta källfilen till papperskorgen" -#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 -#, fuzzy +#: ../gtk/open-dialog.c:184 +#: ../gtk/tr-prefs.c:246 msgid "_Start when opened" -msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" +msgstr "_Starta när öppnad" #: ../gtk/open-dialog.c:195 -#, fuzzy msgid "_Source file:" -msgstr "Torrent-filer" +msgstr "_Källfil:" #: ../gtk/open-dialog.c:199 -#, fuzzy msgid "Select Source File" -msgstr "Publik torrent" +msgstr "Välj källfil" -#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 -#, fuzzy +#: ../gtk/open-dialog.c:212 +#: ../gtk/tr-prefs.c:255 msgid "_Destination folder:" -msgstr "Sessionsförhållande" +msgstr "_Målmapp:" #: ../gtk/open-dialog.c:216 -#, fuzzy msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Sessionsförhållande" +msgstr "Välj målmapp" #: ../gtk/open-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Verify Local Data" -msgstr "_Verifiera lokalt data" +msgstr "Verifiera lokalt data" #: ../gtk/open-dialog.c:291 -#, fuzzy msgid "Open a Torrent" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "Öppna en torrentfil" -#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 +#: ../gtk/open-dialog.c:309 +#: ../gtk/tr-prefs.c:242 msgid "Display _options dialog" -msgstr "" +msgstr "Visa a_lternativdialogrutan" -#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/stats.c:63 +#: ../gtk/stats.c:111 +#, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "Startad %d gånger" -msgstr[1] "Startad %d gånger" +msgstr[0] "Startad %'d gång" +msgstr[1] "Startad %'d gånger" #: ../gtk/stats.c:91 msgid "Statistics" @@ -862,7 +825,8 @@ msgstr "Statistik" msgid "Current Session" msgstr "Aktuell session" -#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 +#: ../gtk/stats.c:108 +#: ../gtk/stats.c:120 msgid "Duration:" msgstr "Längd:" @@ -874,9 +838,9 @@ msgstr "Totalt" #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$.2f%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" -msgstr "%s av %s (%.2f%%)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, @@ -884,36 +848,35 @@ msgstr "%s av %s (%.2f%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (Förhållande: %s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (Förhållande: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%s, skickat %s (Förhållande: %s)" +msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (Förhållande: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 -#, fuzzy msgid "Stalled" -msgstr "Tillstånd:" +msgstr "Uppstannad" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s remaining" -msgstr "Återstående" +msgstr "%s återstår" #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. #. %1$s is the download speed #. %2$s is the upload speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ner: %s, Upp: %s" +msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" #. download speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 @@ -937,35 +900,37 @@ msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 -#, fuzzy msgid "Waiting to verify local data" msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data" #. [0...100] -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 +#: ../gtk/tr-torrent.c:283 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 +#: ../gtk/tr-window.c:625 #: ../gtk/tr-window.c:645 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Förhållande: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Hämtar från %d av %d ansluten klient" -msgstr[1] "Hämtar från %d av %d anslutna klienter" +msgstr[0] "Hämtar från %1$'d av %2$'d ansluten klient" +msgstr[1] "Hämtar från %1$'d av %2$'d anslutna klienter" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 +#: ../gtk/tr-torrent.c:307 +#, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient" -msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter" +msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient" +msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" @@ -973,7 +938,7 @@ msgstr "BitTorrent-klient" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Hämta och dela ut filer över BitTorrent" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" @@ -984,13 +949,13 @@ msgstr "BitTorrent-klienten Transmission" #. %3$s is our download speed, #. %4$s is our upload speed #: ../gtk/tr-icon.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -"%d distribuering, %d hämtning\n" -"Ner: %s, Upp: %s" +"%1$'d distribueras, %2$'d hämtas\n" +"Ned: %3$s, Upp: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:195 msgid "Port is open" @@ -1005,32 +970,28 @@ msgid "Testing port..." msgstr "Testar port..." #: ../gtk/tr-prefs.c:231 -#, fuzzy msgid "Opening Torrents" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "Öppning av torrentfiler" #: ../gtk/tr-prefs.c:234 -#, fuzzy msgid "Automatically add torrents from:" -msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" +msgstr "Lägg automatiskt till torrentfiler från:" #: ../gtk/tr-prefs.c:250 msgid "Mo_ve source files to Trash" -msgstr "" +msgstr "Fl_ytta källfilerna till papperskorgen" #: ../gtk/tr-prefs.c:259 -#, fuzzy msgid "Notification" -msgstr "Plats" +msgstr "Notifiering" #: ../gtk/tr-prefs.c:261 msgid "_Display a message when torrents finish" -msgstr "" +msgstr "V_isa ett meddelande när torrentfiler är färdiga" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 -#, fuzzy msgid "Use peer e_xchange" -msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt" +msgstr "Använd peer e_xchange" #: ../gtk/tr-prefs.c:285 msgid "_Ignore unencrypted peers" @@ -1038,55 +999,50 @@ msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" #. section header for the "maximum number of peers" section #: ../gtk/tr-prefs.c:291 -#, fuzzy msgid "Limits" -msgstr "Hastighetsbegränsning" +msgstr "Begränsningar" #: ../gtk/tr-prefs.c:294 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:" #: ../gtk/tr-prefs.c:296 -#, fuzzy msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:" +msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:" #: ../gtk/tr-prefs.c:330 -#, fuzzy msgid "Ports" -msgstr "Port" +msgstr "Portar" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "_Forward port from router" -msgstr "" +msgstr "_Vidarebefordra port från router" #: ../gtk/tr-prefs.c:342 -#, fuzzy msgid "Incoming _port:" -msgstr "Inkommande TCP-_port" +msgstr "Inkommande _port:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/tr-prefs.c:378 -#, fuzzy msgid "Torrents" -msgstr "Torrent" +msgstr "Torrentfiler" #: ../gtk/tr-prefs.c:384 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../gtk/tr-torrent.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" -msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" +msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig torrentfil" #: ../gtk/tr-torrent.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is already open" -msgstr "%s: torrent är redan öppnad" +msgstr "Filen \"%s\" är redan öppnad" #. [0...100] #: ../gtk/tr-torrent.c:278 @@ -1102,16 +1058,16 @@ msgstr "Avstannad (%.1f%%)" #. %1$s is # of minutes #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done #: ../gtk/tr-torrent.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" -msgstr "%s återstår (%.1f%%)" +msgstr "%1$s återstår (%2$.1f%%)" #: ../gtk/tr-torrent.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient" -msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter" +msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient" +msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" #: ../gtk/tr-torrent.c:313 #, c-format @@ -1164,470 +1120,464 @@ msgid "_Paused" msgstr "_Pausade" #: ../gtk/tr-window.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" -msgstr[0] "%d av %d överföring" -msgstr[1] "%d av %d överföringar" +msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil" +msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler" #: ../gtk/tr-window.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" -msgstr[0] "Torrent" -msgstr[1] "Torrent" +msgstr[0] "%'d torrentfil" +msgstr[1] "%'d torrentfiler" #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. #. %1$s is the size of the data we've downloaded #. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/tr-window.c:633 +#: ../gtk/tr-window.c:641 +#, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ner: %s, Upp: %s" +msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:697 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" +msgstr "Bevakare kommer att tillåta begäran om %s" #: ../gtk/util.c:86 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u byte" +msgstr[1] "%'u byte" #: ../gtk/util.c:91 #, c-format msgid "%'.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB" #: ../gtk/util.c:94 #, c-format msgid "%'.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB" #: ../gtk/util.c:97 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #. 0.0 KB to 999.9 KB #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f KB/s" #. 0.98 MB to 99.99 MB #: ../gtk/util.c:112 #, c-format msgid "%'.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f MB/s" #. 100.0 MB to 999.9 MB #: ../gtk/util.c:114 #, c-format msgid "%'.1f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MB/s" #. insane speeds #: ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%'.2f GB/s" -msgstr "" +msgstr "%'.2f GB/s" #: ../gtk/util.c:132 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 +#: ../gtk/util.c:139 +#: ../gtk/util.c:153 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minuter" -#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 +#: ../gtk/util.c:152 +#: ../gtk/util.c:160 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d timme" +msgstr[1] "%'d timmar" #: ../gtk/util.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "dygn" -msgstr[1] "dygn" +msgstr[0] "%'d dygn" +msgstr[1] "%'d dygn" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:672 msgid "Invalid metadata" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt metadata" #: ../libtransmission/fastresume.c:420 -#, fuzzy msgid "Torrent needs to be verified" -msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." +msgstr "Torrentfilen behöver verifieras" #: ../libtransmission/fastresume.c:543 #, c-format msgid "Loaded %i peers from resume file" -msgstr "" +msgstr "Läste in %i klienter från återupptagningsfil" #: ../libtransmission/fastresume.c:589 #, c-format msgid "Skipping unknown resume code %d" -msgstr "" +msgstr "Hoppar över okänd återupptagningskod %d" #. %s is the torrent name -#: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 -#, fuzzy, c-format +#: ../libtransmission/fastresume.c:633 +#: ../libtransmission/fastresume.c:644 +#, c-format msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" -msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte läsa återupptagningsfil för \"%s\"" #: ../libtransmission/makemeta.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att låsa filen %s:\n" -"%s" +msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 -#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 -#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 +#: ../libtransmission/metainfo.c:191 +#: ../libtransmission/metainfo.c:238 +#: ../libtransmission/metainfo.c:250 +#: ../libtransmission/metainfo.c:489 +#: ../libtransmission/metainfo.c:640 +#: ../libtransmission/metainfo.c:672 #: ../libtransmission/metainfo.c:681 #, c-format msgid "Missing metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Saknar metadata-post \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 -#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 -#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 -#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 +#: ../libtransmission/metainfo.c:236 +#: ../libtransmission/metainfo.c:248 +#: ../libtransmission/metainfo.c:255 +#: ../libtransmission/metainfo.c:469 +#: ../libtransmission/metainfo.c:638 +#: ../libtransmission/metainfo.c:648 +#: ../libtransmission/metainfo.c:670 +#: ../libtransmission/metainfo.c:679 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\"" -#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 -#, fuzzy +#: ../libtransmission/metainfo.c:279 +#: ../libtransmission/metainfo.c:288 msgid "Torrent is corrupt" -msgstr "Filsökväg för torrent" +msgstr "Torrentfilen är skadad" #: ../libtransmission/metainfo.c:503 #, c-format msgid "Invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig annonserings-url \"%s\"" #: ../libtransmission/metainfo.c:710 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga eller saknade metadata-poster \"length\" och \"files\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:34 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:68 #, c-format msgid "%s responded \"try again\"" -msgstr "" +msgstr "%s svarade \"försök igen\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s lyckades (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:72 #, c-format msgid "%s failed (%d): %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:112 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" -msgstr "" +msgstr "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försäkra dig om att NAT-PMP är aktiverat!" #: ../libtransmission/natpmp.c:113 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP härnäst" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Hittade publika adressen \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:166 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "" +msgstr "vidarebefordrar inte längre port %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:202 #, c-format msgid "port %d forwarded successfully" -msgstr "" +msgstr "vidarebefordring av port %d lyckades" #: ../libtransmission/net.c:135 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:176 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte binda port %d: %s" #: ../libtransmission/net.c:181 #, c-format msgid "Bound socket %d to port %d" -msgstr "" +msgstr "Band uttag %d till port %d" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d peers from peer exchange" -msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt" +msgstr "Fick %d klienter från peer exchange" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 #, c-format msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" -msgstr "" +msgstr "Del %lu, som just hämtades, misslyckades med test av kontrollsumma: %s" #: ../libtransmission/shared.c:41 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar" #. we're in the process of trying to set up port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:72 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "Sessionsförhållande" +msgstr "Startar" #. we've successfully forwarded the port #: ../libtransmission/shared.c:74 -#, fuzzy msgid "Forwarded" -msgstr "Hämtat:" +msgstr "Vidarebefordrad" #. we're cancelling the port forwarding #: ../libtransmission/shared.c:76 -#, fuzzy msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" #. the port isn't forwarded #: ../libtransmission/shared.c:78 -#, fuzzy msgid "Not forwarded" -msgstr "Hämtat:" +msgstr "Inte vidarebefordrad" -#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 +#: ../libtransmission/shared.c:96 +#: ../libtransmission/torrent.c:1106 #, c-format msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd ändrades från \"%s\" till \"%s\"" #: ../libtransmission/shared.c:99 -#, fuzzy msgid "Port forwarding failed." -msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" +msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades." #: ../libtransmission/shared.c:108 #, c-format msgid "Closing port %d" -msgstr "" +msgstr "Stänger port %d" #: ../libtransmission/shared.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" -msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar" +msgstr "Öppnade port %d för att lyssna på inkommande klientanslutningar" #: ../libtransmission/shared.c:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" -msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar" +#, c-format +msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" +msgstr "Kunde inte öppna port %d för att lyssna på inkommande klientanslutningar (felkod %d - %s)" #: ../libtransmission/shared.c:162 -#, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: ../libtransmission/torrent.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Bevakare" +msgstr "Varning från bevakare: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Bevakare" +msgstr "Fel i bevakare: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:876 #, c-format msgid "Closing torrent; %d left" -msgstr "" +msgstr "Stänger torrent; %d kvar" #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist #: ../libtransmission/torrent.c:1059 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Ner" +msgstr "Klar" #: ../libtransmission/torrent.c:1060 -#, fuzzy msgid "Complete" -msgstr "&Färdig" +msgstr "Färdig" #: ../libtransmission/torrent.c:1061 -#, fuzzy msgid "Incomplete" -msgstr "&Ofärdig" +msgstr "Ofärdig" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/transmission.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s started" -msgstr "%s (%s verifierat)" +msgstr "%s %s startad" #: ../libtransmission/transmission.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "Lägg till en torrent" +msgstr "Läste in %d torrentfiler" #: ../libtransmission/upnp.c:27 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:91 #, c-format msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)" #: ../libtransmission/upnp.c:95 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:96 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lokal adress är \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:101 #, c-format msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)" -#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 +#: ../libtransmission/upnp.c:102 +#: ../libtransmission/upnp.c:157 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" -msgstr "" +msgstr "Om din router har stöd för UPnP bör du försäkra dig om att UPnP är aktiverat!" #: ../libtransmission/upnp.c:120 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tjänsten \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:149 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tjänsten \"%s\". (lokal adress: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:152 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!" #: ../libtransmission/upnp.c:156 #, c-format msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" -msgstr "" +msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)" -#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 -#: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 +#: ../libtransmission/utils.c:400 +#: ../libtransmission/utils.c:406 +#: ../libtransmission/utils.c:414 +#: ../libtransmission/utils.c:420 #: ../libtransmission/utils.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" -msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte läsa filen \"%s\": %s" #: ../libtransmission/utils.c:406 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Inte en vanlig fil" #: ../libtransmission/utils.c:420 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failed" -msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." +msgstr "Minnesallokering misslyckades" #: ../libtransmission/utils.c:492 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" +msgstr "Filen \"%s\" är i vägen" #: ../libtransmission/utils.c:559 -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "Fel" +msgstr "Inget fel" #: ../libtransmission/utils.c:562 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "Ospecifierat fel" #: ../libtransmission/utils.c:564 msgid "Assert error" -msgstr "" +msgstr "Försäkransfel" #: ../libtransmission/utils.c:567 msgid "Destination folder doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Målmappen finns inte" #: ../libtransmission/utils.c:577 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "En torrentfil med detta namn och målmapp finns redan." #: ../libtransmission/utils.c:579 -#, fuzzy msgid "Checksum failed" -msgstr "Kontrollsumma" +msgstr "Felaktig kontrollsumma" #: ../libtransmission/utils.c:581 msgid "Unspecified I/O error" -msgstr "" +msgstr "Ospecificerat in/ut-fel" #: ../libtransmission/utils.c:584 -#, fuzzy msgid "Tracker error" -msgstr "Bevakare" +msgstr "Fel i bevakare" #: ../libtransmission/utils.c:586 -#, fuzzy msgid "Tracker warning" -msgstr "Bevakare" +msgstr "Varning från bevakare" #: ../libtransmission/utils.c:589 msgid "Peer sent a bad message" -msgstr "" +msgstr "Klienten skickade ett felaktigt meddelande" #: ../libtransmission/utils.c:592 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Okänt fel" #: ../libtransmission/verify.c:128 -#, fuzzy msgid "Verifying torrent" -msgstr "Öppna torrentfil" +msgstr "Verifierar torrentfil" #: ../libtransmission/verify.c:160 -#, fuzzy msgid "Queued for verification" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" +msgstr "Köad för verifiering" #~ msgid "Sort by _Date Added" #~ msgstr "Sortera efter adderings_datum" - #~ msgid "Torrent Information" #~ msgstr "Torrent-information" @@ -1642,16 +1592,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "IPC parse error" #~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" - #~ msgid "IPC parsing failed: %s" #~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" - #~ msgid "File _Type" #~ msgstr "Fil_typ" - #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" - #~ msgid "Commen_t" #~ msgstr "Kommen_tar" @@ -1674,7 +1620,6 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select Torrents" #~ msgstr "Publik torrent" - #~ msgid "Program started %d times" #~ msgstr "Program startat %d gånger" @@ -1685,7 +1630,6 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "Torrent is empty" #~ msgstr "Filsökväg för torrent" - #~ msgid "Speed Limits" #~ msgstr "Hastighetsbegränsning" @@ -1716,16 +1660,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing torrent" #~ msgstr "Öppna torrentfil" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ta bort" - #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Stäng" - #~ msgid "_About Transmission" #~ msgstr "_Om Transmission" - #~ msgid "" #~ "Failed to create the directory %s:\n" #~ "%s" @@ -1738,14 +1678,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" #~ "%s" - #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Säkerhet" #, fuzzy #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Skapad av" - #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" @@ -1776,13 +1714,10 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "peers" #~ msgstr "Klienter" - #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" - #~ msgid "Choose a directory" #~ msgstr "Välj en katalog" - #~ msgid "This will close all active torrents." #~ msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler." @@ -1791,39 +1726,30 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid_plural "Delete torrents?" #~ msgstr[0] "Publik torrent" #~ msgstr[1] "Publik torrent" - #~ msgid "Failed to create socket: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" - #~ msgid "Failed to connect to %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s" - #~ msgid "Failed to set up socket: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s" - #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fil" #~ msgstr[1] "Filer" - #~ msgid "Piece" #~ msgid_plural "Pieces" #~ msgstr[0] "Del" #~ msgstr[1] "Delar" - #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" - #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Download _to:" #~ msgstr "Hämta:" - #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Växande" - #~ msgid "Ratio: %s, " #~ msgstr "Förhållande: %s, " @@ -1834,201 +1760,142 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "Show an _icon in the system tray" #~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet" - #~ msgid "Confirm _quit" #~ msgstr "Bekräfta a_vslut" - #~ msgid "Uploading to %d of %d peer" #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" #~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient" #~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter" - #~ msgid "Seeding to %d of %d peer" #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" #~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient" #~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter" - #~ msgid "Unrecognized state: %d" #~ msgstr "Okänt tillstånd: %d" - #~ msgid "%d Transfer" #~ msgid_plural "%d Transfers" #~ msgstr[0] "%d överföring" #~ msgstr[1] "%d överföringar" - #~ msgid "Down: %s Up: %s" #~ msgstr "Ner: %s Upp: %s" - #~ msgid "B" #~ msgstr "B" - #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" - #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" - #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" - #~ msgid "TiB" #~ msgstr "TiB" - #~ msgid "PiB" #~ msgstr "PiB" - #~ msgid "EiB" #~ msgstr "EiB" - #~ msgid "ZiB" #~ msgstr "ZiB" - #~ msgid "YiB" #~ msgstr "YiB" - #~ msgid "%s/s" #~ msgstr "%s/s" - #~ msgid "%i %s" #~ msgstr "%i %s" - #~ msgid "sec" #~ msgid_plural "secs" #~ msgstr[0] "sekund" #~ msgstr[1] "sekunder" - #~ msgid "%i %s %i %s" #~ msgstr "%i %s %i %s" - #~ msgid "min" #~ msgid_plural "mins" #~ msgstr[0] "minut" #~ msgstr[1] "minuter" - #~ msgid "hr" #~ msgid_plural "hrs" #~ msgstr[0] "timme" #~ msgstr[1] "timmar" - #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" #~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\"" - #~ msgid "Show Message _Log" #~ msgstr "Visa meddelande_logg" - #~ msgid "Create _New Torrent" #~ msgstr "Skapa _ny torrent" - #~ msgid "" #~ "Failed to open the file %s for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" #~ "%s" - #~ msgid "Choose a download directory" #~ msgstr "Välj en hämtningskatalog" - #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Lade till:" - #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Förlopp" - #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hämta" - #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" - #~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" #~ msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" - #~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" #~ msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" - #~ msgid "_Peers" #~ msgstr "_Klienter" - #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Info" - #~ msgid "_Files" #~ msgstr "_Filer" - #~ msgid "Use the torrent file where it is" #~ msgstr "Använd torrent-filen där den finns" - #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" #~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen" - #~ msgid "Keep a copy and remove the original" #~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet" - #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hämtningar" - #~ msgid "P_rompt for download directory" #~ msgstr "Fråga e_fter hämtningskatalog" - #~ msgid "For torrents added _normally:" #~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" - #~ msgid "For torrents added from _command-line:" #~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:" - #~ msgid "Global maximum connected peers:" #~ msgstr "Allmänt maximalt antal anslutna klienter:" - #~ msgid "_Automatically map port" #~ msgstr "Mappa port _automatiskt" - #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" #~ msgstr "NAT-traversering använder antingen NAT-PMP eller UPnP" - #~ msgid "_High" #~ msgstr "_Hög" - #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normal" - #~ msgid "_Low" #~ msgstr "_Låg" - #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Prioritet" - #~ msgid "Torrent creation aborted." #~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts." - #~ msgid "Making Torrent..." #~ msgstr "Skapar torrent..." - #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Hämtar" - #~ msgid "DL Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" - #~ msgid "Uploading" #~ msgstr "Skickar" - #~ msgid "UL Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" - #~ msgid "Handshaking" #~ msgstr "Handskakning" - #~ msgid "Uploading to peer" #~ msgstr "Skickar till klient" #, fuzzy #~ msgid "Refusing to send data to peer" #~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" - #~ msgid "Downloading from peer" #~ msgstr "Hämtar från klient" - #~ msgid "Ratio: %.1f" #~ msgstr "Förhållande: %.1f" @@ -2047,164 +1914,116 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #, fuzzy #~ msgid "%d Transfers" #~ msgstr "Överföring" - #~ msgid "Show _Debug Window" #~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret" - #~ msgid "Corrupt DL" #~ msgstr "Skadad hämtning" - #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)" - #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" #~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)" - #~ msgid "Download Di_rectory" #~ msgstr "Hämtningskata_log" - #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" #~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP" - #~ msgid "Stopping..." #~ msgstr "Stoppar..." - #~ msgid "Total DL: %s" #~ msgstr "Total hämtning: %s" - #~ msgid "Total UL: %s" #~ msgstr "Total sändning: %s" - #~ msgid "&Seeding" #~ msgstr "&Distribuerar" - #~ msgid "&Leeching" #~ msgstr "&Hämtar" - #~ msgid "%d (%d)" #~ msgstr "%d (%d)" - #~ msgid "Checking Files (%.0f)" #~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)" - #~ msgid "Waiting to Check" #~ msgstr "Väntar på kontroll" - #~ msgid "#" #~ msgstr "#" - #~ msgid "ETA" #~ msgstr "Färdig om" - #~ msgid "Received" #~ msgstr "Mottaget" - #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Distributörer" - #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Skickat" - #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" - #~ msgid "Time Elapsed" #~ msgstr "Återgången tid" - #~ msgid "Time Remaining" #~ msgstr "Återstående tid" - #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" - #~ msgid "Download Speed Limit" #~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning" - #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" - #~ msgid "Upload Speed Limit" #~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning" - #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" - #~ msgid "pauses all the torrents on startup" #~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart" - #~ msgid "An instance of Xmission is already running." #~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan." - #~ msgid "p" #~ msgstr "p" - #~ msgid "Xmission" #~ msgstr "Xmission" - #~ msgid "Total DL: " #~ msgstr "Total hämtning:" - #~ msgid "Total UL: " #~ msgstr "Total sändning:" - #~ msgid "Upload: " #~ msgstr "Skicka:" - #~ msgid "Re_check" #~ msgstr "Kontrollera _igen" - #~ msgid "Edit _Preferences" #~ msgstr "Redigera _inställningar" - #~ msgid "_Torrent Info" #~ msgstr "_Torrent-information" - #~ msgid "Show / Hide _Transmission" #~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission" - #~ msgid "" #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Error while reading from the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning från filen %s:\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Error while writing to the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n" #~ "%s" - #~ msgid "?" #~ msgstr "?" - #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n" - #~ msgid "bad IPC protocol version\n" #~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" - #~ msgid "IPC protocol parse error\n" #~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n" - #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" #~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n" - #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" #~ "\n" @@ -2234,89 +2053,68 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n" #~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n" #~ "körande instansen.\n" - #~ msgid "file" #~ msgid_plural "files" #~ msgstr[0] "fil" #~ msgstr[1] "filer" - #~ msgid "piece" #~ msgid_plural "pieces" #~ msgstr[0] "del" #~ msgstr[1] "delar" - #~ msgid "Make a New Torrent" #~ msgstr "Gör en ny torrent" - #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" #~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent" - #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Töm" - #~ msgid "Transmission Support Folder" #~ msgstr "Stödmapp för Transmission" - #~ msgid "Torrent Inspector" #~ msgstr "Torrentinspekterare" - #~ msgid "Restrict the download rate" #~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten" - #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet" - #~ msgid "Restrict the upload rate" #~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten" - #~ msgid "Maximum _upload speed:" #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:" - #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet" - #~ msgid "" #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " #~ "files into" #~ msgstr "" #~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta " #~ "ner datafilerna till" - #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" #~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler" - #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" #~ msgstr "" #~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande " #~ "klientanslutningar" - #~ msgid "" #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " #~ "support it" #~ msgstr "" #~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter " #~ "som har stöd för det" - #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" #~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta" - #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" #~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas" - #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" #~ msgstr "" #~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-" #~ "släpp" - #~ msgid "" #~ "For torrents added e_xternally\n" #~ "(via the command-line):" #~ msgstr "" #~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" #~ "(via kommandoraden):" - #~ msgid " fnord fnord " #~ msgstr " fnord fnord " - #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" +