# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Iris Ilexiris , 2018 # Carmen Bianca Bakker , 2022 # Mike Gelfand , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2023\n" "Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545 msgid "None" msgstr "Neniom" #: ../cli/cli.cc:92 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:263 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:603 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:650 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:664 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:699 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:710 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:730 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:745 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:834 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:398 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:554 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:780 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:787 msgid "I _Agree" msgstr "Mi _konsentas" #: ../gtk/Application.cc:1016 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1021 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sendante totalojn de al-/elŝutoj al kunordiga servilo…" #: ../gtk/Application.cc:1026 msgid "_Quit Now" msgstr "Tuj _Eliri" #: ../gtk/Application.cc:1088 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Oni ne povis aldoni difektitan torenton" msgstr[1] "Oni ne povis aldoni difektitajn torentojn" #: ../gtk/Application.cc:1095 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Oni ne povis aldoni duoblan torenton" msgstr[1] "Oni ne povis aldoni duoblajn torentojn" #: ../gtk/Application.cc:1416 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento" #: ../gtk/Application.cc:1417 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1423 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n" " Anthony https://launchpad.net/~cguru\n" " Axel Rousseau https://launchpad.net/~axel584\n" " Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n" " Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n" " Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Leif Arne Storset https://launchpad.net/~lastorset\n" " Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n" " Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n" " M. https://launchpad.net/~matmututu\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n" " Robin van der Vliet https://launchpad.net/~robinvdv\n" " Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n" " Stephen Brown https://launchpad.net/~sbrown1992\n" " Stéphane Fillod https://launchpad.net/~fillods\n" " Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n" " William Theaker https://launchpad.net/~williamtheaker\n" " kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Use global settings" msgstr "Uzi mallokajn agordojn" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Fontsendi sen konsideri proporcion" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:522 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Ĉesi fontsendadon je proporcio de:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Fontsendi sen konsideri aktivecon" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Ĉesi fontsendadon post N minutoj da neaktiveco:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428 msgid "Queued for verification" msgstr "Envicigita por kontrolo" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 msgid "Verifying local data" msgstr "Kontrolanta lokajn datumojn" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431 msgid "Queued for download" msgstr "Envicigita por elŝutado" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Elŝutante" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434 msgid "Queued for seeding" msgstr "Envicigita por fontsendado" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Fontsendante" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Finished" msgstr "Finita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Paused" msgstr "Paŭzigita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729 msgid "N/A" msgstr "Nedisponebla" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654 msgid "Mixed" msgstr "Miksita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Neniu torento elektita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:654 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privata por ĉi tiu ŝanĝospurilo -- DHT kaj PEX malŝaltitaj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:654 msgid "Public torrent" msgstr "Publika torento" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:839 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:935 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:943 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:952 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:985 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056 msgid "No errors" msgstr "Sen eraroj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080 msgid "Active now" msgstr "Aktiva nun" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimisma malsufokado" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Elŝutanta el ĉi tiu samtavolano" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Ni elŝutus el ĉi tiu samtavolano se ili permesus nin" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "Uploading to peer" msgstr "Alŝutanta al samtavolano" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Ni alŝutus al ĉi tiu samtavolano se ili petus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Ni malsufokis ĉi tiun samtavolanon, sed ili ne interesiĝas" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522 msgid "Encrypted connection" msgstr "Ĉifrita konekto" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Samtavolano estis trovita per kolektado de kunhavigantoj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Samtavolano estis trovita per disa hakettabelo (DHT)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Samtavolano estas alvenanta konekto" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Samtavolano konektis per µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608 msgid "Address" msgstr "Adreso" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632 msgid "Dn Reqs" msgstr "Elpetoj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639 msgid "Up Reqs" msgstr "Alpetoj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blokoj de elŝuto" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653 msgid "Up Blocks" msgstr "Blokoj de alŝuto" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660 msgid "We Cancelled" msgstr "Ni nuligis" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667 msgid "They Cancelled" msgstr "Ili nuligis" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753 msgid "Down" msgstr "El" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683 msgid "Up" msgstr "Al" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690 msgid "Client" msgstr "Kliento" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696 msgid "Flags" msgstr "Etikedoj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744 msgid "Web Seeds" msgstr "Retfontoj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "No updates scheduled" msgstr "Neniu ĝisdatigo planita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Enviciĝita por peti por pli da samtavolanoj" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Enviciĝita por peti pri nombro da samtavolanoj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Listo enhavas malvalidajn URL" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Bonvole korektu la erarojn kaj reprovu." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "Ŝanĝospuriloj" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Post forigo, la daŭrigo de transigo postulas la torent-dosieron aŭ Magnet-ligilon." msgstr[1] "Post forigo, la daŭrigo de transigoj postulas la torent-dosierojn aŭ Magnet-ligilojn." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne finis elŝuti." msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj ne fine elŝutis" #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ĉi tiu torento estas konektita al samtavolanoj." msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj." msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Unu el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti." msgstr[1] "Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732 msgid "High" msgstr "Grava" #: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733 msgid "Normal" msgstr "Norma" #: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734 msgid "Low" msgstr "Malgrava" #: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gtk/FileList.cc:984 msgid "Size" msgstr "Grando" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:993 msgid "Have" msgstr "Posedata" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:1010 msgid "Download" msgstr "Elŝuto" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:1026 msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ../gtk/FilterBar.cc:472 msgid "Active" msgstr "Aktivaj" #: ../gtk/FilterBar.cc:477 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Kontrolante" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Montri:" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:381 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:434 msgid "Unlimited" msgstr "Senlima" #: ../gtk/MainWindow.cc:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Fontsendi eterne" #: ../gtk/MainWindow.cc:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Limigi elŝutan rapidecon" #: ../gtk/MainWindow.cc:537 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Limigi alŝutan rapidecon" #: ../gtk/MainWindow.cc:541 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Ĉesi fontsendado je proporcio" #: ../gtk/MainWindow.cc:580 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:593 msgid "Total Ratio" msgstr "Totala Rilatumo" #: ../gtk/MainWindow.cc:594 msgid "Session Ratio" msgstr "Seanca Rilatumo" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 msgid "Total Transfer" msgstr "Totala Sendo" #: ../gtk/MainWindow.cc:596 msgid "Session Transfer" msgstr "Seanca Sendo" #: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:767 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:775 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:809 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:190 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:203 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:227 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Neniu fonto elektita" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253 msgid "Save Log" msgstr "Konservi protokolon" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345 msgid "Time" msgstr "Horo" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "Malfermi dosieron" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "Malfermi dosierujon" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torento Kompleta" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "Torento Aldonita" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "Torrent files" msgstr "Torentdosieroj" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:232 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:368 msgid "Open a Torrent" msgstr "Malfermi torenton" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:384 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:145 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:202 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:308 msgid "Allow encryption" msgstr "Permesi ĉifradon" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:309 msgid "Prefer encryption" msgstr "Preferi ĉifradon" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:310 msgid "Require encryption" msgstr "Bezoni ĉifradon" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:376 msgid "Every Day" msgstr "Ĉiutage" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Weekdays" msgstr "Semajntagoj" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:378 msgid "Weekends" msgstr "Semajnfinoj" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:553 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:569 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:569 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:581 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Alportas nova ŝtoplisto…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887 msgid "Status unknown" msgstr "Stato nekonata" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:927 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:96 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Ne povis movi torenton" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:147 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tio povas daůri iom…" #: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1037 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1064 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Permesante pasivumigon de la labortablo" #: ../gtk/Session.cc:1182 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:71 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Ĉu restarigi viajn statistikojn?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_Restarigu" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Ĉi tiuj statistikoj estas informoj nur por vi. Forigo de ili ne influas la statistikojn protokolitajn de viaj kunordigaj serviloj de BitTorrent." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:439 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:466 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:476 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:488 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:498 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:507 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:520 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Restanta tempo nekonata" #: ../gtk/Torrent.cc:617 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:629 msgid "Stalled" msgstr "Interrompita" #: ../gtk/Torrent.cc:640 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:643 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:646 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:670 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:681 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:692 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:700 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:709 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:134 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:141 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:148 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:155 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:166 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:172 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:179 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:186 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:199 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:204 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:209 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:214 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:225 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:232 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:239 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:246 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:265 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:276 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:536 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:643 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:866 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:871 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:79 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Kie serĉi agordan dosieron" #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paŭzigitaj" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Starti minimumigite en sciiga zono" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Show version number and exit" msgstr "Montri versian nomon kaj eliri" #: ../gtk/main.cc:90 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torentdosieroj aŭ URL-j]" #: ../gtk/main.cc:106 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "B/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-Kliento" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torentoj;alŝuti;elŝuti;konigi;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Minimumigi Transmission kiam ĝi komencas" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Malfermi torenton" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "Malfermi _URL…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "Malfermi URL…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_Nova…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Startigi ĉiujn" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Startigi ĉiujn torentojn" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "_Paŭzigi ĉiujn" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Paŭzigi ĉiujn torentojn" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "Ĉ_esi" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_ujn" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Ma_lelekti ĉiujn" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torento" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78 msgid "Torrent properties" msgstr "Ecoj de torento" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "Malf_ermi dosierujon" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Startigi" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Komenci torenton" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Komenci _nun" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Komenci torenton nun" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Peti por pli da sa_mtavolanoj al la ŝanĝospurilo" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "_Vico" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "Movi al _supro" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "Movi s_upren" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "Movi _malsupren" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Movi al _malsupro" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzigi" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Paŭzigi torenton" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "Agordi _lokon…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Kontroli lokajn datumojn" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Kopii _Magnet-ligilon al tondujo" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64 msgid "Remove torrent" msgstr "Forigi torenton" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Forigi _dosierojn kaj forigi el listo" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakta vido" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "Ilobre_to" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Filtrilobreto" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statobreto" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordigi laŭ _agado" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Ordi_gi laŭ aĝo" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordigi laŭ _nomo" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Ordigi laŭ _progreso" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Ordigi laŭ _vico" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Ordigi laŭ proporci_o" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Ordigi laŭ gran_do" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Ordigi laŭ stat_o" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Ordigi _laŭ plurestanta tempo" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "In_versa ordigo" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Mesaĝoprotoko_lo" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiko" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Donaci" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Ordigi torentojn laŭ" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "Montri Transmi_sion" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Enŝalti a_lternativajn rapideclimojn" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "Ŝanĝospurilo" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Anonci URL-on:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Aktiveco" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Grando de torento:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Posedata:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Alŝutita:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Elŝutita:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Funkcia tempo:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Restanta tempo:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Lasta agado:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Eraro:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Haketo:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Privateco:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Deveno:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Informo" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "_Montri pliajn detalojn" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Samtavolanoj" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Montri ŝanĝospurilojn kun sekurkopioj" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Dosierlisto ne haveblas se vi elektis plurajn torentojn" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246 msgid "Speed" msgstr "Rapideco" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "Konsideri ĝeneralajn _limojn" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritato de torento:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Fontsendaj limoj" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "P_roporcio:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "Neakt_iva:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Samtavolaj konektoj" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimuma nombro da samtavolanoj:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Anonc-URL de ŝanĝospurilo" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144 msgid "Torrent" msgstr "Torento" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Statistiko" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Nova Torento" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Konservi kiel:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "Font_dosierujo:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "_Fontdosiero:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Agordoj" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "Ŝ_anĝospuriloj:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mento:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privata torento" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Kreas torenton…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Mesaĝoprotokolo" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Torentaj opcioj" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torentdosiero:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Elekti fontodosieron" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Celdosierujo:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Elekti celdosierujon" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_Startigi kiam aldonita" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Agordoj de Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27 msgid "Speed Limits" msgstr "Rapideclimoj" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternativaj rapideclimoj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aŭ je planitaj tempoj" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Planaj tempoj:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170 msgid "_On days:" msgstr "_La tagoj:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213 msgid "_to" msgstr "_al" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Aldonante" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Montri la dialogujon por torentaj opcioj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Komenci aldonitajn torentojn" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329 msgid "Save to _Location:" msgstr "Konservi al _loko:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393 msgid "Download Queue" msgstr "Elŝuta vico" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Ma_ksimuma nombro da aktivaj elŝutoj:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458 msgid "Incomplete" msgstr "Nekompleta" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Postglui \"._part\" al nomoj de nekompletaj dosieroj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Teni _nekompletajn torentojn en:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Elŝutanta" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552 msgid "Limits" msgstr "Limoj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Ĉesi fontsendadon je p_roporcio de:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Ĉesi fontsendadon post neaktiveco de _N minutoj:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Fontsendanta" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Ĉifrada reĝimo:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696 msgid "Blocklist" msgstr "Bloklisto" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Enŝalti _blokliston:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Ŝalti _aŭtomatajn ĝisdatigojn" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764 msgid "_Update" msgstr "_Ĝisdatigi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808 msgid "Listening Port" msgstr "Aŭskultanta pordo" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Pordo por alvenantaj konektoj:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Elekti _iun ajn pordon ĉiufoje ke Transmission estas iniciata" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Uzi UPnP-n aŭ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896 msgid "Te_st Port" msgstr "_Kontroli pordon" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917 msgid "Peer Limits" msgstr "Limoj de samtavolanoj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Uzi PE_X por serĉi pli da samtavolanoj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX estas ilo por interŝanĝi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al kiuj vi estas konektita." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Uzi _DHT por serĉi pli da samtavolanoj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT estas ilo por serĉi kundividantojn sen ŝanĝospurilo" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Uzi lokan malkovron de samtavolanoj por trovi pli da samtavolanoj" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD estas ilo por trovi samtavolanojn sur via loka reto." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107 msgid "Network" msgstr "Reto" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Montri piktogramon de Transmission en la s_ciiga zono" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171 msgid "Notification" msgstr "Sciigo" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Montri avizon kiam torentoj al_donas" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Montri avizon kiam torentoj _finas" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Ludi sonon kiam torentoj finas" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246 msgid "Remote Control" msgstr "Malproksima aliro" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265 msgid "Allow _remote access" msgstr "Permesi _malproksima aliro" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274 msgid "_Open web client" msgstr "_Malfermi retklienton" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _pordo:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303 msgid "Use _authentication" msgstr "Uzi _\taŭtentokontrolon" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Nur permesi ĉi tiujn IP a_dresojn:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358 msgid "Addresses:" msgstr "Adresoj:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465 msgid "Remote" msgstr "Malproksima aliro" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Agordi lokon de torento" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Loko de torento:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Movi el la aktuala dosierujo" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokaj datumoj estas _jam tie" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Aktuala Seanco" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Proporcio:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Daŭro:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Sumo" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Malfermi URL-on" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Malfermi torenton el URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:441 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:648 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341 msgid "Connection failed" msgstr "Ne povus establi konekton" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:884 msgid "Announce error: {error} ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:894 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Ne povis konekti kun la ŝanĝospurilo" #: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Ŝanĝospurilo ne respondis" #: ../libtransmission/announcer.cc:1079 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:257 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:385 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277 msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}" msgstr "" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291 msgid "Your machine does not support {protocol}" msgstr "" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315 msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:119 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:274 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:186 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:262 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:282 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:347 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:348 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:192 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:220 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:239 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:675 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Startas" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Plusendita" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Haltigas" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Ne plusendita" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:104 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:598 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:625 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:688 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:699 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:727 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:749 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:883 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:896 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:901 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:906 msgid "Password required" msgstr "Bezonas pasvorton" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:912 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:150 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:418 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:730 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1410 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1457 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:138 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:167 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:400 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:408 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:442 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:449 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:707 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Rekomencigis mane—malebligas sian fontan rilatumon" #: ../libtransmission/torrent.cc:760 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:813 msgid "Removing torrent" msgstr "Forigas torenton" #: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1569 msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2043 msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:540 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:165 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:199 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:98 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:134 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:236 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:185 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:186 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:187 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:463 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "" #: ../utils/create.cc:235 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/create.cc:241 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:143 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:144 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:149 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] ""