# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2022\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../cli/cli.cc:92 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:263 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:603 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:650 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:664 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:699 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:710 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:730 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:745 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:834 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:398 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:554 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:780 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:787 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1016 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1021 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1026 msgid "_Quit Now" msgstr "_Thoát bây giờ" #: ../gtk/Application.cc:1088 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Không thể thêm torrent lỗi" #: ../gtk/Application.cc:1095 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Không thể thêm torrent giống hệt nhau" #: ../gtk/Application.cc:1416 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Trình khách BitTorrent nhanh và dễ sử dụng" #: ../gtk/Application.cc:1417 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1423 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Huynh Trong Nghia https://launchpad.net/~nghia-ht\n" " Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan\n" " Ngoc Van-Hong Vo https://launchpad.net/~vhngoc\n" " Nguyen Anh Minh https://launchpad.net/~minhna\n" " Nguyen Kim Kha https://launchpad.net/~nkimkha\n" " Nguyễn Việt Hưng https://launchpad.net/~famihug\n" " Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" " Tran Anh Tuan https://launchpad.net/~trananhtuan\n" " Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" " Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" " blackrises https://launchpad.net/~blackrises\n" " x5254725 https://launchpad.net/~peonimusha" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Use global settings" msgstr "Dùng các thiết lập toàn cục" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Chia sẻ không kể tỉ lệ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:522 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Chia sẻ không kể tình trạng hoạt động" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Ngừng chia sẻ nếu không có hoạt động trong N phút:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428 msgid "Queued for verification" msgstr "Đang đợi kiểm tra" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 msgid "Verifying local data" msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Finished" msgstr "Đã xong" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654 msgid "Mixed" msgstr "Đa mức" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Không chọn torrent nào" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:654 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Chỉ có riêng ở tracker này -- Tắt DHT và PEX" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:654 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent công khai" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:839 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:935 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:943 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:952 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:985 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056 msgid "No errors" msgstr "Không có lỗi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080 msgid "Active now" msgstr "Đang hoạt động" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistic unchoke" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Đang tải từ peer này" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Chúng ta sẽ tải về từ peer này nếu họ cho phép" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "Uploading to peer" msgstr "Đang tải lên tới peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Chúng ta sẽ tải lên tới peer nếu họ yêu cầu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Peer đã mở cho chúng ta, nhưng chúng ta không quan tâm" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Chúng ta đã mở cho peer, nhưng họ không quan tâm" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522 msgid "Encrypted connection" msgstr "Kết nối đã mã hóa" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Peer được tìm thấy thông qua dịch vụ trao đổi peer (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Peer được tìm thấy thông qua DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer là một kết nối vào" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Peer kết nối bằng µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632 msgid "Dn Reqs" msgstr "Ycầu t.xg" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639 msgid "Up Reqs" msgstr "Ycầu t.lên" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646 msgid "Dn Blocks" msgstr "SMảnh t.xg" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653 msgid "Up Blocks" msgstr "SMảnh t.lên" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660 msgid "We Cancelled" msgstr "C.ta bỏ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667 msgid "They Cancelled" msgstr "Họ bỏ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753 msgid "Down" msgstr "Xuống" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683 msgid "Up" msgstr "Lên" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690 msgid "Client" msgstr "Trình khách" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696 msgid "Flags" msgstr "Cờ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "No updates scheduled" msgstr "Không có cập nhật" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Đã xếp hàng để xin thêm peers" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Đã xếp hàng để xin số lượng peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Danh sách có chứa URL không hợp lệ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Xin hãy sửa những lỗi này và thử lại lần nữa." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "Các tracker" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Một khi đã xóa, bạn sẽ cần tập tin torrent hoặc địa chỉ magnet để tiếp tục truyền dữ liệu" #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Torrent này chưa kết thúc quá trình tải về." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Torrent này đã được kết nối tới các peer." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Một trong những torrent này đã kết nối tới các peer." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Một trong những torrent này chưa kết thúc việc tải về." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424 msgid "_Remove" msgstr "_Xóa bỏ" #: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732 msgid "High" msgstr "Cao" #: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../gtk/FileList.cc:984 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:993 msgid "Have" msgstr "Đã có" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:1010 msgid "Download" msgstr "Tải xuống" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:1026 msgid "Priority" msgstr "Độ ưu tiên" #: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: ../gtk/FilterBar.cc:472 msgid "Active" msgstr "Đang hoạt động" #: ../gtk/FilterBar.cc:477 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Hiện:" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:381 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:434 msgid "Unlimited" msgstr "Không giới hạn" #: ../gtk/MainWindow.cc:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Chia sẻ mãi mãi" #: ../gtk/MainWindow.cc:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Giới hạn tốc độ tải xuống" #: ../gtk/MainWindow.cc:537 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên" #: ../gtk/MainWindow.cc:541 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ" #: ../gtk/MainWindow.cc:580 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:593 msgid "Total Ratio" msgstr "Tổng tỉ lệ" #: ../gtk/MainWindow.cc:594 msgid "Session Ratio" msgstr "Tỉ lệ phiên này" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 msgid "Total Transfer" msgstr "Tổng dữ liệu đã truyền" #: ../gtk/MainWindow.cc:596 msgid "Session Transfer" msgstr "Dữ liệu truyền phiên này" #: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:767 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:775 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:809 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:190 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:203 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:227 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Không có nguồn nào được chọn" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253 msgid "Save Log" msgstr "Lưu Nhật ký" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336 msgid "Message" msgstr "Thông điệp" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "Mở Tập tin" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "Hoàn thành Torrent" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "Đã thêm vào torrent." #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "Torrent files" msgstr "Tập tin Torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:232 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:368 msgid "Open a Torrent" msgstr "Mở một torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:384 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:145 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:202 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:308 msgid "Allow encryption" msgstr "Cho phép mã hóa" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:309 msgid "Prefer encryption" msgstr "Thiên về mã hóa hơn" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:310 msgid "Require encryption" msgstr "Yêu cầu mã hóa" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:376 msgid "Every Day" msgstr "Hàng ngày" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Weekdays" msgstr "Các ngày làm việc" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:378 msgid "Weekends" msgstr "Cuối tuần" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:553 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:569 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:569 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:581 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887 msgid "Status unknown" msgstr "Không rõ tình trạng" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:927 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:96 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Không di chuyển được torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:147 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1037 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1064 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Cho phép máy tính ngủ đông" #: ../gtk/Session.cc:1182 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:71 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Đặt lại số liệu thống kê?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "Đặt _lại" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Những con số thống kê này chỉ mang tính thông báo. Nếu bạn có thiết lập lại thì cũng không ảnh hưởng tới bản thống kê được lưu bởi các tracker Bittorrent của bạn." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:439 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:466 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:476 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:488 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:498 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:507 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:520 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Không xác định được thời gian còn lại" #: ../gtk/Torrent.cc:617 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:629 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:640 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:643 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:646 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:670 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:681 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:692 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:700 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:709 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:134 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:141 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:148 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:155 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:166 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:172 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:179 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:186 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:199 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:204 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:209 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:214 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:225 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:232 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:239 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:246 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:265 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:276 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:536 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:643 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:866 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:871 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:79 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Vị trí tìm các tập tin cấu hình" #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Bắt đầu với tất cả torrent đã tạm dừng" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Chạy thu nhỏ ở khu vực thông báo" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Show version number and exit" msgstr "Hiển thị số phiên bản và thoát" #: ../gtk/main.cc:90 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[tập tin torrent hoặc url]" #: ../gtk/main.cc:106 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "B/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Trình khách BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Tải và chia sẻ tập tin qua BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Mở một torrent" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Bắt đầu tất cả" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Bắt đầu tất cả torrent" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "Tạm _dừng tất cả" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Dừng tất cả torrent" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "Chỉnh _sửa" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Bỏ chọn tất cả" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78 msgid "Torrent properties" msgstr "Thuộc tính torrent" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "_Mở thư mục" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Bắt đầu" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Bắt đầu torrent" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Hỏi Tracker để thê_m Peer" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "_Tạm dừng" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Tạm dừng torrent" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Kiểm tra dữ liệu đã tải" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Chép liên kết _magnet vào clipboard" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64 msgid "Remove torrent" msgstr "Gỡ bỏ torrent" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Gỡ bỏ và xóa các tập tin" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Hiển thị" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "Chế độ thu _gọn" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "T_hanh lọc" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh _trạng thái" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Xếp theo _Hoạt động" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Xếp theo Thời _gian" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "Xếp theo _Tên" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Xếp theo Tiến t_rình" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Xếp theo T_ỉ lệ" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Xếp theo _Kích thước" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Xếp theo Tì_nh trạng" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Xếp theo Thời gian _còn lại" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Đảo _ngược thứ tự sắp xếp" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "_Nhật kí" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Thống kê" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "Ủng _hộ" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Xếp Torrent theo" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Hiện Transmission" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Bật chế độ Giới hạn tốc độ thủ công" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416 msgid "_Add" msgstr "T_hêm" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Announce URL:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Hoạt động" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Kích thước:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Đã có:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Đã tải lên:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Đã tải xuống:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Tình trạng:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Thời gian chạy:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Thời gian còn lại:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Hoạt động cuối:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Vị trí trên máy:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Riêng tư:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Nguồn gốc:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "Xem chi tiết _hơn" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Các peer" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Hiện tracker _dự phòng" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Không cho phép hiển thị danh sách các tập tin khi bạn chọn nhiều torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Các tập tin" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "_Chấp hành giới hạn chung" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Ưu tiên Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Giới hạn chia sẻ" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "Theo _tỉ lệ:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "Theo thời _gian chết:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Kết nối Peer" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Số peer tối đa:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Announce URLs của tracker" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent mới" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Lưu vào:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "Thư _mục nguồn:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "_Tập tin Nguồn:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracker:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ghi chú:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _riêng tư" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Nhật ký" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Mức" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Tùy chọn torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Tập tin torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Chọn tập tin nguồn" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Thư mục lưu:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Chọn thư mục lưu" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_Bắt đầu ngay khi được thêm" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Tùy chỉnh Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27 msgid "Speed Limits" msgstr "Giới hạn tốc độ" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Giới hạn tốc độ thủ công" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Bỏ qua giới hạn tốc độ toàn cục và giới hạn tốc độ một cách cách thủ công hoặc vào những thời gian định sẵn" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Thời gian định sẵn:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170 msgid "_On days:" msgstr "Vào ngày:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213 msgid "_to" msgstr "đế_n" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329 msgid "Save to _Location:" msgstr "_Vị trí lưu mặc định:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458 msgid "Incomplete" msgstr "Chưa hoàn thành" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Thêm \"._part\" vào tên các tập tin chưa tải xong" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Giữ các torrent _chưa hoàn thành ở thư mục:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "_Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Ngừng chia sẻ khi không có _hoạt động trong N phút:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792 msgid "Privacy" msgstr "Riêng tư" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Kiểu mã hóa:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696 msgid "Blocklist" msgstr "Danh sách chặn" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Sử dụng danh sách _chặn:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "_Bật tự động cập nhật" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808 msgid "Listening Port" msgstr "Cổng lắng nghe" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Cổng lắng nghe:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Chọn một cổng ngẫu nhiên mỗi khi Transmission khởi động" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Sử dụng UPnP hoặc NAT-PMP để chuyển tiếp cổng từ router của tôi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896 msgid "Te_st Port" msgstr "_Kiểm tra cổng" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917 msgid "Peer Limits" msgstr "Giới hạn peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Số lượng _peer tối đa của mỗi torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "_Tổng số peer tối đa:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Sử dụng PE_X để tìm thêm peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX là một công cụ để trao đổi danh sách peer với những peer đã kết nối." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Sử dụng _DHT để tìm thêm peer" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT là một công cụ để tim kiếm peer mà không cần tới tracker." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Tìm thêm peer trong mạng nội bộ (Local Peer Discovery)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD là công cụ để tìm peer trong mạng nội bộ." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình làm việc" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Hiện biểu tượng Transmission ở khu vực thông báo" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246 msgid "Remote Control" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274 msgid "_Open web client" msgstr "_Mở giao diện web" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Cổng HTTP:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303 msgid "Use _authentication" msgstr "Sử dụng _xác thực" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317 msgid "_Username:" msgstr "_Tên người dùng:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329 msgid "Pass_word:" msgstr "Mật _khẩu:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358 msgid "Addresses:" msgstr "Địa chỉ:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Địa chỉ IP có thể sử dụng ký tự đại diện, kiểu như 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Đặt lại vị trí Torrent trên máy" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Vị trí torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Di chuyển từ thư mục hiện tại" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "Đã _có dữ liệu ở đó" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Phiên chạy hiện tại" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Tỉ lệ:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Tổng" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Mở URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Mở torrent từ URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:441 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:648 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:884 msgid "Announce error: {error} ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:894 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1079 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:257 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:385 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277 msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}" msgstr "" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291 msgid "Your machine does not support {protocol}" msgstr "" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315 msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:119 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:274 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:186 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:262 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:282 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:347 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:348 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:192 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:220 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:239 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:675 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Đang khởi chạy" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Đã chuyển tiếp" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Đang ngừng" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Chưa chuyển tiếp" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:104 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:598 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:625 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:688 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:699 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:727 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:749 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:883 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:896 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:901 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:906 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:912 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:150 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:418 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:730 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1410 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1457 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:138 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:167 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:400 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:408 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:442 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:449 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:707 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Khởi động lại thủ công -- đang bỏ qua tỉ lệ seed" #: ../libtransmission/torrent.cc:760 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:813 msgid "Removing torrent" msgstr "Đang xóa torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1569 msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2043 msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:540 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:165 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:199 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:98 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:134 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:236 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:185 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:186 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:187 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:463 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "" #: ../utils/create.cc:235 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/create.cc:241 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:143 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:144 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:149 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] ""