# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # stematlin , 2017 # Savvas Adamtziloglou , 2022 # Michalis Zisis , 2022 # 49b67765f7beecf7587147363d590d62, 2022 # Mike Gelfand , 2023 # 3594141e28bdaa52cc9a5bd6ed314e0a_76a7721 , 2023 # Giorgos Mousa, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Giorgos Mousa, 2025\n" "Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568 msgid "None" msgstr "0" #: ../cli/cli.cc:94 msgid "Inf" msgstr "Άπειρο" #: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '{path}': {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείου torrent '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:231 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "Αφαιρείται το αρχείο torrent '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης '{path}': {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:637 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "Αδυναμία συνακτικής ανάλυσης επιπέδου καταγραφής '{level}'" #: ../daemon/daemon.cc:684 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "Αναβολή επαναφόρτωσης έως ότου η συνεδρία έχει εκκινήσει πλήρως." #: ../daemon/daemon.cc:698 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων από '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:722 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης daemon: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:734 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων από '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:755 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "Αποθήκευση pidfile '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης '{path}': {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:770 msgid "Requiring authentication" msgstr "Απαίτηση πιστοποίησης" #: ../daemon/daemon.cc:792 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "Παρακολούθηση '{path}' για νέα αρχεία torrent" #: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβάντος: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία προσθήκης συμβάντος: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:861 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης βρόχου συμβάντων του daemon: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:400 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία καταχώρησης του Transmission ως διαχειριστή {content_type}: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:558 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Λήφθηκε σήμα τερματισμού, επιχειρείται ομαλός τερματισμός. Ξαναπροσπαθήστε αν κολλήσει." #: ../gtk/Application.cc:784 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Το Transmission είναι ένα πρόγραμμα διαμοιρασμού αρχείων. Όταν εκκινείτε ένα torrent, τα δεδομένα του θα γίνουν διαθέσιμα σε άλλους μέσω ανεβάσματος. Για όποιο περιεχόμενο μοιράζεστε φέρετε αποκλειστική ευθύνη." #: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../gtk/Application.cc:791 msgid "I _Agree" msgstr "_Συμφωνώ" #: ../gtk/Application.cc:1020 msgid "Closing Connections…" msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων…" #: ../gtk/Application.cc:1025 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Αποστολή στατιστικών απεσταλμένων/ληφθέντων στον ιχνηλάτη…" #: ../gtk/Application.cc:1030 msgid "_Quit Now" msgstr "_Τερματισμός τώρα" #: ../gtk/Application.cc:1092 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Αδύνατη η προσθήκη κατεστραμμένου torrent" msgstr[1] "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη κατεστραμμένων torrent" #: ../gtk/Application.cc:1099 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Αδύνατη η προσθήκη διπλότυπου torrent" msgstr[1] "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη διπλότυπων torrent" #: ../gtk/Application.cc:1420 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ένα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραμμα για το πρωτόκολλο BitTorrent" #: ../gtk/Application.cc:1421 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1427 msgid "translator-credits" msgstr "" "Λίστα ελληνοποίησης προγραμμάτων ανοιχτού λογισμικού \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandros https://launchpad.net/~alexandros-t\n" " Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n" " Damaskinos Nikos https://launchpad.net/~damaskinos-e-genius\n" " Dim. Tsim. https://launchpad.net/~karivolas\n" " Dimitrios - Georgios Kontopoulos https://launchpad.net/~dgkontopoulos\n" " Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin-deactivatedaccount\n" " Epirotes https://launchpad.net/~epirotes\n" " George Christofis https://launchpad.net/~geochr\n" " George Kontis https://launchpad.net/~giormatsis\n" " Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n" " John Kapnogiannis https://launchpad.net/~smokejohn\n" " John Xygonakis https://launchpad.net/~c7p\n" " Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n" " Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n" " Marios Zindilis https://launchpad.net/~marios-zindilis\n" " Michalis Ntovas https://launchpad.net/~michalisntovas\n" " Mixalis Zisis https://launchpad.net/~mixasgr\n" " NickTh  https://launchpad.net/~nick-athens30\n" " Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n" " Simos Xenitellis  https://launchpad.net/~simosx\n" " Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n" " Stefanos Nikolaou https://launchpad.net/~stenikol\n" " Thanos Lefteris https://launchpad.net/~alefteris\n" " Thomas Dislis https://launchpad.net/~mparmpathomas\n" " agerom https://launchpad.net/~agerom\n" " msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n" " pigimon https://launchpad.net/~frk115\n" " sterios prosiniklis https://launchpad.net/~steriosprosiniklis\n" " tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92-deactivatedaccount\n" " tzem https://launchpad.net/~athmakrigiannis" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Use global settings" msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Διαμοιρασμός ανεξάρτητα από την αναλογία" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Παύση διαμοιρασμού στην αναλογία:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Διαμοιρασμός ανεξάρτητα από την δραστηριότητα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Παύση διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για N λεπτά:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428 msgid "Queued for verification" msgstr "Σε αναμονή για επαλήθευση" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 msgid "Verifying local data" msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431 msgid "Queued for download" msgstr "Σε σειρά για κατέβασμα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Λαμβανόμενα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434 msgid "Queued for seeding" msgstr "Σε σειρά για μοίρασμα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Διαμοιραζόμενα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρωμένα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Paused" msgstr "Παυθέντα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655 msgid "Mixed" msgstr "Μικτή" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί torrents" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:658 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Ιδιωτικό σε αυτόν τον ιχνηλάτη -- απενεργοποίηση DHT και PEX" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:658 msgid "Public torrent" msgstr "Δημόσιο torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "Δημιουργήθηκε από {creator} την {date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "Created by {creator}" msgstr "Δημιουργήθηκε από {creator}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:729 msgid "Created on {date}" msgstr "Δημιουργήθηκε την {date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:843 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{total_size} σε {file_count:L} αρχείο" msgstr[1] "{total_size} σε {file_count:L} αρχεία" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "({piece_count} κομμάτι BitTorrent @ {piece_size})" msgstr[1] "({piece_count} κομμάτια BitTorrent @ {piece_size})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:947 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% από {percent_available}% διαθέσιμα)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:956 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% από {percent_available}% διαθέσιμα· {unverified_size} μη ελεγχθέντα)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:989 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} απορριφθέντα έπειτα από αποτυχημένο checksum)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size} (Αναλογία: {ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060 msgid "No errors" msgstr "Χωρίς σφάλματα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084 msgid "Active now" msgstr "Ενεργό τώρα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Βελτιωτική απόφραξη" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Γίνεται λήψη από αυτόν τον διαμοιραστή" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Θα γινόταν λήψη απ'αυτόν τον διαμοιραστή αν μας επιτρεπόταν" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510 msgid "Uploading to peer" msgstr "Ανέβασμα σε διαμοιραστή" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Θα γίνει ανέβασμα σε αυτό τον διαμοιραστή αν ζητηθεί" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Ο διαμοιραστής μας επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων, αλλά δεν ενδιαφερόμαστε" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Επιτρέπουμε την ανταλλαγή δεδομένων στον διαμοιραστή, αλλά δεν ενδιαφέρεται" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526 msgid "Encrypted connection" msgstr "Κρυπρογραφημένη σύνδεση" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Εύρεση διαμοιραστή μέσω του Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Βρέθηκε διαμοιραστής μέσω του DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "O διαμοιραστής είναι μια εισερχόμενη σύνδεση" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Ο χρήστης είναι συνδεδεμένος μέσω µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636 msgid "Dn Reqs" msgstr "Αιτήσεις κατεβάσματος" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 msgid "Up Reqs" msgstr "Αιτήσεις ανεβάσματος" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 msgid "Dn Blocks" msgstr "Dn Blocks" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657 msgid "Up Blocks" msgstr "Up Blocks" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664 msgid "We Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκαν από εμάς" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671 msgid "They Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκαν από άλλους" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "Down" msgstr "Κατέβασμα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 msgid "Up" msgstr "Ανέβασμα" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700 msgid "Flags" msgstr "Σημάνσεις" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748 msgid "Web Seeds" msgstr "Διαμοιραστές δικτύου" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "Λήφθηκε λίστα {markup_begin}{peer_count} διαμοιραστή{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[1] "Λήφθηκε λίστα {markup_begin}{peer_count} διαμοιραστών{markup_end} {time_span_ago}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "Η αίτηση για λίστα διαμοιραστών {markup_begin}έληξε {time_span_ago}{markup_end}; θα γίνει νέα προσπάθεια" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "Λήφθηκε σφάλμα '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850 msgid "No updates scheduled" msgstr "Δεν έχει προγραμματιστεί καμία ενημέρωση" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "Αίτηση για περισσότερους διαμοιραστές σε {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Σε αναμονή αίτησης για επιπλέον διαμοιραστές" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "Ζητήθηκαν περισσότεροι διαμοιραστές {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "Ο ιχνηλάτης είχε {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} και {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "πάροχος" msgstr[1] "πάροχοι" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "λήπτης" msgstr[1] "λήπτες" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "Λήφθηκε σφάλμα απόξεσης '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "Αίτηση για περισσότερους διαμοιραστές σε {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Σε αναμονή για αίτηση αριθμού διαμοιραστών" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "Ζητήθηκαν αριθμοί διαμοιραστών {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "{torrent_name} - Επεξεργασία Ιχνηλατών" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Η λίστα περιέχει μη έγκυρα URL" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε τα σφάλματα και δοκιμάστε ξανά." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name} - Προσθήκη Ιχνηλάτη" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597 msgid "Trackers" msgstr "Ιχνηλάτες" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "{torrent_name} Ιδιότητες" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "Ιδιότητες - {torrent_count:L} Torrent" msgstr[1] "Ιδιότητες - {torrent_count:L} Torrents" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "Αφαίρεση torrent;" msgstr[1] "Αφαίρεση {count:L} torrents;" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Διαγραφή των κατεβασμένων αρχείων αυτού του torrent;" msgstr[1] "Διαγραφή των κατεβασμένων αρχείων αυτών των {count:L} torrents;" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Μετά την αφαίρεση του torrent, για να είναι δυνατή η επανεκκίνησή του, θα απαιτηθεί το αρχείο torrent ή ο δεσμός magnet." msgstr[1] "Μετά την αφαίρεση των torrent, για να είναι δυνατή η επανεκκίνησή τους, θα απαιτηθούν τα αρχεία torrent ή οι δεσμοί magnet." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη αυτού του torrent." msgstr[1] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη αυτών των torrent." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Αυτό το torrent είναι συνδεμένο σε διαμοιραστές." msgstr[1] "Αυτά τα torrents είναι συνδεμένα σε διαμοιραστές." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Ένα από αυτά τα torrents είναι συνδεμένo σε διαμοιραστές." msgstr[1] "Κάποια από αυτά τα torrents είναι συνδεμένα σε διαμοιραστές." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ενός από αυτά τα torrent." msgstr[1] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων από αυτά τα torrent." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας '{old_path}' σε '{path}': {error} ({error_code})" #: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../gtk/FileList.cc:992 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../gtk/FileList.cc:1002 msgid "Have" msgstr "Κατοχή" #: ../gtk/FileList.cc:1013 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: ../gtk/FileList.cc:1024 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../gtk/FilterBar.cc:473 msgid "Active" msgstr "Ενεργά" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Γίνεται επαλήθευση" #: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "Ε_μφάνιση:" #: ../gtk/FilterBar.cc:588 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "Ε_μφάνιση {count:L} από:" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56 msgid "{disk_space} free" msgstr "{disk_space} ελεύθερα" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Απενεργοποίηση Εναλλακτικών Ορίων Ταχύτητας\n" " ({download_speed} κάτω, {upload_speed} πάνω)" #: ../gtk/MainWindow.cc:384 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Ενεργοποίηση Εναλλακτικών Ορίων Ταχύτητας\n" " ({download_speed} κάτω, {upload_speed} πάνω)" #: ../gtk/MainWindow.cc:436 msgid "Unlimited" msgstr "Χωρίς όριο" #: ../gtk/MainWindow.cc:499 msgid "Seed Forever" msgstr "Ανέβασμα για πάντα" #: ../gtk/MainWindow.cc:538 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Περιορισμός ταχύτητας κατεβάσματος" #: ../gtk/MainWindow.cc:539 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Περιορισμός ταχύτητας ανεβάσματος" #: ../gtk/MainWindow.cc:543 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Διακοπή ανεβάσματος σε Αναλογία" #: ../gtk/MainWindow.cc:582 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "Διακοπή σε Αναλογία ({ratio})" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 msgid "Total Ratio" msgstr "Συνολική Αναλογία" #: ../gtk/MainWindow.cc:596 msgid "Session Ratio" msgstr "Αναλογία Συνεδρίας" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgid "Total Transfer" msgstr "Συνολικώς Μεταφερθέντα" #: ../gtk/MainWindow.cc:598 msgid "Session Transfer" msgstr "Μεταφερθέντα Συνεδρίας" #: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "Αναλογία: {ratio}" #: ../gtk/MainWindow.cc:769 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "Κάτω: {downloaded_size}, Πάνω: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:777 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "Κάτω: {downloaded_size}, Πάνω: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:811 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "{download_speed} ▼" #: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "{upload_speed} ▲" #: ../gtk/MakeDialog.cc:194 msgid "Creating '{path}'" msgstr "Δημιουργία '{path}'" #: ../gtk/MakeDialog.cc:207 msgid "Created '{path}'" msgstr "Δημιουργήθηκε το '{path}'" #: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '{path}': {error} ({error_code})" #: ../gtk/MakeDialog.cc:231 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "Σαρώθηκαν {file_size}" #: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100 msgid "No source selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί καμία πηγή" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "Εντοπισμός σφαλμάτων" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 msgid "Save Log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαμεσολαβητή για '{bus}': {error} ({error_code})" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "Αναπαραγωγή Αρχείου" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "Το torrent oλοκληρώθηκε" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "Εκκίνηση Τώρα" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "Το torrent προστέθηκε" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:231 msgid "Torrent files" msgstr "Αρχεία torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:236 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 msgid "Open a Torrent" msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Show options dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογών" #: ../gtk/PathButton.cc:152 msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: ../gtk/PathButton.cc:210 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:314 msgid "Allow encryption" msgstr "Να επιτρέπεται κρυπτογράφηση" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:315 msgid "Prefer encryption" msgstr "Να προτιμάται κρυπτογράφηση" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:316 msgid "Require encryption" msgstr "Να απαιτείται κρυπτογράφηση" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:382 msgid "Every Day" msgstr "Κάθε μέρα" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 msgid "Weekdays" msgstr "Εργάσιμες" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:384 msgid "Weekends" msgstr "Σαββατοκύριακα" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "Η λίστα φραγής έχει {count:L} καταχώρηση" msgstr[1] "Η λίστα φραγής έχει {count:L} καταχωρήσεις" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:583 msgid "Blocklist updated!" msgstr "Η λίστα φραγής ενημερώθηκε!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:583 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας φραγής" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:595 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Λαμβάνεται νέα λίστα αποκλεισμού…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:954 msgctxt "Port test status" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 msgctxt "Port test status" msgid "checking…" msgstr "έλεγχος…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:958 msgctxt "Port test status" msgid "open" msgstr "ανοιχτή" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgctxt "Port test status" msgid "closed" msgstr "κλειστή" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:962 msgctxt "Port test status" msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:975 msgid "Status: {status}" msgstr "Κατάσταση: {status}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Status: {status_ipv4} (IPv4), {status_ipv6} (IPv6)" msgstr "Κατάσταση: {status_ipv4} (IPv4), {status_ipv6} (IPv6)" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:86 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "Μεταφορά '{torrent_name}'" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:98 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση του torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:149 msgid "This may take a moment…" msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο…" #: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '{path}'" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1082 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Απαγόρευση αδρανοποίησης επιφάνειας εργασίας" #: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "Αδυναμία αποτροπής αδρανοποίησης επιφάνειας εργασίας: {error}" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1109 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Η ρύθμιση για να επιτρέπεται η αδρανοποίηση βρίσκεται σε εξέλιξη" #: ../gtk/Session.cc:1227 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκρεμμούς PRC αιτήματος για την ετικέτα {tag}" #: ../gtk/StatsDialog.cc:73 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "Ξεκίνησε {count:L} φορά" msgstr[1] "Ξεκίνησε {count:L} φορές" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών σας;" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276 msgid "_Reset" msgstr "_Μηδενισμός" #: ../gtk/StatsDialog.cc:115 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Τα στατιστικά αυτά είναι για την ενημέρωσή σας και μόνο. Ο μηδενισμός τους δεν επηρεάζει τα στατιστικά στοιχεία που έχουν καταγραφεί από τους BitTorrent ιχνηλάτες σας." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" #: ../gtk/Torrent.cc:439 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "Έλεγχος τοπικών δεδομένων ({percent_done}% ελεγχθέντα)" #: ../gtk/Torrent.cc:466 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} από {complete_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/Torrent.cc:476 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{current_size} από {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} ανεβασμένα (Αναλογία: {ratio}, Στόχος: {seed_ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:488 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{current_size} από {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} ανεβασμένα (Αναλογία: {ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:498 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} ανεβασμένα (Αναλογία: {ratio}, Στόχος: {seed_ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:507 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} ανεβασμένα (Αναλογία: {ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:520 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Άγνωστος υπολειπόμενος χρόνος" #: ../gtk/Torrent.cc:617 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" #: ../gtk/Torrent.cc:629 msgid "Stalled" msgstr "Στάσιμο" #: ../gtk/Torrent.cc:640 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "Προειδοποίηση ιχνηλάτη: '{warning}'" #: ../gtk/Torrent.cc:643 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "Σφάλμα ιχνηλάτη: '{error}'" #: ../gtk/Torrent.cc:646 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "Τοπικό σφάλμα: '{error}'" #: ../gtk/Torrent.cc:670 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "Λήψη μεταδεδομένων από {active_count} συνδεδεμένο διαμοιραστή (ολοκληρωμένη κατά {percent_done}%)" msgstr[1] "Λήψη μεταδεδομένων από {active_count} συνδεδεμένους διαμοιραστές (ολοκληρωμένη κατά {percent_done}%)" #: ../gtk/Torrent.cc:681 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "Λήψη από {active_count} από {connected_count} συνδεδεμένο διαμοιραστή και διαμοιραστή δικτύου" msgstr[1] "Λήψη από {active_count} από {connected_count} συνδεδεμένους διαμοιραστές και διαμοιραστές δικτύου" #: ../gtk/Torrent.cc:692 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "Λήψη από {active_count} διαμοιραστή δικτύου" msgstr[1] "Λήψη από {active_count} διαμοιραστές δικτύου" #: ../gtk/Torrent.cc:700 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "Λήψη από {active_count} από {connected_count} συνδεδεμένο διαμοιραστή" msgstr[1] "Λήψη από {active_count} από {connected_count} συνδεδεμένους διαμοιραστές" #: ../gtk/Torrent.cc:709 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "Διαμοιρασμός σε {active_count} από {connected_count} συνδεδεμένο διαμοιραστή" msgstr[1] "Διαμοιρασμός σε {active_count} από {connected_count} συνδεδεμένους διαμοιραστές" #: ../gtk/Utils.cc:135 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "{days_from_now:L} μέρα από τώρα" msgstr[1] "{days_from_now:L} μέρες από τώρα" #: ../gtk/Utils.cc:142 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "{hours_from_now:L} ώρα από τώρα" msgstr[1] "{hours_from_now:L} ώρες από τώρα" #: ../gtk/Utils.cc:149 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "{minutes_from_now:L} λεπτό από τώρα" msgstr[1] "{minutes_from_now:L} λεπτά από τώρα" #: ../gtk/Utils.cc:156 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "{seconds_from_now:L} δευτερόλεπτο από τώρα" msgstr[1] "{seconds_from_now:L} δευτερόλεπτα από τώρα" #: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251 msgid "now" msgstr "τώρα" #: ../gtk/Utils.cc:167 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "πριν {days_ago:L} μέρα" msgstr[1] "πριν {days_ago:L} μέρες" #: ../gtk/Utils.cc:173 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "πριν {hours_ago:L} ώρα" msgstr[1] "πριν {hours_ago:L} ώρες" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "πριν {minutes_ago:L} λεπτό" msgstr[1] "πριν {minutes_ago:L} λεπτά" #: ../gtk/Utils.cc:187 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "πριν {seconds_ago:L} δευτερόλεπτο" msgstr[1] "πριν {seconds_ago:L} δευτερόλεπτα" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "{days:L} μέρα" msgstr[1] "{days:L} μέρες" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "{hours:L} ώρα" msgstr[1] "{hours:L} ώρες" #: ../gtk/Utils.cc:210 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "{minutes:L} λεπτό" msgstr[1] "{minutes:L} λεπτά" #: ../gtk/Utils.cc:215 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "{seconds:L} δευτερόλεπτο" msgstr[1] "{seconds:L} δευτερόλεπτα" #: ../gtk/Utils.cc:226 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "απομένει {days_left:L} μέρα" msgstr[1] "απομένουν {days_left:L} μέρες" #: ../gtk/Utils.cc:233 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "απομένει {hours_left:L} ώρα" msgstr[1] "απομένουν {hours_left:L} ώρες" #: ../gtk/Utils.cc:240 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "απομένει {minutes_left:L} λεπτό" msgstr[1] "απομένουν {minutes_left:L} λεπτά" #: ../gtk/Utils.cc:247 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "απομένει {seconds_left:L} δευτερόλεπτο" msgstr[1] "απομένουν {seconds_left:L} δευτερόλεπτα" #: ../gtk/Utils.cc:266 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "Το μονοπάτι του αρχείου torrent '{path}' χρησιμοποιείται ήδη από το '{torrent_name}'." #: ../gtk/Utils.cc:277 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος torrent" #: ../gtk/Utils.cc:537 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης '{path}' στον κάδο: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Utils.cc:644 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '{url}'" #: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "Μη υποστηριζόμενο URL: '{url}'" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:861 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "Το Transmission δεν γνωρίζει πως να χρησιμοποιήσει το '{url}'" #: ../gtk/Utils.cc:866 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "Αυτός ο μαγνητικός σύνδεσμος μοιάζει να προορίζεται για κάτι διαφορετικό του BitTorrent." #: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:79 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Που υπάρχουν τα αρχεία ρυθμίσεων" #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Έναρξη με όλα τα torrent σε παύση" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Εκκίνηση ελαχιστοποιημένο στην περιοχή ειδοποιήσεων" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Show version number and exit" msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και έξοδος" #: ../gtk/main.cc:90 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[αρχεία torrent ή urls]" #: ../gtk/main.cc:106 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Εκτελέστε '{program} --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών.\n" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Πελάτης BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Λήψη και διαμοιρασμός των αρχείων μέσω του BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrent;λήψη;αποστολή;μοίρασε;διαμοιρασμός;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Εκκίνηση του Transmission με Όλα τα Torrent σε Παύση" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Εκκίνηση του Transmission Ελαχιστοποιημένο" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "Άνοιγμα _URL…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "Άνοιγμα URL…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_Νέο…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Εκκίνηση όλων" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Εκκίνηση όλων των torrent" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "_Παύση όλων" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Παύση όλων των torrent" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _όλων" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Αποεπι_λογή όλων" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78 msgid "Torrent properties" msgstr "Ιδιότητες torrent" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "Άνοιγμα Φακέ_λου" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Εκκίνηση torrent" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Εκκίνηση _τώρα" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Εκκίνηση torrent τώρα" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Αίτηση στον ιχνηλάτη για ε_πιπλέον ομότιμους χρήστες" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "_Σειρά" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "Μετακίνηση στην _κορυφή" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Μετακίνηση στο _τέλος" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "Παύ_ση" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Παύση torrent" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "Καθορισμός _τοποθεσίας…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Επαλήθευση τοπικών δεδομένων" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή του δεσμού _Magnet στο πρόχειρο" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64 msgid "Remove torrent" msgstr "Αφαίρεση torrent" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Διαγραφή αρχείων και αφαίρεση από την λίστα" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Συνοπτική προβολή" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "Γραμμή _φίλτρου" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "Γραμμή _κατάστασης" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ταξινόμηση κατά _Δραστηριότητα" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Ταξινόμηση κατά Πα_λαιότητα" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ταξινόμηση κατά Ό_νομα" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Ταξινόμηση κατά _Πρόοδο" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Ταξινόμηση κατά _σειρά" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Ταξινόμηση κατά _Αναλογία" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέ_γεθος" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Ταξινόμηση κατά _Κατάσταση" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Ταξινόμηση βάσει _Εναπομείναντος χρόνου" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Αν_τιστροφή σειράς ταξινόμησης" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Κ_αταγραφή μηνυμάτων" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Στατιστικά" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Δωρεά" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Ταξινόμηση torrents κατά" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Εμφάνιση του Transmission" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Ενεργοποίηση Εναλλακτικών Ορίων _Ταχύτητας" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20 msgid "Tracker" msgstr "Ιχνηλάτης" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_URL Ανακοίνωσης:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26 msgid "Activity" msgstr "Δραστηριότητα" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38 msgid "Torrent size:" msgstr "Μέγεθος torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48 msgid "Have:" msgstr "Έχουμε:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164 msgid "Uploaded:" msgstr "Απεσταλμένα:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189 msgid "Downloaded:" msgstr "Ληφθέντα:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88 msgid "Running time:" msgstr "Χρόνος εκτέλεσης:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98 msgid "Remaining time:" msgstr "Χρόνος που απομένει:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108 msgid "Last activity:" msgstr "Τελευταία δραστηριότητα:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Hash:" msgstr "Κλειδί ελέγχου ακεραιότητας δεδομένων:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306 msgid "Privacy:" msgstr "Απόρρητο:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316 msgid "Origin:" msgstr "Προέλευση:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326 msgid "Added:" msgstr "Προστέθηκαν:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579 msgid "Show _more details" msgstr "Εμφάνιση _περισσότερων λεπτομερειών" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512 msgid "Peers" msgstr "Ομότιμοι χρήστες" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Εμφάνιση _δευτερευόντων ιχνηλατών" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Η λίστα αρχείων δεν είναι διαθέσιμη κατά την εμφάνιση πολλαπλών torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663 msgid "Honor global _limits" msgstr "Τήρηση καθολικών _ορίων" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "Περιορισμός ταχύτητας _κατεβάσματος ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "Περιορισμός ταχύτητας _ανεβάσματος ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Προτεραιότητα torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749 msgid "Seeding Limits" msgstr "Όρια Διαμοιρασμού" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761 msgid "_Ratio:" msgstr "_Αναλογία" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773 msgid "_Idle:" msgstr "Α_δρανές" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831 msgid "Peer Connections" msgstr "Συνδέσεις ομότιμων χρηστών" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL Αναφοράς Ιχνηλάτη" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Για την προσθήκη εφεδρικού URL, προσθέστε το στην επόμενη γραμμή μετά το κύριο URL.\n" "Για την προσθήκη ενός νέου κύριου URL, προσθέστε το μετά από μία κενή γραμμή." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "Δείτε επίσης τους Προεπιλεγμένους Δημόσιους Ιχνηλάτες στο Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Δίκτυο" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Νέο Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Α_ποθήκευση σε:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54 msgid "Source F_older:" msgstr "Φά_κελος προέλευσης:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "Α_ρχείο προέλευσης:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113 msgid "Piece size:" msgstr "Μέγεθους κομματιού:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159 msgid "_Trackers:" msgstr "_Ιχνηλάτες:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206 msgid "Co_mment:" msgstr "Σ_χόλιο:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229 msgid "_Source:" msgstr "_Πηγή:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252 msgid "_Private torrent" msgstr "_Ιδιωτικό torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Δημιουργία torrent…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "Αποθήκευση_Ως" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "Π_αύση" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Επιλογές torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Αρχείο torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Επιλέξτε το πηγαίο αρχείο" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Φάκελος προορισμού:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_Εκκίνηση κατά την προσθήκη" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "Με_τακίνηση αρχείου torrent στον κάδο" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29 msgid "Speed Limits" msgstr "Όρια ταχύτητας" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "_Ανέβασμα ({speed_units}):" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "_Κατέβασμα ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Παράκαμψη συνηθισμένων ορίων ταχυτήτων χειροκίνητα ή σε προγραμματισμένες ώρες" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "Α_νέβασμα ({speed_units}):" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "Κα_τέβασμα ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Προγραμματισμένες ώρες:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167 msgid "_On days:" msgstr "_Τις ημέρες:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210 msgid "_to" msgstr "_μέχρι" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Προσθήκη" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "Αυτόματη προσθήκη αρχείων torrent _από:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Εμφάνιση του _διαλόγου Επιλογών Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Εκκίνηση προστιθέμενων torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "Αποθήκευση στην _τοποθεσία:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389 msgid "Download Queue" msgstr "Ουρά Λήψης" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Μέ_γιστος αριθμός ενεργών λήψεων:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Μεταφορτώσεις που ανταλλάσσουν δεδομένα στα τελευταία N λεπτά είναι _ενεργές:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 msgid "Incomplete" msgstr "Μη ολοκληρωμένο" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Προσθήκη της λέξης \"._part\" στα ονόματα των μη ολοκληρωμένων αρχείων" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Διατήρηση _μη ολοκληρωμένων torrents σε:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "Εκτέλεση scrip_t όταν η λήψη ολοκληρωθεί" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Λήψη" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545 msgid "Limits" msgstr "Όρια" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Παύση διαμοιρασμού στην _αναλογία:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Παύση διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για _N λεπτά:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "Εκτέλεση scrip_t όταν ολοκληρωθεί ο διαμοιρασμός:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Γίνεται διαμοιρασμός" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783 msgid "Privacy" msgstr "Απόρρητο" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Λειτουργία κρυπτογράφησης:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687 msgid "Blocklist" msgstr "Μαύρη λίστα" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Ενεργοποίηση _λίστας αποκλεισμού:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Ενεργοποίηση _αυτόματων ενημερώσεων" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753 msgid "_Update" msgstr "_Ενημέρωση" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801 msgid "Listening Port" msgstr "Θύρα Ακρόασης" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Θύρα που χρησιμοποιείται για εισερχόμενες συνδέσεις:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Χρήση μιας _τυχαίας θύρας κάθε φορά που εκκινείται το Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για την _προώθηση θυρών από τον δρομολογητή μου" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891 msgid "Te_st Port" msgstr "Δ_οκιμή θύρας" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911 msgid "Peer Limits" msgstr "Όριο ομότιμων χρηστών" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών ανά _torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών _συνολικά:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "Ενεργοποίηση µ_TP για επικοινωνία διαμοιραστών" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "To µTP είναι ένα εργαλείο μείωσης της συμφόρησης του δικτύου." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση επιπλέον ομότιμων χρηστών" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "Το PEX είναι ένα εργαλείο για την ανταλλαγή λιστών ομότιμων χρηστών με τους χρήστες που είστε συνδεδεμένος." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση επιπλέον ομότιμων χρηστών" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "Το DHT είναι ένα εργαλείο για την εύρεση ομότιμων χρηστών χωρίς τη βοήθεια ιχνηλάτη." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Χρήση Ανα_κάλυψης Τοπικών Διαμοιραστών για την εύρεση περισσότερων διαμοιραστών" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "Το LPD είναι ένα εργαλείο ανεύρεσης ομότιμων χρηστών στο τοπικό σας δίκτυο." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051 msgid "Default Public Trackers" msgstr "Προεπιλεγμένοι Δημόσιοι Ιχνηλάτες" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Ιχνηλάτες προς χρήση σε όλα τα δημόσια torrents.\n" "\n" "Για την προσθήκη εφεδρικού URL, προσθέστε το στην επόμενη γραμμή μετά το κύριο URL.\n" "Για την προσθήκη νέου κύριου URL, προσθέστε το μετά από μία κενή γραμμή." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_Απαγόρευση αδρανοποίησης όταν υπάρχουν ενεργά torrents" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου του Transmission στην _περιοχή ειδοποιήσεων" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν _προστίθενται torrents" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Εμφάνιση μιας ειδοποίησης όταν _ολοκληρωθούν τα torrents" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ή_χου όταν ολοκληρώνονται torrents" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235 msgid "Remote Control" msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252 msgid "Allow _remote access" msgstr "Να επιτρέπεται ο _απομακρυσμένος έλεγχος" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "_Open web client" msgstr "_Άνοιγμα πελάτη ιστού" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277 msgid "HTTP _port:" msgstr "πό_ρτα HTTP:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290 msgid "Use _authentication" msgstr "Χρήση _πιστοποίησης" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304 msgid "_Username:" msgstr "Ό_νομα χρήστη:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316 msgid "Pass_word:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Επίτρεψε μόνο σε αυτές τις δι_ευθύνσεις IP:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345 msgid "Addresses:" msgstr "Διευθύνσεις:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Οι διευθύνσεις IP μπορεί να περιέχουν μπαλαντέρ, όπως 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454 msgid "Remote" msgstr "Απομακρυσμένα" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Ορισμός τοποθεσίας torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Τοποθεσία Torrent:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Μετακίνηση από τον τρέχοντα φάκελο" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68 msgid "Local data is _already there" msgstr "Τα τοπικά δεδομένα είναι _ήδη εκεί" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20 msgid "Current Session" msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Ratio:" msgstr "Αναλογία:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Άνοιγμα torrent από URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:436 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης απόκρισης ανακοίνωσης: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:656 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης απόκρισης απόξεσης: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376 msgid "{ip_protocol} connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης {ip_protocol}" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανεύρεσης '{address}:{port}' σε {ip_protocol}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer.cc:893 msgid "Announce error: {error} ({url})" msgstr "Αναγγελία σφάλματος: {error} ({url})" #: ../libtransmission/announcer.cc:903 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})" msgstr[0] "Αναγγελία σφάλματος: {error} (Νέα προσπάθεια σε {count} δευτερόλεπτο) ({url})" msgstr[1] "Αναγγελία σφάλματος: {error} (Νέα προσπάθεια σε {count} δευτερόλεπτα) ({url})" #: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον ιχνηλάτη" #: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Ο ιχνηλάτης δεν αποκρίθηκε." #: ../libtransmission/announcer.cc:1088 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "Η λίστα φραγής '{path}' έχει {count} καταχώρηση" msgstr[1] "Η λίστα φραγής '{path}' έχει {count} καταχωρήσεις" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:259 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης γραμμής: '{line}'" #: ../libtransmission/blocklist.cc:387 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "Επανεγγραφή παλιού τύπου αρχείου λίστας φραγής σε νέο τύπο" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "{crypto_library} σφάλμα: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/inout.cc:118 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία απόκτησης '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:274 msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}" msgstr "Επιτυχής ενημέρωση {protocol} διεύθυνσης πηγής σε {ip}" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:288 msgid "Your machine does not support {protocol}" msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει το {protocol}" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:313 msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}" msgstr "Επιτυχής ενημέρωση καθολικής διεύθυνσης {type} σε {ip} με χρήση του {url}" #: ../libtransmission/log.cc:268 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "Πολλά παρόμοια μηνύματα! Παύση καταχώρησης αυτού του μηνύματος σε αυτή τη συνεδρία." #: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Παράβλεψη '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:192 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:269 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία καθορισμού διεύθυνσης πηγής {address} σε {socket}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:288 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής {socket} σε {address}:{port}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:347 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης θύρας {port} στην {address}: {error} ({error_code}) -- Μήπως μία άλλη συνεδρία του Transmission τρέχει ήδη;" #: ../libtransmission/net.cc:348 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης θύρας {port} στην {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:192 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:220 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:239 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία περικοπής '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/peer-io.cc:666 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "Άγνωστη κατάσταση: {state}" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "Βρέθηκε η δημόσια διεύθυνση '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "Η θύρα {port} δεν προωθείται πιά" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "Η θύρα {port} προωθήθηκε επιτυχώς" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "Βρέθηκε Internet Gateway Device '{url}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "Η τοπική διεύθυνση είναι '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298 msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}" msgstr "Η τοπική θύρα {local_port} δεν προωθείται στην {advertised_port}" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "Διακοπή προώθησης θυρών δια μέσου του '{url}', υπηρεσία '{type}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "Προώθηση θυρών δια μέσου του '{url}', υπηρεσία '{type}'. (τοπική διεύθυνση: {address}:{port})" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352 msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}" msgstr "Η τοπική θύρα {local_port} προωθείται στην {advertised_port}" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "Αν ο δρομολογητής σας υποστηρίζει UPnP, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το UPnP είναι ενεργοποιημένο!" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Εκκίνηση" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Προωθημένη" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Διακόπτεται" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Δεν έγινε προώθηση" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "Απεικόνιση ιδιωτικής θύρας {private_port} στη δημόσια θύρα {public_port}" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από '{old_state}' σε '{state}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:104 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "Το μονοπάτι της υποδοχής Unix πρέπει να αποτελείται από λιγότερο από {count} χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένου του προθέματος '{prefix}')" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:342 msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)" msgstr "Απόρριψη αιτήματος από {host} (πιθανή επίθεση προσπέλασης καταλόγου αρχείων)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:506 msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)" msgstr "Απόρριψη αιτήματος από {host} (η προστασία έναντι επιθέσεων brute force είναι ενεργή)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:515 msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)" msgstr "Απόρριψη αιτήματος από {host} (η IP δεν είναι στη λίστα των επιτρεπομένων)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:538 msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)" msgstr "Απόρριψη αιτήματος από {host} (αποτυχημένη πιστοποίηση)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:580 msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)" msgstr "Απόρριψη αιτήματος από {host} (ο οικοδεσπότης δεν είναι στη λίστα των επιτρεπομένων)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:612 msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'" msgstr "Άγνωστο URI από {host}: '{uri}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:631 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "Οι υποδοχές Unix δεν υποστηρίζονται στα Windows. Παρακαλώ αλλάξτε το '{key}' στις ρυθμίσεις." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:658 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "Αδυναμία καθορισμού λειτουργίας υποδοχής RPC σε {mode:#o}, χρήση προκαθορισμένου 0755" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "Αδυναμία δέσμευσης στη {address} έπειτα από {count} προσπάθεια, παραίτηση" msgstr[1] "Αδυναμία δέσμευσης στη {address} έπειτα από {count} προσπάθειες, παραίτηση" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:732 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "Παρακολούθηση για RPC και αιτήματα Web στην '{address}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:760 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "Διακοπή παρακολούθηση για RPC και αιτήματα Web στην '{address}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:782 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "Προστέθηκε '{entry}' στην λίστα επιτρεπόμενων του οικοδεσπότη" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:902 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "Η ρύθμιση '{key}' έχει τιμή '{value}' αλλά πρέπει να είναι μία IPv4 ή IPv6 διεύθυνση ή ένα μονοπάτι υποδοχής Unix. Χρήση προκαθορισμένης τιμής '0.0.0.0'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:915 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "Εξυπηρέτηση RPC και Web αιτημάτων στην {address}" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:920 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η λίστα επιτρεπόμενων" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:925 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:931 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "Εξυπηρέτηση RPC και Web αιτημάτων από την {address}" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ελέγχου θύρας: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία απόκτησης λίστας φραγής: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία απόκτησης torrent: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "Ώρα για απενεργοποίηση της λειτουργίας χελώνας" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "Ώρα για ενεργοποίηση της λειτουργίας χελώνας" #: ../libtransmission/session-id.cc:150 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου κλειδιού συνεδρίας '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session.cc:407 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "Παρακολούθηση για εισερχόμενες συνδέσεις διαμοιραστών στην {hostport}" #: ../libtransmission/session.cc:725 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "Εκκίνηση Transmission έκδοσης {version}" #: ../libtransmission/session.cc:1411 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "Τερματισμός Transmission έκδοσης {version}" #: ../libtransmission/session.cc:1458 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "Φορτώθηκε {count} torrent" msgstr[1] "Φορτώθηκαν {count} torrents" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "Μετακίνηση αρχείου torrent από '{old_path}' στο '{path}'" #: ../libtransmission/torrent.cc:139 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία χρήσης μεταδεδομένων από '{path}' για '{magnet}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:168 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards." msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα! Βεβαιωθείτε ότι οι δίσκοι σας είναι συνδεδεμένοι ή χρησιμοποιήστε «Καθορισμός Τοποθεσίας». Για επανακατέβασμα, χρησιμοποιήστε «Επαλήθευση Τοπικών Δεδομένων» και εκκινήστε έπειτα το torrent." #: ../libtransmission/torrent.cc:403 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "Εκτέλεση script '{path}'" #: ../libtransmission/torrent.cc:411 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης script '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:445 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "Στόχος αναλογίας διαμοιρασμού επετεύχθη· παύση torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:452 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "Όριο αδράνειας διαμοιρασμού· παύση torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:690 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Επανεκκινήθηκε χειροκίνητα -- απενεργοποίηση της αναλογίας διαμοιρασμού του" #: ../libtransmission/torrent.cc:746 msgid "Pausing torrent" msgstr "Παύση torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:799 msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης όλων των αρχείων torrent: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:865 msgid "Removing torrent" msgstr "Γίνεται αφαίρεση του torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης '{old_path}' σε '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:1630 msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent." msgstr "Παύση torrent καθώς δε βρέθηκαν δεδομένα! Βεβαιωθείτε ότι οι δίσκοι σας είναι συνδεδεμένοι ή χρησιμοποιήστε «Καθορισμός Τοποθεσίας». Για επανακατέβασμα, εκκινήστε το torrent." #: ../libtransmission/torrent.cc:2126 msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})" msgstr "Προειδοποίηση ιχνηλάτη: '{warning}' ({url})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:553 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης '{filename}' γραμμή: '{line}'" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:577 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανεύρεσης '{address}:{port}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283 msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:180 msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία απόφραξης υποδοχής IPv4 {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:191 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης υποδοχής IPv4 {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:225 msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία απόφραξης υποδοχής IPv6 {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:236 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης υποδοχής IPv6 {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:99 msgid "Unknown socket family" msgstr "Άγνωστη οικογένεια υποδοχών" #: ../libtransmission/utils.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '{path}': ιδιότυπο αρχείο" #: ../libtransmission/variant-json.cc:241 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης JSON στη θέση {position} '{text}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης γεγονότος: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης γεγονότος: αναμενόμενο {expected_size}, ληφθέν {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος αρχείου: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος αρχείου: αναμενόμενο {expected_size}, ληφθέν {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "Αδυναμία μετατροπής '{path}' σε ντόπιο μονοπάτι" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αγωγού: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209 msgid "Couldn't create thread" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νήματος" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αλλαγών καταλόγου αρχείων" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "Αδυναμία αναμονής αλλαγών καταλόγου αρχείων" #: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180 msgid "Consider upgrading your curl installation." msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:175 msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:182 msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:197 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "Θα γίνει επαλήθευση πιστοποιητικών ιχνηλάτη με χρήση της μεταβλητής περιβάλλοντος CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" #: ../libtransmission/web.cc:198 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "NB: αυτό λειτουργεί μόνο αν χτιστεί έναντι του libcurl με openssl ή gnutls, ΟΧΙ nss" #: ../libtransmission/web.cc:199 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "NB: Άκυρα πιστοποιητικά φαίνονται ως «Αδυναμία σύνδεσης με ιχνηλάτη» όπως πολλά άλλα σφάλματα" #: ../libtransmission/web.cc:496 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "Αδυναμία απόκτησης '{url}': αναμονή για κώδικα απόκρισης HTTP {expected_code}, λήφθηκε {actual_code}" #: ../utils/create.cc:235 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "{file_count:L} αρχείο, {total_size}\n" msgstr[1] "{file_count:L} αρχεία, {total_size}\n" #: ../utils/create.cc:241 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "{piece_count:L} κομμάτι, {piece_size}\n" msgstr[1] "{piece_count:L} κομμάτια, {piece_size} έκαστο\n" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτο" msgstr[1] "δευτερόλεπτα" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "μέρα" msgstr[1] "μέρες"