# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Panwar108 , 2022 # Mike Gelfand , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2023\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../cli/cli.cc:94 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:231 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:637 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:684 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:698 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:722 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:734 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:755 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:770 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:792 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:861 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:400 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:558 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:784 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "ट्रांसमिशन - फाइल सहभाजन हेतु प्रोग्राम है। उपयोग करते समय टोरेंट डाटा अपलोड के माध्यम से दूसरों को उपलब्ध होगा। इस सहभाजित सामग्री हेतु उत्तरदायित्व केवल आपका है।" #: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../gtk/Application.cc:791 msgid "I _Agree" msgstr "मुझे स्वीकार है (_A)" #: ../gtk/Application.cc:1020 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1025 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "कुल अपलोड/डाउनलोड ट्रैकर को भेजना जारी…" #: ../gtk/Application.cc:1030 msgid "_Quit Now" msgstr "अभी बंद करें (_Q)" #: ../gtk/Application.cc:1092 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "विकृत टोरेंट जोड़ना विफल" msgstr[1] "विकृत टोरेंट जोड़ना विफल" #: ../gtk/Application.cc:1099 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "प्रतिलिपि टोरेंट जोड़ना विफल" msgstr[1] "प्रतिलिपि टोरेंट जोड़ना विफल" #: ../gtk/Application.cc:1420 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "तीव्र व सरल बिट टोरेंट साधन" #: ../gtk/Application.cc:1421 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "कॉपीराइट © ट्रांसमिशन परियोजना" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1427 msgid "translator-credits" msgstr "" "Panwar108 , 2020\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abhinav Modi https://launchpad.net/~abhinavmodi\n" " Anupam Jain https://launchpad.net/~anupam2204-smart\n" " Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Vibhav Pant https://launchpad.net/~vibhavp\n" " udal singh https://launchpad.net/~raviudal-udal" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Use global settings" msgstr "सर्वत्र सेटिंग्स उपयोग करें" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "अनुपात अनदेखा कर सीड करें" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "इस अनुपात पर सीड करना रोकें :" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "गतिविधि अनदेखी कर सीड करें" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "N मिनट तक निष्क्रिय होने पर सीड न करें :" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428 msgid "Queued for verification" msgstr "प्रमाणीकरण हेतु पंक्तिबद्ध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 msgid "Verifying local data" msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण जारी" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431 msgid "Queued for download" msgstr "डाउनलोड हेतु पंक्तिबद्ध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड जारी" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434 msgid "Queued for seeding" msgstr "सीड हेतु पंक्तिबद्ध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "सीड जारी" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Finished" msgstr "पूर्ण" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Paused" msgstr "स्थगित" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733 msgid "N/A" msgstr "अनुपलब्ध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655 msgid "Mixed" msgstr "मिश्रित" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 msgid "No Torrents Selected" msgstr "कोई टोरेंट चयनित नहीं" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:658 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "निजी ट्रैकर -- डीएचटी व पेक्स निष्क्रिय" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:658 msgid "Public torrent" msgstr "सार्वजनिक टोरेंट" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:729 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:843 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:947 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:956 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:989 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060 msgid "No errors" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084 msgid "Active now" msgstr "अभी सक्रिय" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "निर्विरोध अपलोड" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "Downloading from this peer" msgstr "इस पीयर से डाउनलोड जारी" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "पीयर द्वारा अनुमति होने पर डाउनलोड होगा" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510 msgid "Uploading to peer" msgstr "पीयर को अपलोड जारी" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "पीयर द्वारा अनुरोध होने पर अपलोड होगा" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "पीयर द्वारा निर्विरोध अंतरण आरंभ, परंतु हमारी रूचि नहीं है" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "हमारे द्वारा पीयर हेतु निर्विरोध अंतरण आरंभ, परंतु उनकी रूचि नहीं है" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526 msgid "Encrypted connection" msgstr "एन्क्रिप्टेड कनेक्शन" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "पेक्स (पीयर विनिमय) द्वारा प्राप्त पीयर" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "डीएचटी द्वारा प्राप्त पीयर" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "पीयर एक आवक कनेक्शन है" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "uTP द्वारा कनेक्ट पीयर" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612 msgid "Address" msgstr "पता" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636 msgid "Dn Reqs" msgstr "डाउनलोड अनुरोध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 msgid "Up Reqs" msgstr "अपलोड अनुरोध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 msgid "Dn Blocks" msgstr "डाउनलोड खंड" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657 msgid "Up Blocks" msgstr "अपलोड खंड" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664 msgid "We Cancelled" msgstr "हमारे द्वारा रद्द" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671 msgid "They Cancelled" msgstr "उनके द्वारा रद्द" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "Down" msgstr "डाउनलोड" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 msgid "Up" msgstr "अपलोड" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 msgid "Client" msgstr "साधन" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700 msgid "Flags" msgstr "उपनाम" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748 msgid "Web Seeds" msgstr "वेब सीड" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850 msgid "No updates scheduled" msgstr "कोई अपडेट निर्धारित नहीं है" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "अधिक पीयर अनुरोध हेतु पंक्तिबद्ध" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "अधिक पीयर संख्या अनुरोध हेतु पंक्तिबद्ध" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "सूची में अमान्य यूआरएल हैं" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "कृपया त्रुटि सुधार कर पुनः प्रयास करें।" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597 msgid "Trackers" msgstr "ट्रैकर" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "हटने के उपरांत, अंतरण करने हेतु टोरेंट फाइल या मैग्नेट लिंक आवश्यक है।" msgstr[1] "हटने के उपरांत, अंतरण करने हेतु टोरेंट फाइलें या मैग्नेट लिंक आवश्यक हैं।" #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "इस टोरेंट का डाउनलोड पूर्ण नहीं हुआ है।" msgstr[1] "इन टोरेंट के डाउनलोड पूर्ण नहीं हुए हैं।" #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "यह टोरेंट पीयर से कनेक्ट है।" msgstr[1] "ये टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं।" #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "इनमें से कोई एक टोरेंट पीयर से कनेक्ट है।" msgstr[1] "इनमें से कुछ टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं।" #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "इनमें से किसी एक टोरेंट का डाउनलोड पूर्ण नहीं हुआ है।" msgstr[1] "इनमें से कुछ टोरेंट के डाउनलोड पूर्ण नहीं हुए हैं।" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "हटाएँ (_D)" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411 msgid "_Remove" msgstr "हटाएँ (_R)" #: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733 msgid "Low" msgstr "निम्न" #: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../gtk/FileList.cc:992 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../gtk/FileList.cc:1002 msgid "Have" msgstr "प्राप्त" #: ../gtk/FileList.cc:1013 msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: ../gtk/FileList.cc:1024 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../gtk/FilterBar.cc:473 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "प्रमाणीकरण जारी" #: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "दिखाएँ (_S):" #: ../gtk/FilterBar.cc:588 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:384 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:436 msgid "Unlimited" msgstr "असीमित" #: ../gtk/MainWindow.cc:499 msgid "Seed Forever" msgstr "सदैव सीड करें" #: ../gtk/MainWindow.cc:538 msgid "Limit Download Speed" msgstr "डाउनलोड गति सीमित करें" #: ../gtk/MainWindow.cc:539 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "अपलोड गति सीमित करें" #: ../gtk/MainWindow.cc:543 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "इस अनुपात पर सीड करना रोकें" #: ../gtk/MainWindow.cc:582 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 msgid "Total Ratio" msgstr "कुल अनुपात" #: ../gtk/MainWindow.cc:596 msgid "Session Ratio" msgstr "सत्र अनुपात" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgid "Total Transfer" msgstr "कुल अंतरण" #: ../gtk/MainWindow.cc:598 msgid "Session Transfer" msgstr "सत्र अंतरण" #: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:769 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:777 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:811 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:194 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:207 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:231 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100 msgid "No source selected" msgstr "कोई स्रोत चयनित नहीं" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 msgid "Save Log" msgstr "लॉग फाइल संचित करें" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94 msgid "_Save" msgstr "संचित करें (_S)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360 msgid "Time" msgstr "समय" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोलें" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोलें" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "टोरेंट पूर्ण" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "अभी आरंभ करें" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "टोरेंट जोड़ा गया" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:231 msgid "Torrent files" msgstr "टोरेंट फाइलें" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:236 msgid "All files" msgstr "सभी फाइलें" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 msgid "Open a Torrent" msgstr "टोरेंट खोलें" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:152 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:210 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:314 msgid "Allow encryption" msgstr "एन्क्रिप्शन स्वीकार्य" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:315 msgid "Prefer encryption" msgstr "एन्क्रिप्शन को प्राथमिकता" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:316 msgid "Require encryption" msgstr "एन्क्रिप्शन आवश्यक" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:382 msgid "Every Day" msgstr "प्रति दिन" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 msgid "Weekdays" msgstr "साप्ताहिक दिन" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:384 msgid "Weekends" msgstr "सप्ताहंत" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:583 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:583 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:595 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "नई अवरुद्ध सूची प्राप्ति जारी…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:954 msgctxt "Port test status" msgid "unknown" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 msgctxt "Port test status" msgid "checking…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:958 msgctxt "Port test status" msgid "open" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgctxt "Port test status" msgid "closed" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:962 msgctxt "Port test status" msgid "error" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:975 msgid "Status: {status}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Status: {status_ipv4} (IPv4), {status_ipv6} (IPv6)" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:86 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:98 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "टोरेंट अंतरण विफल" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:149 msgid "This may take a moment…" msgstr "इसमें कुछ समय लग सकता है…" #: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1082 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "डेस्कटॉप सुप्त न करें" #: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1109 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "डेस्कटॉप सुप्त करना सक्रिय करें" #: ../gtk/Session.cc:1227 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:73 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "Reset your statistics?" msgstr "आँकड़ें पुनः सेट करें?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276 msgid "_Reset" msgstr "पुनः सेट करें (_R)" #: ../gtk/StatsDialog.cc:115 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "यह आँकड़ें केवल आपके उपयोग हेतु हैं। इन्हें पुनः सेट करने से आपके बिट टोरेंट ट्रैकर आँकड़ों पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा।" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:439 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:466 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:476 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:488 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:498 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:507 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:520 msgid "Remaining time unknown" msgstr "शेष समय अज्ञात" #: ../gtk/Torrent.cc:617 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:629 msgid "Stalled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../gtk/Torrent.cc:640 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:643 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:646 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:670 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:681 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:692 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:700 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Torrent.cc:709 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:135 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:142 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:149 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:156 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:167 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:173 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:187 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:210 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:215 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:226 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:233 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:240 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:247 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Utils.cc:266 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:277 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:537 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:644 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:861 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:866 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "प्रतीत होता है कि इस मैग्नेट लिंक का उद्देश्य बिट-टोरेंट से संबंधित नहीं है।" #: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "ट्रांसमिशन" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:79 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "विन्यास फाइल देखने हेतु स्थान" #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "आरंभ पर सभी टोरेंट स्थगित रखें" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में संक्षिप्त रूप आरंभ करें" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Show version number and exit" msgstr "संस्करण संख्या दिखाकर बंद करें" #: ../gtk/main.cc:90 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[टोरेंट फाइलें या यूआरएल]" #: ../gtk/main.cc:106 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "B/s" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "GB/s" msgstr "जीबी/सेकंड" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "MB/s" msgstr "एमबी/सेकंड" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "TB/s" msgstr "टीबी/सेकंड" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "kB/s" msgstr "केबी/सेकंड" #: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "GiB" msgstr "जीबी" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "KiB" msgstr "केबी" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "MiB" msgstr "एमबी" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "TiB" msgstr "टीबी" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "GB" msgstr "जीबी" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "MB" msgstr "एमबी" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "TB" msgstr "टीबी" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "kB" msgstr "केबी" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "बिट टोरेंट साधन" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "बिट टोरेंट पर फाइलें डाउनलोड कर सहभाजन करें" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "टोरेंट;डाउनलोड;अपलोड;सहभाजन;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "ट्रांसमिशन आरंभ पर सभी टोरेंट स्थगित रखें" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "ट्रांसमिशन संक्षिप्त रूप में आरंभ करें" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "टोरेंट खोलें" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "यूआरएल खोलें (_U)…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "यूआरएल खोलें…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "नया (_N)…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "सभी आरंभ करें(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "सभी टोरेंट आरंभ करें" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "सभी रोकें (_P)" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "सभी टोरेंट रोकें" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "बंद करें (_Q)" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "सभी चयनित करें (_S)" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "सभी अचयनित करें (_D)" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "सेटिंग्स (_P)" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "टोरेंट (_T)" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92 msgid "_Properties" msgstr "सूचना (_P)" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78 msgid "Torrent properties" msgstr "टोरेंट सूचना" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "फोल्डर खोलें (_e)" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "आरंभ (_S)" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "टोरेंट आरंभ करें" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "अभी आरंभ करें (_N)" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "टोरेंट अभी आरंभ करें" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "ट्रैकर से अधिक पीयर हेतु अनुरोध (_M)" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "पंक्ति (_Q)" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "शीर्ष पर ले जाएँ (_T)" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "ऊपर ले जाएँ (_U)" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "नीचे लाएँ (_D)" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "सबसे नीचे लाएँ (_B)" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "रोकें (_P)" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "टोरेंट स्थगित करें" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "स्थान सेट करें (_L)…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण (_V)" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "मैग्नेट लिंक क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें (_C)" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64 msgid "Remove torrent" msgstr "टोरेंट हटाएँ" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "फाइलें हटाएँ (_D)" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "संक्षिप्त दृश्य (_C)" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "साधन पट्टी (_T)" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "अनुक्रम पट्टी (_F)" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति पट्टी (_S)" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "गतिविधि से अनुक्रमित (_A)" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "आयु से अनुक्रमित (_g)" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "नाम से अनुक्रमित (_N)" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "प्रगति से अनुक्रमित (_P)" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "पंक्ति से अनुक्रमित (_Q)" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "अनुपात से अनुक्रमित (_o)" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "आकार से अनुक्रमित (_z)" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "स्थिति से अनुक्रमित (_e)" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "शेष समय से अनुक्रमित (_L)" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "विपरीत अनुक्रम (_v)" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471 msgid "_Help" msgstr "सहायता (_H)" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "संदेश लॉग (_L)" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "आँकड़ें (_S)" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "दान करें (_D)" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "सामग्री (_C)" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "बारे में (_A)" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "टोरेंट अनुक्रमण (_S)" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "ट्रांसमिशन दिखाएँ (_S)" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "वैकल्पिक गति सीमाएँ सक्रिय करें" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20 msgid "Tracker" msgstr "ट्रैकर" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "अनुरोध यूआरएल (_A):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26 msgid "Activity" msgstr "गतिविधि" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38 msgid "Torrent size:" msgstr "टोरेंट आकार :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48 msgid "Have:" msgstr "प्राप्त :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164 msgid "Uploaded:" msgstr "अपलोड :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189 msgid "Downloaded:" msgstr "डाउनलोड :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78 msgid "State:" msgstr "स्थिति :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88 msgid "Running time:" msgstr "समय से सक्रिय :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98 msgid "Remaining time:" msgstr "समय शेष :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108 msgid "Last activity:" msgstr "अंतिम गतिविधि :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118 msgid "Error:" msgstr "त्रुटि :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Location:" msgstr "स्थान :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Hash:" msgstr "हैश :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306 msgid "Privacy:" msgstr "निजता :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316 msgid "Origin:" msgstr "स्रोत :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी :" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579 msgid "Show _more details" msgstr "अधिक जानकारी दिखाएँ (_m)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512 msgid "Peers" msgstr "पीयर" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587 msgid "Show _backup trackers" msgstr "बैकअप ट्रैकर दिखाएँ (_b)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "संयुक्त टोरेंट सूचना हेतु फाइल सूची अनुपलब्ध" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20 msgid "Files" msgstr "फाइलें" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663 msgid "Honor global _limits" msgstr "वैश्विक सीमाओं का पालन करें (_l)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "टोरेंट प्राथमिकता (_p):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749 msgid "Seeding Limits" msgstr "सीड सीमाएँ" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761 msgid "_Ratio:" msgstr "अनुपात (_R):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773 msgid "_Idle:" msgstr "निष्क्रिय (_I):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831 msgid "Peer Connections" msgstr "पीयर कनेक्शन" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843 msgid "_Maximum peers:" msgstr "अधिकतम पियर (_M):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "ट्रैकर अनुरोध यूआरएल" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "बैकअप यूआरएल जोड़ने हेतु उसे प्राथमिक यूआरएल से अगली पंक्ति में दर्ज करें।\n" "दूसरा प्राथमिक यूआरएल जोड़ने हेतु, उसे रिक्त पंक्ति के बाद दर्ज करें।" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "संपादन > सेटिंग्स > नेटवर्क में डिफ़ॉल्ट सार्वजानिक ट्रैकर देखें" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 msgid "Torrent" msgstr "टोरेंट" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "आँकड़ें" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "नया टोरेंट" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32 msgid "Sa_ve to:" msgstr "यहाँ संचित करें (_v):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54 msgid "Source F_older:" msgstr "स्रोत फोल्डर (_o):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "स्रोत फाइल (_F):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146 msgid "Properties" msgstr "सूचना" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159 msgid "_Trackers:" msgstr "ट्रैकर (_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206 msgid "Co_mment:" msgstr "टिप्पणी (_m):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229 msgid "_Source:" msgstr "स्रोत (_S):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252 msgid "_Private torrent" msgstr "निजी टोरेंट (_P)" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "टोरेंट बनाना जारी…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "संदेश लॉग" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "इस रूप में संचित करें (_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "रिक्त करें" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "रोकें (_P)" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "टोरेंट विकल्प" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "टोरेंट फाइल (_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "स्रोत फाइल चुनें" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "लक्षित फोल्डर (_D):" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "लक्षित फोल्डर चुनें" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "जोड़ते ही आरंभ करें (_S)" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "ट्रांसमिशन सेटिंग्स" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29 msgid "Speed Limits" msgstr "गति सीमा" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "वैकल्पिक गति सीमाएँ" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "सामान्य गति सीमाओं को स्वयं या निर्धारित समय पर अधिलेखित करें" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154 msgid "_Scheduled times:" msgstr "निर्धारित समय (_S):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167 msgid "_On days:" msgstr "इन दिनों पर (_O):" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210 msgid "_to" msgstr "हेतु (_t)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "जोड़ना जारी" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "टोरेंट विकल्प विंडो दिखाएँ (_d)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "जोड़े गए टोरेंट आरंभ करें (_S)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "इस स्थान पर संचित करें(_L):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389 msgid "Download Queue" msgstr "डाउनलोड पंक्ति" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "अधिकतम सक्रिय डाउनलोड (_x):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "पिछले _N मिनट में डेटा सहभाजन कर रहे सक्रिय डाउनलोड :" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 msgid "Incomplete" msgstr "अपूर्ण" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "अपूर्ण फाइलों के नाम में \"._part\" जोड़ें" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "यहाँ अपूर्ण फाइलें संचित करें (_i):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "डाउनलोड पूर्ण होने पर यह स्क्रिप्ट निष्पादित करें (_t):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड जारी" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545 msgid "Limits" msgstr "सीमाएँ" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "अनुपात पर सीड करना रोकें (_r):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "_N मिनट तक निष्क्रिय होने पर सीड न करें :" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "सीड प्रक्रिया पूर्ण होने पर यह स्क्रिप्ट निष्पादित करें (_t):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "सीड जारी" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783 msgid "Privacy" msgstr "निजता" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660 msgid "_Encryption mode:" msgstr "एन्क्रिप्शन मोड (_E):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687 msgid "Blocklist" msgstr "अवरुद्ध सूची" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "अवरुद्ध सूची सक्रिय करें (_b):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "स्वतः अपडेट सक्रिय करें (_a)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753 msgid "_Update" msgstr "अपडेट (_U)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801 msgid "Listening Port" msgstr "श्रोता पोर्ट" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "आवक कनेक्शन उपयोग हेतु पोर्ट (_P):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "प्रत्येक ट्रांसमिशन आरंभ पर क्रमरहित पोर्ट सेट करें (_r)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "राऊटर से UPnP या NAT_PMP पोर्ट अग्रसारित करें (_f)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891 msgid "Te_st Port" msgstr "पोर्ट जाँच (_s)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911 msgid "Peer Limits" msgstr "पीयर सीमाएँ" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "प्रति टोरेंट अधिकतम पीयर (_t):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "कुल अधिकतम पीयर (_o):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "अधिक पीयर हेतु पेक्स उपयोग करें (_X)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "पेक्स - वर्तमान पीयर से पीयर सूची के आदान-प्रदान हेतु एक साधन है।" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "अधिक पीयर हेतु डीएचटी उपयोग करें (_D)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "डीएचटी - ट्रैकर के बिना पीयर खोज हेतु साधन।" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "अधिक पीयर हेतु लोकल पीयर खोज उपयोग करें (_L)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "एलपीडी - लोकल नेटवर्क के पीयर खोज हेतु साधन।" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051 msgid "Default Public Trackers" msgstr "डिफ़ॉल्ट सार्वजानिक ट्रैकर" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "सभी सार्वजानिक टोरेंट पर उपयोग करने हेतु ट्रैकर।\n" "\n" "बैकअप यूआरएल जोड़ने हेतु उसे प्राथमिक यूआरएल से अगली पंक्ति में दर्ज करें।\n" "दूसरा प्राथमिक यूआरएल जोड़ने हेतु, उसे रिक्त पंक्ति के बाद दर्ज करें।" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "टोरेंट सक्रिय होने पर सिस्टम सुप्त न करें (_I)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में ट्रांसमिशन आइकन दिखाएँ (_n)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158 msgid "Notification" msgstr "अधिसूचना" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "टोरेंट जुड़ने पर अधिसूचना दिखाएँ (_d)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर अधिसूचना दिखाएँ (_f)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर ध्वनि द्वारा सूचित करें (_s)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235 msgid "Remote Control" msgstr "दूरस्थ नियंत्रण" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252 msgid "Allow _remote access" msgstr "दूरस्थ अभिगम स्वीकार्य (_r)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "_Open web client" msgstr "वेब साधन खोलें (_O)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277 msgid "HTTP _port:" msgstr "एचटीटीपी पोर्ट (_p):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290 msgid "Use _authentication" msgstr "पुष्टिकरण उपयोग करें (_a)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316 msgid "Pass_word:" msgstr "कूटशब्द (_w):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "केवल ये आईपी पते स्वीकार्य (_d):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345 msgid "Addresses:" msgstr "पते :" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "आईपी पत्तों हेतु वाइल्डकार्ड स्वीकार्य, जैसे 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454 msgid "Remote" msgstr "दूरस्थ" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "टोरेंट स्थान सेट करें" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33 msgid "Torrent _location:" msgstr "टोरेंट स्थान (_l):" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55 msgid "_Move from the current folder" msgstr "वर्तमान फोल्डर से अंतरित करें (_m)" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68 msgid "Local data is _already there" msgstr "वहाँ लोकल डाटा पहले से मौजूद है (_a)" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20 msgid "Current Session" msgstr "वर्तमान सत्र" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Ratio:" msgstr "अनुपात :" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239 msgid "Duration:" msgstr "अवधि :" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138 msgid "Total" msgstr "कुल" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल खोलें" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 msgid "Open torrent from URL" msgstr "यूआरएल से टोरेंट खोलें" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "यूआरएल (_U)" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:436 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:656 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376 msgid "{ip_protocol} connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:893 msgid "Announce error: {error} ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:903 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "ट्रैकर से कनेक्ट होना विफल" #: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360 msgid "Tracker did not respond" msgstr "ट्रैकर द्वारा कोई प्रतिक्रिया नहीं" #: ../libtransmission/announcer.cc:1088 msgid "Success" msgstr "सफल" #: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:259 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:387 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:118 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:274 msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}" msgstr "" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:288 msgid "Your machine does not support {protocol}" msgstr "" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:313 msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:268 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:192 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:269 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:288 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:347 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:348 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:192 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:220 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:239 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:666 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298 msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352 msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "आरंभ जारी" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "अग्रसारित" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "रोकना जारी" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "अग्रसारित नहीं" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:104 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:342 msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:506 msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:515 msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:538 msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:580 msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:612 msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:631 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:658 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:732 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:760 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:782 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:902 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:915 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:920 msgid "Whitelist enabled" msgstr "स्वीकृत सूची सक्रिय" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:925 msgid "Password required" msgstr "कूटशब्द आवश्यक" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:931 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:150 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:407 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:725 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1411 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1458 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:139 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:168 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:403 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:411 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:445 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:452 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:690 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "स्वयं आरंभित -- सीड अनुपात निष्क्रिय किया गया" #: ../libtransmission/torrent.cc:746 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:799 msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:865 msgid "Removing torrent" msgstr "टोरेंट हटना जारी" #: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1630 msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2126 msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:553 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:577 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283 msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:180 msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:191 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:225 msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:236 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:99 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:241 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180 msgid "Consider upgrading your curl installation." msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:175 msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:182 msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:197 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:198 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:199 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:496 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "" #: ../utils/create.cc:235 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/create.cc:241 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] ""