# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 박우석, 2017 # Lock Ring , 2017 # Hugo Blackwood, 2022 # Apparatus_Zero , 2022 # Mike Gelfand , 2022 # VenusGirl❤ , 2023 # Tony Kim, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Tony Kim, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568 msgid "None" msgstr "없음" #: ../cli/cli.cc:94 msgid "Inf" msgstr "Inf" #: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' 경로를 읽을 수 없음: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "'{path}' 토렌트 파일 추가할 수 없음" #: ../daemon/daemon.cc:231 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "'{path}' 토렌트 파일 지우는 중" #: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' 경로를 지울 수 없음: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:637 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "'{level}' 로그 레벨을 분석할 수 없음" #: ../daemon/daemon.cc:684 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "세션이 완전히 시작되기 전 다시 불러오기를 연기하는 중" #: ../daemon/daemon.cc:698 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "'{path}' 경로에서 설정 다시 불러오는 중" #: ../daemon/daemon.cc:722 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "데몬을 초기화할 수 없습니다. {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:734 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "'{path}' 경로에서 설정 불러오는 중" #: ../daemon/daemon.cc:755 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "저장된 pidfile '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "'{path}' 경로에 저장할 수 없음: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:770 msgid "Requiring authentication" msgstr "인증 필요" #: ../daemon/daemon.cc:792 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "'{path}' 경로에 새 토렌트 파일이 추가되는지 감시 중" #: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "이벤트를 만들 수 없음: {error}({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "이벤트를 추가할 수 없음: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:861 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "데몬 이벤트 반복을 실행할 수 없음: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:400 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "트랜스미션을 {content_type} 연결 프로그램에 등록할 수 없음: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:558 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "정상 종료 신호를 받았습니다. 완전하게 종료하려고 합니다. 만약에 멈추면 다시 시도해주세요." #: ../gtk/Application.cc:784 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "트랜스미션은 파일 공유 프로그램입니다. 토렌트를 실행하면 토렌트의 데이터는 업로드를 통해 다른 사람들이 사용할 수 있게 됩니다. 당신이 공유하는 모든 내용에 대해 자신이 직접 책임을 지셔야 합니다." #: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67 msgid "_Cancel" msgstr "취소" #: ../gtk/Application.cc:791 msgid "I _Agree" msgstr "이에 _동의합니다" #: ../gtk/Application.cc:1020 msgid "Closing Connections…" msgstr "연결 닫는 중…" #: ../gtk/Application.cc:1025 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "총 업로드/다운로드 정보를 트래커로 보내고 있습니다…" #: ../gtk/Application.cc:1030 msgid "_Quit Now" msgstr "지금 끝내기(_Q)" #: ../gtk/Application.cc:1092 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "손상된 토렌트는 추가할 수 없습니다" #: ../gtk/Application.cc:1099 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "중복된 토렌트는 추가할 수 없습니다" #: ../gtk/Application.cc:1420 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "빠르고 간편한 비트토렌트 클라이언트" #: ../gtk/Application.cc:1421 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Copyright © The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1427 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n" " Bong-Jin Lee https://launchpad.net/~lbjcom\n" " Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" " EveryThing https://launchpad.net/~exjang0\n" " Exsecrabilus https://launchpad.net/~exsecrabilus\n" " Jinmo Kim https://launchpad.net/~hackerjm\n" " Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" " Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n" " Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n" " Nessun Kim https://launchpad.net/~nessunkim\n" " Para https://launchpad.net/~khrhee\n" " Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n" " Shin Hungjae https://launchpad.net/~xfp\n" " Sungjin Kang https://launchpad.net/~sungjin\n" " Thedis https://launchpad.net/~levy27\n" " sungyup https://launchpad.net/~nhamfnad\n" "GitHub Contributions:\n" " LockRing https://github.com/LockRing" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Use global settings" msgstr "전체 설정 사용" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "비율과 상관없이 배포" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:543 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "상태와 상관없이 배포" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428 msgid "Queued for verification" msgstr "검사를 위해 대기" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 msgid "Verifying local data" msgstr "로컬 데이터 확인 중" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431 msgid "Queued for download" msgstr "다운로드 대기" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434 msgid "Queued for seeding" msgstr "배포 대기" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "배포 중" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Finished" msgstr "완료함" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733 msgid "N/A" msgstr "사용 불가" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655 msgid "Mixed" msgstr "섞임" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 msgid "No Torrents Selected" msgstr "선택한 토렌트 없음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:658 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:658 msgid "Public torrent" msgstr "공개 토렌트" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "{creator}이(가) {date}에 만듦" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "Created by {creator}" msgstr "{creator}이(가) 만듦" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:729 msgid "Created on {date}" msgstr "{date}에 만듦" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:843 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{total_size} 용량의 총 {file_count:L}개 파일" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "(비트토렌트 조각 {piece_count}개 @ {piece_size})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:939 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:947 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:956 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%; {unverified_size} 검증되지 않음)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:989 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} 체크섬 실패 후 폐기됨)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size} (비율: {ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060 msgid "No errors" msgstr "오류 없음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080 msgid "Never" msgstr "절대 안 함" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084 msgid "Active now" msgstr "지금 시작" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "낙관 적인 제한 해제" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "Downloading from this peer" msgstr "이 피어에게서 다운로드 중" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510 msgid "Uploading to peer" msgstr "피어에게 업로드 중" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526 msgid "Encrypted connection" msgstr "암호화된 연결" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "DHT로 찾은 피어" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "피어는 들어오는 연결입니다" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612 msgid "Address" msgstr "주소" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636 msgid "Dn Reqs" msgstr "다운로드 요청" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 msgid "Up Reqs" msgstr "업로드 요청" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 msgid "Dn Blocks" msgstr "막은 다운로드" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657 msgid "Up Blocks" msgstr "막은 업로드" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664 msgid "We Cancelled" msgstr "우리가 취소함" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671 msgid "They Cancelled" msgstr "상대가 취소함" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757 msgid "Down" msgstr "다운로드" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 msgid "Up" msgstr "업로드" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 msgid "Client" msgstr "클라이언트" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700 msgid "Flags" msgstr "플래그" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748 msgid "Web Seeds" msgstr "웹 배포" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850 msgid "No updates scheduled" msgstr "예정된 업데이트 없음" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "더 많은 피어 요청 대기" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "배포자" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "다운로더" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name} - 트래커 추가" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597 msgid "Trackers" msgstr "트래커" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731 msgid "High" msgstr "높음" #: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../gtk/FileList.cc:992 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../gtk/FileList.cc:1002 msgid "Have" msgstr "소유함" #: ../gtk/FileList.cc:1013 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: ../gtk/FileList.cc:1024 msgid "Priority" msgstr "우선권" #: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471 msgid "All" msgstr "모두" #: ../gtk/FilterBar.cc:473 msgid "Active" msgstr "활동" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "확인 중" #: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "표시(_S):" #: ../gtk/FilterBar.cc:588 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:384 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:436 msgid "Unlimited" msgstr "제한 없음" #: ../gtk/MainWindow.cc:499 msgid "Seed Forever" msgstr "영구 배포" #: ../gtk/MainWindow.cc:538 msgid "Limit Download Speed" msgstr "다운로드 속도 제한" #: ../gtk/MainWindow.cc:539 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "업로드 속도 제한" #: ../gtk/MainWindow.cc:543 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "설정한 비율에서 배포 중지" #: ../gtk/MainWindow.cc:582 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 msgid "Total Ratio" msgstr "전체 비율" #: ../gtk/MainWindow.cc:596 msgid "Session Ratio" msgstr "세션 비율" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgid "Total Transfer" msgstr "총 전송 량" #: ../gtk/MainWindow.cc:598 msgid "Session Transfer" msgstr "세션 전송 량" #: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:769 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:777 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:811 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:194 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:207 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:231 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100 msgid "No source selected" msgstr "선택된 소스 없음" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "중요" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "오류" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "정보" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "디버그" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 msgid "Save Log" msgstr "저장 로그" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351 msgid "Message" msgstr "메시지" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360 msgid "Time" msgstr "시간" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "토렌트 완료" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "지금 시작" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "토렌트 추가됨" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:231 msgid "Torrent files" msgstr "토렌트 파일" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:236 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 msgid "Open a Torrent" msgstr "토렌트 열기" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:383 msgid "Show options dialog" msgstr "옵션 표시 대화 상자" #: ../gtk/PathButton.cc:152 msgid "Select a File" msgstr "파일 선택" #: ../gtk/PathButton.cc:210 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:314 msgid "Allow encryption" msgstr "암호화 허용" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:315 msgid "Prefer encryption" msgstr "암호화 선호" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:316 msgid "Require encryption" msgstr "암호화 요구" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:382 msgid "Every Day" msgstr "매일" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 msgid "Weekdays" msgstr "주 중" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:384 msgid "Weekends" msgstr "주말" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:583 msgid "Blocklist updated!" msgstr "차단 목록이 업데이트 되었습니다!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:583 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "차단 목록을 업데이트할 수 없습니다" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:595 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:954 msgctxt "Port test status" msgid "unknown" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 msgctxt "Port test status" msgid "checking…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:958 msgctxt "Port test status" msgid "open" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgctxt "Port test status" msgid "closed" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:962 msgctxt "Port test status" msgid "error" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:975 msgid "Status: {status}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:977 msgid "Status: {status_ipv4} (IPv4), {status_ipv6} (IPv6)" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:86 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "'{torrent_name}' 이동 중" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:98 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "토렌트를 옮길 수 없음" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:149 msgid "This may take a moment…" msgstr "다소 긴 시간이 걸릴 수 있습니다…" #: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1082 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기" #: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1109 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용" #: ../gtk/Session.cc:1227 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:73 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "Reset your statistics?" msgstr "통계를 초기화 하시겠습니까?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276 msgid "_Reset" msgstr "초기화(_R)" #: ../gtk/StatsDialog.cc:115 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:439 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:466 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:476 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:488 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:498 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:507 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:520 msgid "Remaining time unknown" msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다" #: ../gtk/Torrent.cc:617 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:629 msgid "Stalled" msgstr "지연됨" #: ../gtk/Torrent.cc:640 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:643 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:646 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:670 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:681 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:692 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:700 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Torrent.cc:709 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:135 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:142 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:149 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:156 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:167 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:173 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:187 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:205 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:210 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:215 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:226 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:233 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:240 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:247 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:266 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:277 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:537 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:644 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:861 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:866 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "트랜스미션" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:79 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치" #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Show version number and exit" msgstr "버전 번호를 보여주고 마침" #: ../gtk/main.cc:90 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]" #: ../gtk/main.cc:106 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "B/s" msgstr "B/초" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "GB/s" msgstr "GB/초" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "MB/s" msgstr "MB/초" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "TB/s" msgstr "TB/초" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "kB/s" msgstr "kB/초" #: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "비트토렌트 클라이언트" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "트랜스미션을 창이 최소화된 상태로 시작하기" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "토렌트 열기" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "주소 열기(_U)…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "주소 열기…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "새 토렌트(_N)…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "모두 시작(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "모든 토렌트 시작" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "모두 정지(_P)" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "모든 토렌트 중지" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "모두 선택하지 않기(_L)" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "토렌트(_T)" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78 msgid "Torrent properties" msgstr "토렌트 속성" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "폴더 열기(_E)" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "토렌트 시작" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "지금 시작(_N)" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "토렌트 지금 시작" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "대기열(_Q)" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "가장 위로 이동(_T)" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "아래로 이동(_D)" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "가장 아래로 이동(_B)" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "중지(_P)" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "토렌트 중지" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "위치 설정(_L)…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "로컬 데이터 확인(_V)" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64 msgid "Remove torrent" msgstr "토렌트 제거" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "간단히 보기(_C)" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "필터 표시줄(_F)" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "활동 여부로 정렬(_A)" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "이름으로 정렬(_N)" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "비율로 정렬(_O)" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "크기로 정렬(_Z)" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "상태로 정렬(_E)" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "메시지 로그(_L)" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "통계(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "기부(_D)" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "다음 기준으로 토렌트 정렬(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "트랜스미션 보이기(_S)" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20 msgid "Tracker" msgstr "트래커" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "알림 주소(_A):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26 msgid "Activity" msgstr "활동 중" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38 msgid "Torrent size:" msgstr "토렌트 크기:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48 msgid "Have:" msgstr "다운로드함:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164 msgid "Uploaded:" msgstr "업로드함:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189 msgid "Downloaded:" msgstr "다운로드함:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78 msgid "State:" msgstr "상태:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88 msgid "Running time:" msgstr "진행된 시간:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98 msgid "Remaining time:" msgstr "남은 시간:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108 msgid "Last activity:" msgstr "마지막 활동:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118 msgid "Error:" msgstr "오류:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274 msgid "Details" msgstr "세부 사항" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Hash:" msgstr "해시:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306 msgid "Privacy:" msgstr "종류:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316 msgid "Origin:" msgstr "만든 날짜:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326 msgid "Added:" msgstr "추가됨:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338 msgid "Comment:" msgstr "주석:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579 msgid "Show _more details" msgstr "자세한 내용 보이기(_M)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512 msgid "Peers" msgstr "피어" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587 msgid "Show _backup trackers" msgstr "백업 트래커 표시(_B)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "속도" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663 msgid "Honor global _limits" msgstr "전체 제한 존중(_L)" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "다운로드 속도 제한 ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "업로드 속도 제한 ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "토렌트 우선 순위(_P):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749 msgid "Seeding Limits" msgstr "배포 제한" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761 msgid "_Ratio:" msgstr "비율(_R):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773 msgid "_Idle:" msgstr "대기(_I):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831 msgid "Peer Connections" msgstr "피어 접속" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843 msgid "_Maximum peers:" msgstr "최대 피어(_M):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "트래커 알림 주소" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "백업 URL을 추가하려면 기본 URL 다음 줄에 추가합니다.\n" "새 기본 URL을 추가하려면 빈 줄 뒤에 추가합니다." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "편집 > 환경설정 > 네트워크의 기본 공개 트래커도 참조" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 msgid "Torrent" msgstr "토렌트" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "새 토렌트" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32 msgid "Sa_ve to:" msgstr "다음에 위치에 저장(_V):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54 msgid "Source F_older:" msgstr "공유할 폴더(_O):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "공유할 파일(_F):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113 msgid "Piece size:" msgstr "조각 크기:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159 msgid "_Trackers:" msgstr "트래커(_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206 msgid "Co_mment:" msgstr "설명(_M):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229 msgid "_Source:" msgstr "소스(_S):" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252 msgid "_Private torrent" msgstr "토렌트 비공개(_P)" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "토렌트를 만드는 중…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "메시지 로그" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "일시 중지(_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "레벨" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "토렌트 옵션" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "토렌트 파일(_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "선택된 소스 파일" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "대상 폴더(_D):" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "대상 폴더 선택" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "추가하면 시작하기(_S)" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "토렌트 파일을 휴지통으로 이동(_V)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission 환경 설정" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29 msgid "Speed Limits" msgstr "속도 제한" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "대체 속도 제한" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154 msgid "_Scheduled times:" msgstr "적용할 시간(_S):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167 msgid "_On days:" msgstr "적용할 날(_O):" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210 msgid "_to" msgstr "부터(_T)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "추가" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "토렌트 파일을 자동으로 추가합니다:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "다음 위치에 저장(_L):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389 msgid "Download Queue" msgstr "다운로드 큐" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "마지막 N분 동안 데이터를 공유하는 다운로드가 활성화됩니다(_N):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 msgid "Incomplete" msgstr "미완료" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "미완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "다운로드가 완료되면 호출 스크립트(_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "다운로드" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545 msgid "Limits" msgstr "제한" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "시드가 완료되면 호출 스크립트(_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "배포" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660 msgid "_Encryption mode:" msgstr "암호화 모드(_E):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687 msgid "Blocklist" msgstr "차단 목록" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "차단 목록 사용(_B):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "자동 업데이트 사용(_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801 msgid "Listening Port" msgstr "들어오는 포트" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891 msgid "Te_st Port" msgstr "포트 검사(_S)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911 msgid "Peer Limits" msgstr "피어 제한" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "전체 최대 피어(_O):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158 msgid "Notification" msgstr "알림" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235 msgid "Remote Control" msgstr "원격 조종" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252 msgid "Allow _remote access" msgstr "원격 접속 허용(_R)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "_Open web client" msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP 포트(_P):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290 msgid "Use _authentication" msgstr "인증 사용(_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316 msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345 msgid "Addresses:" msgstr "주소:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454 msgid "Remote" msgstr "리모트" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "토렌트 위치 설정" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33 msgid "Torrent _location:" msgstr "토렌트 위치(_L):" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55 msgid "_Move from the current folder" msgstr "현재 폴더에서 옮김(_M)" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68 msgid "Local data is _already there" msgstr "다운 받은 데이터가 이미 존재함(_A)" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20 msgid "Current Session" msgstr "현재 세션" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Ratio:" msgstr "비율:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239 msgid "Duration:" msgstr "실행 시간:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138 msgid "Total" msgstr "총 계" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "주소 열기" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 msgid "Open torrent from URL" msgstr "주소로 토렌트 열기" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "주소(_U)" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:436 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:656 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261 msgid "Unknown error" msgstr "알려지지 않은 오류" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376 msgid "{ip_protocol} connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:893 msgid "Announce error: {error} ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:903 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "트래커에 연결할 수 없음" #: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360 msgid "Tracker did not respond" msgstr "트래커가 응답하지 않음" #: ../libtransmission/announcer.cc:1088 msgid "Success" msgstr "성공" #: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:259 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:387 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:118 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:274 msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}" msgstr "" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:288 msgid "Your machine does not support {protocol}" msgstr "" #: ../libtransmission/ip-cache.cc:313 msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:268 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:192 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:269 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:288 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:347 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:348 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:192 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:220 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:239 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:666 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298 msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352 msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "시작" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "포워드함" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "정지" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "포워드 되지 않음" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:104 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:342 msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:506 msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:515 msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:538 msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:580 msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:612 msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:631 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:658 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:732 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:760 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:782 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:902 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:915 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:920 msgid "Whitelist enabled" msgstr "화이트리스트 설정됨" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:925 msgid "Password required" msgstr "암호 필요" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:931 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:150 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:407 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:725 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1411 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1458 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:139 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:168 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:403 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:411 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:445 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:452 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:690 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "사용자가 다시 시작함 -- 시드 비율을 사용하지 않음" #: ../libtransmission/torrent.cc:746 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:799 msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:865 msgid "Removing torrent" msgstr "토렌트 제거" #: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1630 msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2126 msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:553 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:577 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283 msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:180 msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:191 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:225 msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:236 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:99 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:147 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:241 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180 msgid "Consider upgrading your curl installation." msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:175 msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:182 msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:197 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:198 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:199 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:496 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "" #: ../utils/create.cc:235 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" #: ../utils/create.cc:241 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] ""