AboutDialog
Acerca do Transmission
Direitos de autor © O projeto Transmission
Um cliente do BitTorrent rápido e fácil de usar
Cliente
Servidor
C&réditos
&Licença
Créditos
Application
<b>O Transmission é um programa de partilha de ficheiros.</b>
Quando executar um torrent, os respetivos dados serão disponibilizados por outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhar é da sua inteira responsabilidade.
&Concordo
Torrent adicionado
DetailsDialog
Nenhum
Variado
Desconhecido
Terminado
Em pausa
Ativo
há %1
%1 (%Ln pedaço @ %2)
%1 (%Ln pedaços @ %2)
%1 (%Ln pedaço)
%1 (%Ln pedaços)
Privado para este tracker -- DHT e PEX desativos
Torrent público
Criado por %1
Criado a %1
Criado por %1 a %2
Ligação encriptada
Desobstrução otimista
A transferir deste peer
Transferíamos deste peer se este nos deixasse
A carregar para o peer
Carregaríamos para este peer se este nos perguntasse
O peer desobstruiu-nos, mas não estamos interessados
Desobstruímos este peer, mas este não está interessado
O peer foi descoberto via DHT
O peer foi descoberto via Peer Exchange (PEX)
O peer é uma ligação recebida
Erro
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data
%1 (100%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
%1 de %2 (%3%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
%1 de %2 (%3%), %4 por confirmar
%1 (Rácio: %2)
N/D
Spin box format, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]"
Alta
Normal
Baixa
Usar Definições Globais
Efetuar seed independentemente da rácio
Parar de efetuar seed no rácio:
Efetuar seed independentemente da atividade
Parar de efetuar seed se inativo durante:
Cima
Baixo
%
Estado
Endereço
Cliente
Propriedades de Torrent
Informação
Atividade
Tem:
Disponibilidade:
Carregado:
Transferido:
Estado:
Duração:
Tempo Restante:
Última Atividade:
Erro:
Detalhes
Tamanho:
Localização
Hash:
Privacidade:
Origem:
Adicionado:
Comentário:
Peers
Tracker
Adicionar Tracker
Remover Tracker
Mostrar &mais detalhes
Mostrar trackers de &backup
Ficheiros
Opções
Velocidade
Honrar &Limites Globais
Velocidade limite de &descarga:
Velocidade limite de &carregamento:
&Prioridade do torrent:
Limites de carregamento
&Rácio
&Inativo:
Ligações de Peers
Peers &Máximos:
FileTreeItem
Baixa
Alta
Normal
Variado
FileTreeModel
Ficheiro
Tamanh
Progresso
Transferência
Prioridade
FileTreeView
Marcar Selecionadas
Desmarcar Selecionadas
Apenas Marcar Selecionadas
Prioridade
Abrir
FilterBar
Todos
Ativos
Descargas
Carregamentos
Em pausa
Concluído
A Verificar
Erro
Mostrar:
Formatter
Desconhecido
Nenhum
%Ln dia
%Ln dias
%Ln hora
%Ln horas
%Ln minuto
%Ln minutos
%Ln segundo
%Ln segundos
FreeSpaceLabel
%1 disponíveis
LicenseDialog
Licença
MainWindow
Transmission
&Torrent
&Edição
&Ajuda
&Visualização
&Ficheiro
Criar um novo torrent
&Propriedades
Mostrar propriedades do torrent
Abrir pasta do torrent
Fila
Opções
Estatísticas
Abrir
Abrir um torrent
Abrir &pasta
&Iniciar
Iniciar torrent
Pedir &Mais Peers ao Tracker
Pedir mais peers ao tracker
&Pausar
Pausar torrent
&Verificar Dados Locais
Verificar dados locais
&Remover
Remover torrent
&Apagar ficheiros e remover
Remover torrent e apagar os ficheiros
Iniciar todo&s
&Pausar todos
&Sair
&Selecionar tudo
&Desselecionar tudo
&Preferências
&Visão comprimida
Visão comprimida
Barra de ferramen&tas
Barra de &filtragem
&Barra de estado
Ordenar por &Atividade
Ordenar por &Período
Ordenar por Tempo &Restante
Ordenar por &Nome
Ordenar por &Progresso
Ordenar por &Rácio
Ordenar por &Tamanho
Ordenar por &Estado
Ordenar por &Tracker
&Registo de Mensagens
E&statísticas
&Conteúdos
&Informações
&Inverter Ordenação
&Nome
&Ficheiros
&Tracker
Rácio Total
Rácio da Sessão
Total de Transferências
Transferência da Sessão
&Janela Principal
&Ícone de Bandeja
Start a local session or connect to a running session
Escolher Sessão
&Copiar Hiperligação Magnética para a Área de Transferência
&Doar
Começar &Agora
Ultrapassar a fila e íniciar agora
Mover para &primeiro
Mover para &cima
Mover para &baixo
Mover para &último
Ordenar por &Fila
Limitar Velocidade de Transferência
Infinito
Limite: %1
Limitar Velocidade de Carregamento
Parar de Efetuar Seed no Rácio
Efetuar Seed Permanentemente
Parar no Rácio (%1)
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here
- %1:%2
Ocioso
Rácio: %1
Transferência: %1, Carregamento: %2
Ficheiros torrent (*.torrent);;Todos os ficheiros (*.*)
Mostrar &Opções
Abrir torrent
Limites de velocidade
Erro de rede
Clique para desativar Limites de Velocidade Temporários
(%1 Transferência, %2 Carregamento)
Clique para ativar Limites de Velocidade Temporários
(%1 Transferência, %2 Carregamento)
Remover torrent?
Apagar os ficheiros transferidos deste torrent?
Remover %Ln torrent?
Remover %Ln torrents?
A mostrar %L1 de %Ln torrent
A mostrar %L1 de %Ln torrents
Apagar os ficheiros transferidos de %Ln torrent?
Apagar os ficheiros transferidos de %Ln torrents?
Uma vez removida, para continuar a tranferência será necessário o ficheiro torrent ou a ligação magnet.
Uma vez removidas, para continuar as tranferências serão necessários os ficheiros torrent ou as ligações magnet.
O torrent não acabou de ser transferido.
Estes torrents não acabaram de ser transferidos
Este torrent está ligado a peers.
Estes torrents estão ligados a peers.
Um destes torrents está ligado a peers.
Alguns destes torrents estão ligados a peers.
Um destes torrents não acabou de ser transferido.
Alguns destes torrents não acabaram de ser transferidos.
%1 ainda não respondeu
%1 está a responder
%1 respondeu a %2 atrás
%1 não está a responder
MakeDialog
Novo torrent
<i>Nenhuma fonte selecionada<i>
%Ln ficheiro
%Ln ficheiros
%Ln pedaço
%Ln Pedaços
%1 em %2; %3 @ %4
Ficheiros
Guardar &em:
Pasta de f&onte:
Ficheiro de &fonte:
Propriedades
&Trackers:
Para adicionar uma hiperligação de backup, adicione-a na linha após a hiperligação primária.
Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branco.
Co&mentário:
&Fonte:
&Torrent Privado
MakeProgressDialog
Novo torrent
A criar "%1"
Criado "%1"!
OptionsDialog
Abrir torrent
Abrir torrent a partir de um ficheiro
Abrir torrent apartir de uma hiperligação ou ligação magnética
&Fonte:
Pasta &de destino:
Alta
Normal
Baixa
&Prioridade:
Inic&iar após adicionar
Mo&ver ficheiro .torrent para o Lixo
Ficheiros torrent (*.torrent);;Todos os ficheiros (*.*)
Selecionar destino
PathButton
(Nenhum)
Selecionar pasta
Selecionar ficheiro
PrefsDialog
Usar &autenticação
Nome de &utilizador:
Palavra-&passe:
&Abrir cliente Web
Endereços:
Limites de velocidade
<small>Anular limites de velocidade normais manualmente ou em tempos programados</small>
&Tempos Programados:
&Dias ligados:
Todos os dias
Dias úteis
Fins de semana
Domingo
Segunda-feira
Terça-feira
Quarta-feira
Quinta-feira
Sexta-feira
Sábado
A porta está <b>aberta</b>
A porta está <b>fechada</b>
Spin box format, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]"
Spin box format, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]"
Peers a chegar
Estado desconhecido
&Porta para ligações recebidas:
Usar &encaminhamento de portas UPnP ou NAT-PMP apartir do router
Opções
Adicionar ficheiros .torrent automaticamente &apartir de:
Mostrar &Opções de Torrent
&Iniciar torrents adicionados
Mo&ver o ficheiro .torrent para o Lixo
Fila de Transferência
Transferências ativas &máximas:
Incompleto
A enviar
Remoto
<i>Lista de bloqueio contém regra %Ln</i>
<i>A lista de bloqueio contém %Ln regras</i>
Escolher uma porta &aleatória sempre que o Transmission é iníciado
Limites
Peers máximos por &torrent:
Peers máximos &globais:
Lista de bloqueio
Ativar atualizações &automáticas
Permitir encriptação
Preferir encriptação
Requerer encriptação
Privacidade
&a
Secretária
Mostrar o ícone do Transmission na área de ¬ificações
Porta de &Teste
Ativar &lista de bloqueio:
&Atualizar
Modo de &encriptação:
Controlo à Distância
Permitir acesso &remoto
&Porta HTTP:
Permitir apenas estes &endereços de IP:
&Carregamento
&Transferência:
Limites de Velocidade Alternativos
&Carregamento:
&Transferência
Íniciar &minimizado na área de notificações
Notificação
Mostrar uma notificação quando são &adicionados torrents
Mostrar uma notificação quando os torrents &concluírem
Tocar um &som quando concluírem torrents
Limites do peer
Utilizar &PEX para encontrar mais peers
PEX é uma ferramenta de intercâmbio de listas de peers com os peers que está ligado.
Utilizar &DHT para encontrar mais peers
DHT é uma ferramenta para encontrar peers sem um tracker.
Usar &Descoberta de peers locais para encontrar mais peers
LPD é uma ferramenta para encontrar peers na rede local.
Encriptação
Selecionar Diretório Incompleto
Selecionar Diretório a Observar
Selecionar Destino
A adicionar
Please keep this phrase as short as possible, it's currently the longest and influences dialog width
A transferência está &inativa se a partilha de dados parar:
A Transferir
Anexar ".&part" a nomes de ficheiros incompletos
Manter ficheiros &incompletos em:
Guardar para &localização:
Parar de efetuar seed no &rácio:
Parar de efetuar &seed se inativo durante:
Preferências do Transmission
Velocidade
Rede
Não suportado em sessões remotas
QObject
Opção inválida
Iniciar agora
RelocateDialog
Selecionar localização
Definir localização do torrent
Definir localização
Nova &localização:
&Mover a partir da pasta atual
Dados locais &já estão aí
Session
Erro ao Renomear Caminho
<p><b>Incapaz de renomear "%1" para "%2": %3.</b></p><p>Por favor corrige os erros e tente novamente.</p>
Erro ao Adicionar Torrent
%1 (cópia de %2)
SessionDialog
Alterar sessão
Fonte
Íniciar Sessão &Local
Ligar-se a Sessão Remota
&Anfitrião:
&Porta:
&Autenticação Necessária
Nome de &utilizador:
Palavra-&passe:
Speed
StatsDialog
Estatísticas
Sessão atual
Carregado:
Transferido:
Rácio:
Duração:
Total
Íniciado %Ln vez
Íniciado %Ln vezes
Torrent
Verificar dados locais
A transferir
A enviar
Terminado
Em pausa
Em fila para verificação
Em fila para transferência
Em fila para carregamento
O tracker devolveu um aviso: %1
O tracker devolveu um erro: %1
Erro: %1
TorrentDelegate
First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
Transferência magnetizada - A consultar metadados (%1%)
First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
%1 de %2 (%3%)
First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1 de %2 (%3%), carregado %4 (Rácio: %5 Objetivo: %6)
First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
%1 de %2 (%3%), carregado %4 (Rácio: %5)
First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1, carregado %2 (Rácio: %3 Objetivo: %4)
First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
%1, carregado %2 (Rácio: %3)
Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here
- Tempo restante: %1
Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here
- Tempo restante: Desconhecido
Rácio: %1
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
A transferir de %Ln peer
A transferir de %Ln peers
A carregar para %Ln peer
A carregar para %Ln peers
-
A transferir metadados de %Ln peer (%1% concluído)
A transferir metadados de %Ln peers (%1% concluído)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
A transferir de %1 de %Ln peer ligado
A transferir de %1 de %Ln peers ligados
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here
e %ln carregamento web
e %ln carregamentos web
A carregar para %1 de %Ln peer ligado
A carregar para %1 de %Ln peers ligados
A verificar dados locais (%1% verificado)
TrackerDelegate
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Obteu-se uma lista de%1 %Ln peer%2 %3 atrás
Obteu-se uma lista de%1 %Ln peers%2 %3 atrás
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Pedido de peer list %1falhou%2 %3 atrás; A retentar brevemente
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Obteu-se um erro %1"%2"%3 %4 atrás
Nenhuma atualização programada
%1 is duration
A pedir mais peers em %1
Em fila para pedir mais peers
%1 is duration
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup
Tracker tinha%1 %Ln seeder%2
Tracker tinha%1 %Ln seeders%2
Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
e%1 %Ln leecher%2 %3 atrás
e%1 %Ln leechers%2 %3 atrás
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
O tracker %1não tinha informação%2 sobre contagens de peer %3 atrás
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Obteu-se um erro scrape %1"%2"%3 %4 atrás
%1 is duration
%1 is duration
A pedir contagens de peers em %1
Em fila para pedir contagens de peers
TrackersDialog