# $Id$ # # Swedish translation of Transmission. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the transmission package. # Daniel Nylander , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 00:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-klient" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Transfer files via Peer to Peer" msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\"" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "_High" msgstr "_Hög" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "_Low" msgstr "_Låg" #: ../gtk/actions.c:65 #, fuzzy msgid "Sort by _Activity" msgstr "_Aktivitet" #: ../gtk/actions.c:66 msgid "Sort by _Date Added" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:67 #, fuzzy msgid "Sort by _Name" msgstr "Filnamn för torrent" #: ../gtk/actions.c:68 #, fuzzy msgid "Sort by _Progress" msgstr "Förlopp" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "Sort by _State" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:70 #, fuzzy msgid "Sort by _Tracker" msgstr "Bevakare" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "Show _Main Window" msgstr "Visa _huvudfönstret" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "Show Message _Log" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Minimal View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_Reverse Sort Order" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Show _Filter Bar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Show _Status Bar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:117 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Arkiv" #: ../gtk/actions.c:118 #, fuzzy msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritet" #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 msgid "Open Torrent" msgstr "Öppna torrentfil" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "_Start" msgstr "Sta_rta" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 #, fuzzy msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Verifiera lokala filer" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "_Pause" msgstr "Gör _paus" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../gtk/actions.c:134 msgid "Create _New Torrent" msgstr "Skapa _ny torrent" #: ../gtk/actions.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../gtk/actions.c:138 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: ../gtk/actions.c:140 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../gtk/actions.c:142 msgid "Dese_lect All" msgstr "Avma_rkera allt" #: ../gtk/actions.c:146 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../gtk/actions.c:146 msgid "Torrent Details" msgstr "Torrentdetaljer" #: ../gtk/actions.c:148 msgid "_About Transmission" msgstr "_Om Transmission" #: ../gtk/actions.c:150 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter" #: ../gtk/conf.c:62 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" "%s" #: ../gtk/conf.c:90 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" "%s" #: ../gtk/conf.c:106 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "En annan kopia av %s kör redan." #: ../gtk/conf.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" "%s" #: ../gtk/dialogs.c:94 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" #: ../gtk/dialogs.c:96 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog" #: ../gtk/dialogs.c:100 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: ../gtk/dialogs.c:129 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: ../gtk/dialogs.c:131 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../gtk/dialogs.c:262 msgid "Choose a directory" msgstr "Välj en katalog" #: ../gtk/dialogs.c:384 #, c-format msgid "Really Quit %s?" msgstr "Verkligen avsluta %s?" #: ../gtk/dialogs.c:388 msgid "This will close all active torrents." msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler." #: ../gtk/dialogs.c:396 msgid "_Don't Ask Me This Again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 #, c-format msgid "Failed to set up IPC: %s" msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:309 #, c-format msgid "Failed to set up socket: %s" msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s" #: ../gtk/ipc.c:332 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" #: ../gtk/ipc.c:341 #, c-format msgid "Failed to connect to %s: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s" #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Felaktig IPC-protokollversion" #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 msgid "IPC protocol parse error" msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" #: ../gtk/main.c:235 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" #: ../gtk/main.c:237 msgid "Request that the running instance quit" msgstr "Begär att den körande instansen avslutas" #: ../gtk/main.c:249 msgid "[torrent files]" msgstr "[torrentfiler]" #: ../gtk/main.c:481 msgid "Closing Connections" msgstr "" #: ../gtk/main.c:481 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." msgstr "" #: ../gtk/main.c:487 msgid "_Quit Immediately" msgstr "" #: ../gtk/main.c:621 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" "%s" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "" "Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n" "%s" msgstr[1] "" "Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n" "%s" #: ../gtk/main.c:788 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" #: ../gtk/main.c:790 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog #: ../gtk/main.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander " #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 msgid "Torrent creation aborted." msgstr "Skapandet av torrent avbröts." #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 msgid "Torrent creation failed." msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 msgid "Torrent Created" msgstr "Torrent skapad" #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 msgid "Making Torrent..." msgstr "Skapar torrent..." #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "Fil" msgstr[1] "Filer" #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 msgid "Piece" msgid_plural "Pieces" msgstr[0] "Del" msgstr[1] "Delar" #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 msgid "File _Type" msgstr "Fil_typ" #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 msgid "Single File" msgstr "En fil" #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 msgid "No Files Selected" msgstr "Inga filer valda" #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 #, c-format msgid "Private to this Tracker" msgstr "Privat för den här bevakaren" #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 msgid "Announce _URL" msgstr "Annonserings-_url" #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 msgid "Commen_t" msgstr "Kommen_tar" #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 #, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" #: ../gtk/msgwin.c:191 #, fuzzy msgid "Save Log" msgstr "Spara felsökningslogg" #: ../gtk/msgwin.c:216 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../gtk/msgwin.c:217 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gtk/msgwin.c:218 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: ../gtk/msgwin.c:234 msgid "Message Log" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:258 msgid "Level " msgstr "Nivå" #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Välj filternivån för felsökning." #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 #: ../gtk/util.c:80 msgid "None" msgstr "Inget" #: ../gtk/stats.c:64 #, c-format msgid "Started %d times" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:90 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Status" #: ../gtk/stats.c:99 msgid "Current Session" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 #, fuzzy msgid "Uploaded:" msgstr "Skickat" #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 #, fuzzy msgid "Downloaded:" msgstr "Hämtat" #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:110 msgid "Cumulative" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:112 #, c-format msgid "Program started %d times" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 #, c-format msgid "%s of %s (%.2f%%)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 #, c-format msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 #, c-format msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Down: %s, Up: %s" msgstr "" "Hämtar: %s\n" "Skickar: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Down: %s" msgstr "Ned" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 #, c-format msgid "Up: %s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Overk&sam" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Gör _paus" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 #, fuzzy msgid "Waiting to Verify local data" msgstr "Väntar på att verifiera lokala filer (%.1f%% testade)" #. [0...100] #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verifierar lokala filer (%.1f%% testade)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Ratio: %.1f, " msgstr "" "Förhållande: %s\n" "Skickat: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading from %d of %d connected peer" msgstr "Hämtar från %i av %i klient" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading from %d of %d connected peers" msgstr "Hämtar från %i av %i klient" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Seeding to %d of %d connected peer" msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Seeding to %d of %d connected peers" msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 msgid "DL Rate" msgstr "Hämtningshastighet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 msgid "Uploading" msgstr "Skickar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 msgid "UL Rate" msgstr "Sändningshastighet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 #, fuzzy msgid "Uploading to peer" msgstr "Skickar till %d av %d klient" #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 msgid "Peer wants our data" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 #, fuzzy msgid "Refusing to send data to peer" msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 #, fuzzy msgid "Downloading from peer" msgstr "Hämtar från %i av %i klient" #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 msgid "Requesting data from peer" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 msgid "Waiting to request data from peer" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 msgid "Peer will not send us data" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 msgid "Piece Availability" msgstr "Deltillgänglighet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 #, fuzzy msgid "Connected Peers" msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 msgid "Leechers" msgstr "Reciprokörer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 msgid "Torrent Information" msgstr "Torrent-information" #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Tracker" msgstr "Bevakare" #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 msgid "Secure" msgstr "Säker" #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 msgid "Private Torrent, PEX disabled" msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat" #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 msgid "Public Torrent" msgstr "Publik torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 msgid "Created By" msgstr "Skapad av" #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 msgid "Downloaded Data" msgstr "Hämtat data" #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 msgid "Torrent File Path" msgstr "Filsökväg för torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 msgid "Torrent File Name" msgstr "Filnamn för torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 #, c-format msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 #, c-format msgid "%s (%s verified)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Tillstånd" #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 #, fuzzy msgid "Progress:" msgstr "Förlopp" #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 #, fuzzy msgid "Have:" msgstr "Spara" #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 #, fuzzy msgid "Failed DL:" msgstr "Giltig hämtning" #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 #, fuzzy msgid "Swarm Rate:" msgstr "Svärmförhållande" #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Fel: " #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 #, fuzzy msgid "Completeness:" msgstr "Färdig" #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 #, fuzzy msgid "Added:" msgstr "Lades till" #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 msgid "Last Activity" msgstr "Senaste aktivitet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 msgid "Speed Limits" msgstr "Hastighetsbegränsning" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 msgid "Peer Connections" msgstr "" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 #, fuzzy msgid "Maximum connected peers:" msgstr "Maximal _hämtningshastighet:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 #, c-format msgid "Details for %s (%s)" msgstr "Detaljer för %s (%s)" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 msgid "_Activity" msgstr "_Aktivitet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 msgid "_Peers" msgstr "_Klienter" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 msgid "_Options" msgstr "Alterna_tiv" #: ../gtk/tr_prefs.c:182 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Använd torrent-filen där den finns" #: ../gtk/tr_prefs.c:186 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen" #: ../gtk/tr_prefs.c:190 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet" #: ../gtk/tr_prefs.c:234 msgid "Port is open" msgstr "" #: ../gtk/tr_prefs.c:234 msgid "Port is closed" msgstr "" #: ../gtk/tr_prefs.c:242 msgid "Testing port..." msgstr "" #: ../gtk/tr_prefs.c:260 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/tr_prefs.c:273 #, fuzzy msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" #: ../gtk/tr_prefs.c:280 #, fuzzy msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" #: ../gtk/tr_prefs.c:288 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: ../gtk/tr_prefs.c:291 #, fuzzy msgid "P_rompt for download directory" msgstr "Fråga all_tid efter hämtningskatalog" #: ../gtk/tr_prefs.c:299 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" #: ../gtk/tr_prefs.c:303 msgid "For torrents added from _command-line:" msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:" #: ../gtk/tr_prefs.c:311 msgid "Global maximum connected peers:" msgstr "" #: ../gtk/tr_prefs.c:313 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" msgstr "" #: ../gtk/tr_prefs.c:316 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../gtk/tr_prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Automatically map port" msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" #: ../gtk/tr_prefs.c:322 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" msgstr "" #: ../gtk/tr_prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Incoming TCP _Port" msgstr "Lyssnings_port" #: ../gtk/tr_prefs.c:340 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../gtk/tr_prefs.c:343 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" msgstr "Använd klientutb_yte om möjligt" #: ../gtk/tr_prefs.c:347 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" #: ../gtk/tr_prefs.c:351 msgid "Show an Icon in the System _Tray" msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet" #: ../gtk/tr_prefs.c:355 msgid "Confirm _quit" msgstr "Bekräfta a_vslut" #: ../gtk/tr_torrent.c:205 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" #: ../gtk/tr_torrent.c:208 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: torrent är redan öppnad" #: ../gtk/tr_torrent.c:249 msgid "not a valid torrent file" msgstr "inte en giltig torrent-fil" #: ../gtk/tr_torrent.c:252 msgid "torrent is already open" msgstr "torrent är redan öppnad" #. [0...100] #: ../gtk/tr_torrent.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" msgstr "Väntar på att verifiera lokala filer (%.1f%% testade)" #: ../gtk/tr_torrent.c:310 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "Avstannad (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:314 #, c-format msgid "%s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s återstår (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:320 #, c-format msgid "Uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient" msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter" #: ../gtk/tr_torrent.c:327 #, c-format msgid "Seeding to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient" msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter" #: ../gtk/tr_torrent.c:333 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Stoppad (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:337 #, c-format msgid "Unrecognized state: %d" msgstr "Okänt tillstånd: %d" #: ../gtk/tr_window.c:241 #, fuzzy msgid "Total Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: ../gtk/tr_window.c:242 #, fuzzy msgid "Session Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: ../gtk/tr_window.c:243 #, fuzzy msgid "Total Transfer" msgstr "Överföring" #: ../gtk/tr_window.c:244 #, fuzzy msgid "Session Transfer" msgstr "Överföring" #: ../gtk/tr_window.c:439 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "&Alla" #: ../gtk/tr_window.c:439 #, fuzzy msgid "_Active" msgstr "Akti&v" #: ../gtk/tr_window.c:440 #, fuzzy msgid "_Downloading" msgstr "Hämtar" #: ../gtk/tr_window.c:440 #, fuzzy msgid "_Seeding" msgstr "Distribuering" #: ../gtk/tr_window.c:440 #, fuzzy msgid "_Paused" msgstr "Gör _paus" #: ../gtk/tr_window.c:443 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/tr_window.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d Transfer" msgstr "Överföring" #: ../gtk/tr_window.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d Transfers" msgstr "Överföring" #: ../gtk/tr_window.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%d Transfer" msgstr "Överföring" #: ../gtk/tr_window.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%d Transfers" msgstr "Överföring" #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Ratio: %.1f" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Down: %s Up: %s" msgstr "" "Hämtar: %s\n" "Skickar: %s" #: ../gtk/util.c:60 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/util.c:60 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:60 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:60 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:60 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:61 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: ../gtk/util.c:61 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: ../gtk/util.c:61 #, fuzzy msgid "ZiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:61 #, fuzzy msgid "YiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:99 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: ../gtk/util.c:117 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dygn" msgstr[1] "dygn" #~ msgid "Show _Debug Window" #~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret" #~ msgid "Debug Window" #~ msgstr "Felsökningsfönster" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Klienter" #~ msgid "Corrupt DL" #~ msgstr "Skadad hämtning" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Återstående" #~ msgid "_Limit Upload Speed" #~ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet" #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)" #~ msgid "Li_mit Download Speed" #~ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet" #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" #~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)" #~ msgid "Download Di_rectory" #~ msgstr "Hämtningskata_log" #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" #~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP" #~ msgid "Stopping..." #~ msgstr "Stoppar..." #~ msgid "Total DL: %s" #~ msgstr "Total hämtning: %s" #~ msgid "Total UL: %s" #~ msgstr "Total sändning: %s" #~ msgid "&Complete" #~ msgstr "&Färdig" #~ msgid "&Incomplete" #~ msgstr "&Ofärdig" #~ msgid "&Seeding" #~ msgstr "&Distribuerar" #~ msgid "&Leeching" #~ msgstr "&Hämtar" #~ msgid "%d KiB/s" #~ msgstr "%d KiB/s" #~ msgid "%d (%d)" #~ msgstr "%d (%d)" #~ msgid "Stopping" #~ msgstr "Stoppar" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppad" #~ msgid "Checking Files (%.0f)" #~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)" #~ msgid "Waiting to Check" #~ msgstr "Väntar på kontroll" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "ETA" #~ msgstr "Färdig om" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Kontrollsumma" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Mottaget" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Distributörer" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Skickat" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Time Elapsed" #~ msgstr "Återgången tid" #~ msgid "Time Remaining" #~ msgstr "Återstående tid" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Download Speed Limit" #~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Upload Speed Limit" #~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" #~ msgid "pauses all the torrents on startup" #~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart" #~ msgid "An instance of Xmission is already running." #~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan." #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "Xmission" #~ msgstr "Xmission" #~ msgid "Total DL: " #~ msgstr "Total hämtning:" #~ msgid "Total UL: " #~ msgstr "Total sändning:" #~ msgid "Download: " #~ msgstr "Hämta:" #~ msgid "Upload: " #~ msgstr "Skicka:" #~ msgid "Re_check" #~ msgstr "Kontrollera _igen" #~ msgid "Edit _Preferences" #~ msgstr "Redigera _inställningar" #~ msgid "_Torrent Info" #~ msgstr "_Torrent-information" #~ msgid "Show / Hide _Transmission" #~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission" #~ msgid "" #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while reading from the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning från filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while writing to the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Lägg till en torrent" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n" #~ msgid "bad IPC protocol version\n" #~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" #~ msgid "IPC protocol parse error\n" #~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n" #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" #~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" #~ "\n" #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" #~ "\n" #~ " -h --help display this message and exit\n" #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" #~ "\n" #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" #~ "opened in the running instance.\n" #~ msgstr "" #~ "användning: %s [-hpq] [filer...]\n" #~ "\n" #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" #~ "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt " #~ "gränssnitt\n" #~ "\n" #~ " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n" #~ " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n" #~ " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n" #~ "\n" #~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n" #~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n" #~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n" #~ "körande instansen.\n" #~ msgid "file" #~ msgid_plural "files" #~ msgstr[0] "fil" #~ msgstr[1] "filer" #~ msgid "piece" #~ msgid_plural "pieces" #~ msgstr[0] "del" #~ msgstr[1] "delar" #~ msgid "Make a New Torrent" #~ msgstr "Gör en ny torrent" #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" #~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent" #~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Töm" #~ msgid "Transmission Support Folder" #~ msgstr "Stödmapp för Transmission" #~ msgid "Transfer Bandwidth" #~ msgstr "Överföringsbandbredd" #~ msgid "Torrent Inspector" #~ msgstr "Torrentinspekterare" #~ msgid "Restrict the download rate" #~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten" #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet" #~ msgid "Restrict the upload rate" #~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten" #~ msgid "Maximum _upload speed:" #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:" #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " #~ "files into" #~ msgstr "" #~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta " #~ "ner datafilerna till" #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" #~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler" #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" #~ msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar" #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" #~ msgstr "" #~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande " #~ "klientanslutningar" #~ msgid "" #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " #~ "support it" #~ msgstr "" #~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter " #~ "som har stöd för det" #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" #~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta" #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" #~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas" #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" #~ msgstr "" #~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-" #~ "släpp" #~ msgid "" #~ "For torrents added e_xternally\n" #~ "(via the command-line):" #~ msgstr "" #~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" #~ "(via kommandoraden):" #~ msgid " fnord fnord " #~ msgstr " fnord fnord " #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞"