# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2017 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:269 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:602 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:643 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:658 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:707 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:727 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:743 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:764 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:832 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64 msgid "Tracker" msgstr "Sekotājs" #: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Announce URL:" #: ../gtk/Application.cc:357 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:516 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to atkal." #: ../gtk/Application.cc:724 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:731 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:916 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:921 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…" #: ../gtk/Application.cc:926 msgid "_Quit Now" msgstr "I_ziet tagad" #: ../gtk/Application.cc:986 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu" msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus" msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus" #: ../gtk/Application.cc:993 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu" msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus" msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus" #: ../gtk/Application.cc:1313 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients" #: ../gtk/Application.cc:1314 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1320 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n" " HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n" " Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " vestel https://launchpad.net/~vestel" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502 msgid "Use global settings" msgstr "Lietot globālos iestatījumus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:485 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Dot, neskatoties uz samēru" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:486 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Apturēt došanu pie samēra:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:503 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163 msgid "Queued for verification" msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Verifying local data" msgstr "Pārbauda lokālos datus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166 msgid "Queued for download" msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 msgid "Queued for seeding" msgstr "Ielikts rindā uz došanu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Dod" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602 msgid "Mixed" msgstr "Jaukts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Neviens torents nav izvēlēts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 msgid "Public torrent" msgstr "Publiskais torents" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:681 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:685 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:803 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:899 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:907 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:916 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:949 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:979 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020 msgid "No errors" msgstr "Nav kļūdu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Active now" msgstr "Aktivizēt tagad" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistiskā atsvabināšana" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Ņem no šī dalībnieka" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455 msgid "Uploading to peer" msgstr "Dod dalībniekam" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471 msgid "Encrypted connection" msgstr "Šifrēts savienojums" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Tika atrasts caur DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573 msgid "Address" msgstr "Adrese" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597 msgid "Dn Reqs" msgstr "Augšup piepr" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604 msgid "Up Reqs" msgstr "Lejup piepr" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611 msgid "Dn Blocks" msgstr "Lej bloki" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618 msgid "Up Blocks" msgstr "Aug bloki" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625 msgid "We Cancelled" msgstr "Mēs apturējām" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632 msgid "They Cancelled" msgstr "Viņi apturēja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655 msgid "Client" msgstr "Klients" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Saraksts satur nederīgus URL" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761 msgid "Trackers" msgstr "Sekotāji" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:56 msgid "Activity" msgstr "Aktivitāte" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:80 msgid "Torrent size:" msgstr "Torenta izmērs:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:92 msgid "Have:" msgstr "Ir:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250 msgid "Uploaded:" msgstr "Augšupielādēts:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275 msgid "Downloaded:" msgstr "Lejupielādēts:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:128 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:140 msgid "Running time:" msgstr "Darbības laiks:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:152 msgid "Remaining time:" msgstr "Atlikušais laiks:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:164 msgid "Last activity:" msgstr "Pēdējā aktivitāte:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:176 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:330 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:354 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:366 msgid "Hash:" msgstr "Jaucējsumma:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:378 msgid "Privacy:" msgstr "Privātums:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:390 msgid "Origin:" msgstr "Izcelsme:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:402 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:416 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722 msgid "Show _more details" msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:617 msgid "Peers" msgstr "Dalībnieki" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:680 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000 msgid "_Remove" msgstr "_Noņemt" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:738 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:799 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:857 msgid "Honor global _limits" msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:873 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:888 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torenta _prioritāte:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:972 msgid "Seeding Limits" msgstr "Došanas ierobežojumi" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:996 msgid "_Ratio:" msgstr "Samē_rs:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010 msgid "_Idle:" msgstr "_Dīkstāve:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115 msgid "Peer Connections" msgstr "Dalībnieku savienojumi" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:" #: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Izņemt %d torentu?" msgstr[1] "Izņemt %d torentus?" msgstr[2] "Izņemt %d torentu?" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?" msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite." msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi." msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem." msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem." msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi." msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Sekotāja Announce URLs" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497 msgid "High" msgstr "Augsta" #: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499 msgid "Low" msgstr "Zema" #: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../gtk/FileList.cc:911 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:920 msgid "Have" msgstr "Ir" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:937 msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:954 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../gtk/FilterBar.cc:515 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/FilterBar.cc:520 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Pārbauda" #: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14 msgid "_Show:" msgstr "_Rādīt:" #: ../gtk/FilterBar.cc:714 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:234 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:235 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:285 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: ../gtk/MainWindow.cc:348 msgid "Seed Forever" msgstr "Nemitīgi dot" #: ../gtk/MainWindow.cc:387 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu" #: ../gtk/MainWindow.cc:388 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu" #: ../gtk/MainWindow.cc:392 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Apturēt došanu pie samēra" #: ../gtk/MainWindow.cc:431 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:442 msgid "Total Ratio" msgstr "Kopējais samērs" #: ../gtk/MainWindow.cc:443 msgid "Session Ratio" msgstr "Sesijas samērs" #: ../gtk/MainWindow.cc:444 msgid "Total Transfer" msgstr "Kopā pārsūtīts" #: ../gtk/MainWindow.cc:445 msgid "Session Transfer" msgstr "Sesijā pārsūtīts" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:601 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:609 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:642 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 msgid "Open a torrent" msgstr "Atvērt torentu" #: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 msgid "Start torrent" msgstr "Sākt torentu" #: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 msgid "Pause torrent" msgstr "Pauzēt torentu" #: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzēt" #: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 msgid "Remove torrent" msgstr "Izņemt torentu" #: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 msgid "Torrent properties" msgstr "Torena īpašības" #: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.ui:142 msgid "Torrent" msgstr "Torents" #: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gtk/MakeDialog.cc:151 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:189 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176 msgid "No source selected" msgstr "Nav izvēlēts avots" #: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8 msgid "New Torrent" msgstr "Jauns torents" #: ../gtk/MakeDialog.ui:36 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.ui:91 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_glabāt uz:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:116 msgid "Source F_older:" msgstr "Av_ota mape:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:144 msgid "Source _File:" msgstr "Avota _datne:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:191 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.ui:242 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../gtk/MakeDialog.ui:268 msgid "_Trackers:" msgstr "Seko_tāji:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:331 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #: ../gtk/MakeDialog.ui:357 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.ui:383 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privāts torents" #: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82 msgid "Creating torrent…" msgstr "Izveido torentu…" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 msgid "Save Log" msgstr "Saglabāt žurnālu" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdot" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7 msgid "Message Log" msgstr "Ziņojumu žurnāls" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #: ../gtk/Notify.cc:199 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../gtk/Notify.cc:204 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../gtk/Notify.cc:218 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torents pabeigts" #: ../gtk/Notify.cc:240 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Added" msgstr "Torents pievienots" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:215 msgid "Torrent files" msgstr "Torentu datnes" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:220 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:357 msgid "Open a Torrent" msgstr "Atvērt torentu" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:8 msgid "Torrent Options" msgstr "Torentu opcijas" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:67 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torenta datne:" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:82 msgid "Select Source File" msgstr "Izvēlieties avota datni" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:93 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mape, kurā saglabāt:" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:109 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:168 msgid "_Start when added" msgstr "_Sākt pēc pievienošanas" #: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:493 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:493 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 msgid "Update Blocklist" msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:509 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:532 msgid "Allow encryption" msgstr "Atļaut šifrēšanu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:533 msgid "Prefer encryption" msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:534 msgid "Require encryption" msgstr "Pieprasīt šifrēšanu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:899 msgid "Every Day" msgstr "Katru dienu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:900 msgid "Weekdays" msgstr "Darba dienas" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 msgid "Weekends" msgstr "Nedēļas nogales" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250 msgid "Status unknown" msgstr "Statuss nav zināms" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:8 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission iestatījumi" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:23 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:72 msgid "Speed Limits" msgstr "Ātruma ierobežojumi" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.ui:94 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.ui:109 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:172 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:216 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.ui:232 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.ui:246 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:258 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Ieplānotai_s laiks:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:275 msgid "_On days:" msgstr "_Dienās:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:330 msgid "_to" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:400 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Pievienošana" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:422 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:437 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:454 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:490 msgid "Save to _Location:" msgstr "Sag_labāšanas vieta:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:575 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:599 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:613 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:668 msgid "Incomplete" msgstr "Nepabeigts" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:690 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:707 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:722 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:776 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielāde" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:794 msgid "Limits" msgstr "Ierobežojumi" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:816 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:831 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:846 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:909 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Došana" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:951 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:995 msgid "Blocklist" msgstr "Bloķēšanas saraksts" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149 msgid "Listening Port" msgstr "Klausīšanās ports" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264 msgid "Te_st Port" msgstr "_Pārbaudīt portu" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306 msgid "Peer Limits" msgstr "Dalībnieku ierobežojumi" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla." #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670 msgid "Notification" msgstr "Paziņojums" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775 msgid "Remote Control" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819 msgid "_Open web client" msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _ports:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855 msgid "Use _authentication" msgstr "Izmantot _autentificēšanu" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parole:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921 msgid "Addresses:" msgstr "Adreses:" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:80 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:92 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Neizdevās pārvietot torentu" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:139 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:8 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:36 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:67 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:92 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torenta atrašanās _vieta:" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:117 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes" #: ../gtk/RelocateDialog.ui:134 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur" #: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu" #: ../gtk/StatsDialog.cc:66 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:100 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Atstatīt statistiku?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatīt" #: ../gtk/StatsDialog.cc:108 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji." #: ../gtk/StatsDialog.ui:68 msgid "Current Session" msgstr "Pašreizējā sesija" #: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300 msgid "Ratio:" msgstr "Samērs:" #: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325 msgid "Duration:" msgstr "Darbības laiks:" #: ../gtk/StatsDialog.ui:212 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Atlikušais laiks nav zināms" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145 msgid "Stalled" msgstr "Apstājies" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 msgid "Open URL" msgstr "Atvērt URL" #: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Atvērt torentu no URL" #: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/Utils.cc:39 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:41 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:42 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:47 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:48 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:53 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:54 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:99 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:106 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:113 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:120 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:131 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:137 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:144 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:151 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:164 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:169 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:174 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:179 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:190 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:197 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:204 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:211 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:251 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:262 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:580 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:585 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Palaižot apturēt visus torentus" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torentu datnes vai url]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klients" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "Atvērt _URL…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "Atvērt URL…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "Jau_ns…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Sākt visus" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Sākt visus torentus" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "_Pauzēt visus" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pauzēt visus torentus" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Neizvē_lēties neko" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "Atvērt ma_pi" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Sākt _tagad" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Sākt torentu tagad" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "Pārvietot augš_up" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "Pārvietot _lejup" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Pārvietot uz a_pakšu" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "Iestatīt _vietu..." #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktais skats" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Filtra josla" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Kārtot pēc _vecuma" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Kārtot pēc _progresa" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Kārtot pēc _rindas" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Kārt_ot pēc samēra" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Kārtot pēc i_zmēra" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Pretēja kārtošanas secība" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Ziņojumu žurnā_ls" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Ziedot" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "Rādīt Tran_smission" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:291 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:601 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:966 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:976 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1103 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:81 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:113 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:167 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:245 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:326 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:345 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:466 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:467 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:328 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:383 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Starting" msgstr "Sāk" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Forwarded" msgstr "Pārsūtīts" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63 msgid "Stopping" msgstr "Beidz" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66 msgid "Not forwarded" msgstr "Nav pārsūtīts" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:586 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:620 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:647 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:710 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:721 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:751 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:818 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:823 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:155 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:312 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:746 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1512 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1512 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1902 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2008 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:125 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:483 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:490 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:632 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet “Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un atkal pievienojiet." #: ../libtransmission/torrent.cc:1427 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru" #: ../libtransmission/torrent.cc:1547 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1597 msgid "Removing torrent" msgstr "Izņem torentu" #: ../libtransmission/torrent.cc:1749 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:105 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:264 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:640 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:163 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:244 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:264 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:277 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:295 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:96 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:284 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:285 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:309 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:319 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:351 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:359 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:365 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:88 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:93 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:897 msgid "Invalid metadata" msgstr "Nederīgi metadati" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:128 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:225 msgid "{:d} files, {:s}\n" msgid_plural "{:d} file, {:s}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/create.cc:230 msgid "{:d} pieces, {:s} each\n" msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #~ msgid " _to " #~ msgstr " _līdz " #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d torenta īpašības" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d diena" #~ msgstr[1] "%'d dienas" #~ msgstr[2] "%'d dienu" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d stunda" #~ msgstr[1] "%'d stundas" #~ msgstr[2] "%'d stundu" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d minūte" #~ msgstr[1] "%'d minūtes" #~ msgstr[2] "%'d minūšu" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d sekunde" #~ msgstr[1] "%'d sekundes" #~ msgstr[2] "%'d sekunžu" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s" #~ msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "Pirms %1$s" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes" #~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s palaists" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (samērs: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s — pievienot sekotāju" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s — rediģēt sekotājus" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s īpašības" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "Atlikušais laiks — %s" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s izdevās (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Aizver savienojumus" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Nevar atjaunināt." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Atjaunināšana izdevās!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "Avots nav izvēlēts" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "Testē TCP portu…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… %s" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" #~ msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas" #~ msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula" #~ msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas" #~ msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu" #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" #~ msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Atcelts" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "Izveidot torentu" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "Izveidots “%s”!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "Izveidojis %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "Izveidojis %1$s %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "Izveidots %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Izveido “%s”" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Le_jupielādēt (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Izdarīts" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Kļūda, atverot torentu" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Kļūda — %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" is in the way" #~ msgstr "Datne “%s” ir ceļā" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piektdienās" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Dīkstāve" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "Ielādēti %d torenti" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Lokālā adrese ir “%s”" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pirmdienās" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "Pārvieto “%s”" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Nav parasta datne" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta." #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "Ports %d nav pārsūtīts" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Ports ir bloķēts" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Ports ir atvērts" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "Rādīt galveno logu" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Samērs: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sestdienās" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "Saglabāts “%s”" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "Skenēts %s" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka" #~ msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" #~ msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "Palaists %'d reizi" #~ msgstr[1] "Palaists %'d reizes" #~ msgstr[2] "Palaists %'d reižu" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "Apturēt pie samēra (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Apturēts" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Svētdienās" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus." #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu." #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Ceturtdienās" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n" #~ "Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Augšup: %1$s %2$s\n" #~ "Lejup: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Otrdienās" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "Augšu_pielādēt (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "Neatpazīts URL" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Pārbauda torentu" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Trešdienās" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "Lejupielā_dēt (%s):" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datne" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "_Rinda" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "_Kārtot torentus pēc" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "_Torents" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "A_ugšupielādēt (%s):" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Skats" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "vairs nepārsūta portu %d" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"