# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-27 03:12+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1446 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gtk/actions.c:34 msgid "Sort by _Activity" msgstr "מיון לפי _פעילות" #: ../gtk/actions.c:35 msgid "Sort by _Name" msgstr "מיון לפי _שם" #: ../gtk/actions.c:36 msgid "Sort by _Progress" msgstr "מיון לפי הת_קדמות" #: ../gtk/actions.c:37 msgid "Sort by _Queue" msgstr "מיון לפי _תור" #: ../gtk/actions.c:38 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "מיון לפי י_חס" #: ../gtk/actions.c:39 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "מיון לפי מ_צב" #: ../gtk/actions.c:40 msgid "Sort by A_ge" msgstr "מיון לפי _גיל" #: ../gtk/actions.c:41 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "מיון לפי זמן _שעבר" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "מיון לפי גו_דל" #: ../gtk/actions.c:59 msgid "_Show Transmission" msgstr "ה_צגת Transmission" #: ../gtk/actions.c:60 msgid "Message _Log" msgstr "יו_מן הודעות" #: ../gtk/actions.c:75 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות" #: ../gtk/actions.c:76 msgid "_Compact View" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../gtk/actions.c:77 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "מיון בסדר ה_פוך" #: ../gtk/actions.c:78 msgid "_Filterbar" msgstr "שורת _סינון" #: ../gtk/actions.c:79 msgid "_Statusbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../gtk/actions.c:80 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_View" msgstr "ת_צוגה" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_סידור טורנטים לפי" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Queue" msgstr "ה_עברה לתור" #: ../gtk/actions.c:90 ../gtk/details.c:2619 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../gtk/actions.c:92 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "העתקת קישור _Magnet אל לוח הגזירים" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "Open _URL…" msgstr "פתיחת _כתובת…" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "Open URL…" msgstr "פתיחת כתובת…" #: ../gtk/actions.c:94 ../gtk/actions.c:95 msgid "Open a torrent" msgstr "פתיחת טורנט" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "Start torrent" msgstr "התחלת טורנט" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "Start _Now" msgstr "התחלה _כעת" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "Start torrent now" msgstr "התחלת הטורנט כעת" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Statistics" msgstr "_סטטיסטיקה" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Donate" msgstr "ת_רומה" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהיה" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Pause torrent" msgstr "השהיית טורנט" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Pause All" msgstr "השהיית הכו_ל" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "Pause all torrents" msgstr "השהיית כל הטורנטים" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_Start All" msgstr "ה_תחלת הכול" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Start all torrents" msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Set _Location…" msgstr "הגדרת המי_קום…" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Remove torrent" msgstr "הסרת טורנט" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_New…" msgstr "_חדש…" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Create a torrent" msgstr "יצירת טורנט" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "ביטול הבחי_רה" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Torrent properties" msgstr "מאפייני הטורנט" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Open Fold_er" msgstr "פתיחת תי_קייה" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_Contents" msgstr "ת_כנים" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "בקשת מקורות _נוספים מהטראקר" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Move to _Top" msgstr "הצבה כ_עליון" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Move _Up" msgstr "העברה למ_עלה" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "Move _Down" msgstr "העברה למ_טה" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Move to _Bottom" msgstr "הצבה כ_תחתון" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Present Main Window" msgstr "הצגת המסך הראשי" #: ../gtk/details.c:474 ../gtk/details.c:486 msgid "Use global settings" msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות" #: ../gtk/details.c:475 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "הפצה ללא התחשבות ביחס" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "הפסקת ההפצה ביחס:" #: ../gtk/details.c:487 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "הפצה ללא התחשבות ברמת הפעילות" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "הפסקת הפצה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:" #: ../gtk/details.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1314 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: ../gtk/details.c:506 msgid "Honor global _limits" msgstr "אכיפת ה_גבלות גלובליות" #: ../gtk/details.c:511 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):" #: ../gtk/details.c:524 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):" #: ../gtk/details.c:537 ../gtk/open-dialog.c:367 msgid "Torrent _priority:" msgstr "עדיפות ה_טורנט:" #: ../gtk/details.c:541 msgid "Seeding Limits" msgstr "הגבלות ההפצה" #: ../gtk/details.c:551 msgid "_Ratio:" msgstr "י_חס:" #: ../gtk/details.c:560 msgid "_Idle:" msgstr "בהמ_תנה:" #: ../gtk/details.c:563 msgid "Peer Connections" msgstr "חיבורי מקורות" #: ../gtk/details.c:566 msgid "_Maximum peers:" msgstr "מס׳ מקורות מרבי:" #: ../gtk/details.c:585 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 #: ../libtransmission/verify.c:268 msgid "Queued for verification" msgstr "בהמתנה לאימות" #: ../gtk/details.c:586 msgid "Verifying local data" msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה" #: ../gtk/details.c:587 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 msgid "Queued for download" msgstr "בהמתנה להורדה" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/filter.c:590 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 msgid "Queued for seeding" msgstr "בהמתנה לשיתוף" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "משותף" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: ../gtk/details.c:624 ../gtk/details.c:701 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../gtk/details.c:636 ../gtk/file-list.c:618 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: ../gtk/details.c:637 msgid "No Torrents Selected" msgstr "לא נבחרו טורנטים" #: ../gtk/details.c:666 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "פרטי לטראקר זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים" #: ../gtk/details.c:668 msgid "Public torrent" msgstr "טורנט ציבורי" #: ../gtk/details.c:706 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "נוצר על ידי %1$s" #: ../gtk/details.c:708 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "נוצר בתאריך %1$s" #: ../gtk/details.c:710 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s" #: ../gtk/details.c:822 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gtk/details.c:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:863 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)" msgstr[1] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" #: ../gtk/details.c:905 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:907 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)" #: ../gtk/details.c:909 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:936 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)" #: ../gtk/details.c:964 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (יחס: %s)" #: ../gtk/details.c:997 msgid "No errors" msgstr "אין שגיאות" #: ../gtk/details.c:1016 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../gtk/details.c:1023 msgid "Active now" msgstr "פעיל כעת" #: ../gtk/details.c:1029 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "לפני %1$s" #: ../gtk/details.c:1048 msgid "Activity" msgstr "פעילות" #: ../gtk/details.c:1053 msgid "Torrent size:" msgstr "גודל הטורנט:" #: ../gtk/details.c:1058 msgid "Have:" msgstr "יש לך:" #: ../gtk/details.c:1063 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:173 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: ../gtk/details.c:1068 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: ../gtk/details.c:1073 msgid "State:" msgstr "מצב:" #: ../gtk/details.c:1078 msgid "Running time:" msgstr "זמן הפעילות:" #: ../gtk/details.c:1083 msgid "Remaining time:" msgstr "הזמן שנותר:" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Last activity:" msgstr "הפעילות האחרונה:" #: ../gtk/details.c:1094 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../gtk/details.c:1104 msgid "Location:" msgstr "מיקום:‏‪" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Hash:" msgstr "גיבוב:" #: ../gtk/details.c:1117 msgid "Privacy:" msgstr "פרטיות:" #: ../gtk/details.c:1124 msgid "Origin:" msgstr "מקור:" #: ../gtk/details.c:1141 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../gtk/details.c:1169 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1171 ../gtk/details.c:1224 msgid "Down" msgstr "מהירות הורדה" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Up" msgstr "מהירות העלאה" #: ../gtk/details.c:1227 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Reqs" msgstr "בקשות העלאה" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "Dn Reqs" msgstr "בקשות הורדה" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "Dn Blocks" msgstr "בלוקים להורדה" #: ../gtk/details.c:1236 msgid "Up Blocks" msgstr "בלוקים להעלאה" #: ../gtk/details.c:1238 msgid "We Cancelled" msgstr "בוטל מצדנו" #: ../gtk/details.c:1240 msgid "They Cancelled" msgstr "בוטל מצדם" #: ../gtk/details.c:1241 msgid "Flags" msgstr "דגלונים" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Downloading from this peer" msgstr "מוריד מהמקור הזה" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Uploading to peer" msgstr "מעלה למקור" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1630 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1631 msgid "Encrypted connection" msgstr "חיבור מוצפן" #: ../gtk/details.c:1632 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1633 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1634 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1635 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "העמית מחובר דרך µTP" #: ../gtk/details.c:1887 ../gtk/details.c:2634 msgid "Show _more details" msgstr "הצגת פרטים _נוספים" #: ../gtk/details.c:1958 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1962 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1965 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1973 msgid "No updates scheduled" msgstr "אין עדכונים מתוכננים" #: ../gtk/details.c:1979 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1984 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1990 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2001 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2005 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2016 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2021 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים" #: ../gtk/details.c:2027 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2312 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2317 ../gtk/file-list.c:818 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2373 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2383 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2386 ../gtk/makemeta-ui.c:498 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2487 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2501 msgid "Tracker" msgstr "טראקר" #: ../gtk/details.c:2507 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2590 ../gtk/details.c:2735 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: ../gtk/details.c:2614 msgid "_Add" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2625 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2641 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2727 ../gtk/msgwin.c:437 msgid "Information" msgstr "נתונים" #: ../gtk/details.c:2731 msgid "Peers" msgstr "מקורות" #: ../gtk/details.c:2740 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2744 ../gtk/makemeta-ui.c:445 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../gtk/details.c:2748 ../gtk/tr-prefs.c:1221 ../gtk/tr-window.c:683 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../gtk/details.c:2772 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2783 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:93 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:99 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:109 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:115 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:121 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:128 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:135 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/util.c:482 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483 msgid "Normal" msgstr "נורמלית" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: ../gtk/file-list.c:813 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:935 ../gtk/msgwin.c:302 msgid "Name" msgstr "שם" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:952 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:967 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:980 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:996 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../gtk/filter.c:280 ../gtk/filter.c:587 msgid "All" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:589 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:594 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:595 ../gtk/msgwin.c:436 ../gtk/util.c:695 #, c-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/filter.c:892 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:894 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:325 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:488 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:621 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:622 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים" #: ../gtk/main.c:623 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" #: ../gtk/main.c:624 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.c:642 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:645 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:753 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:755 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:986 msgid "Closing Connections" msgstr "סוגר חיבורים" #: ../gtk/main.c:990 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:995 msgid "_Quit Now" msgstr "_לצאת עכשיו" #: ../gtk/main.c:1056 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1063 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1372 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה" #: ../gtk/main.c:1373 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1379 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n" " Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n" " Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n" " Ilan https://launchpad.net/~ilan\n" " Koala https://launchpad.net/~igalfr\n" " Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n" " Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n" " Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n" " SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n" " Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n" " avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n" " hatul https://launchpad.net/~amiadb\n" " nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n" " serfus https://launchpad.net/~serfus\n" " wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount" #: ../gtk/makemeta-ui.c:71 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:73 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:433 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: ../gtk/makemeta-ui.c:186 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:311 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:447 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:465 msgid "Source _File:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:477 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gtk/makemeta-ui.c:481 msgid "Properties" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:483 msgid "_Trackers:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:505 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:514 msgid "_Private torrent" msgstr "טורנט _פרטי" #: ../gtk/msgwin.c:141 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:202 msgid "Save Log" msgstr "שמור יומן" #: ../gtk/msgwin.c:297 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../gtk/msgwin.c:307 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../gtk/msgwin.c:464 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: ../gtk/msgwin.c:499 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/notify.c:213 msgid "Open File" msgstr "פתח קובץ" #: ../gtk/notify.c:218 msgid "Open Folder" msgstr "פתח תיקייה" #: ../gtk/notify.c:226 msgid "Torrent Complete" msgstr "טורנט הושלם" #: ../gtk/notify.c:248 msgid "Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:249 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:254 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:279 msgid "Torrent Options" msgstr "אפשרויות טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:295 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "העברת קובץ ‎.torret אל הא_שפה" #: ../gtk/open-dialog.c:303 msgid "_Start when added" msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:319 msgid "_Torrent file:" msgstr "קובץ _טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:322 msgid "Select Source File" msgstr "בחירת קובץ מקור" #: ../gtk/open-dialog.c:334 msgid "_Destination folder:" msgstr "_תיקיית יעד:" #: ../gtk/open-dialog.c:337 msgid "Select Destination Folder" msgstr "בחירת תיקיית יעד" #: ../gtk/open-dialog.c:443 msgid "Open a Torrent" msgstr "פתח טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:459 msgid "Show _options dialog" msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות" #: ../gtk/open-dialog.c:508 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:521 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:526 msgid "_URL" msgstr "_כתובת" #: ../gtk/relocate.c:60 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:82 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:117 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:148 ../gtk/relocate.c:168 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:164 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../gtk/relocate.c:171 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:175 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:71 ../gtk/stats.c:166 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "התחיל %'d פעמים" msgstr[1] "התחיל %'d פעמים" #: ../gtk/stats.c:95 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:107 ../gtk/stats.c:135 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:132 ../gtk/tr-window.c:728 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: ../gtk/stats.c:147 msgid "Current Session" msgstr "הפעלה נוכחית" #: ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181 msgid "Ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185 msgid "Duration:" msgstr "פעילות:" #: ../gtk/stats.c:165 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:58 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:107 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:133 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "נותר %s" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:182 msgid "Stalled" msgstr "מעוכב" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:215 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:287 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:285 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:292 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:302 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "תוכנת ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1216 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1312 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1566 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1570 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1604 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:60 msgid "Idle" msgstr "לא פעיל" #: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:93 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:100 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:278 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:280 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:287 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:291 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:300 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:307 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:309 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:313 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:318 ../libtransmission/torrent.c:2027 msgid "Incomplete" msgstr "לא שלם" #: ../gtk/tr-prefs.c:320 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:324 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:331 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:355 msgid "Limits" msgstr "הגבלות" #: ../gtk/tr-prefs.c:357 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:364 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:387 ../gtk/tr-prefs.c:1324 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../gtk/tr-prefs.c:389 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:393 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:398 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:400 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:404 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:408 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:436 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:470 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:474 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:474 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:489 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:491 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:519 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:545 ../gtk/tr-prefs.c:1320 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:547 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:552 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת החסומים" #: ../gtk/tr-prefs.c:554 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:568 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: ../gtk/tr-prefs.c:578 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:796 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:799 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:805 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:814 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:818 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:826 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:833 msgid "Pass_word:" msgstr "סיס_מה:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:841 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:866 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:888 msgid "Addresses:" msgstr "כתובות:" #: ../gtk/tr-prefs.c:996 msgid "Every Day" msgstr "כל יום" #: ../gtk/tr-prefs.c:997 msgid "Weekdays" msgstr "ימות השבוע" #: ../gtk/tr-prefs.c:998 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:999 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../gtk/tr-prefs.c:1000 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: ../gtk/tr-prefs.c:1036 msgid "Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות" #: ../gtk/tr-prefs.c:1038 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1045 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1054 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1070 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1074 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1078 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1094 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1126 ../gtk/tr-prefs.c:1194 ../gtk/tr-prefs.c:1275 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 msgid "Port is open" msgstr "הפורט פתוח" #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 msgid "Port is closed" msgstr "הפורט סגור" #: ../gtk/tr-prefs.c:1164 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1187 msgid "Listening Port" msgstr "פתחה להאזנה" #: ../gtk/tr-prefs.c:1189 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1197 msgid "Te_st Port" msgstr "_בדיקת הפתחה" #: ../gtk/tr-prefs.c:1204 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "יש לבחור בפתחה אקראית עם כל הפעלה של Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1208 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1216 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "מקסימום _מקורות:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1224 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1226 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1233 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1237 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1239 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1243 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1300 msgid "Transmission Preferences" msgstr "העדפות Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1316 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: ../gtk/tr-prefs.c:1318 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1322 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../gtk/tr-prefs.c:1326 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:139 msgid "Torrent" msgstr "טורנט" #: ../gtk/tr-window.c:249 msgid "Total Ratio" msgstr "סך הכל יחס שיתוף" #: ../gtk/tr-window.c:250 msgid "Session Ratio" msgstr "יחס להפעלה" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Transfer" msgstr "סך הכל הועבר" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Transfer" msgstr "העברה בהפעלה" #: ../gtk/tr-window.c:280 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:281 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:347 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s" #: ../gtk/tr-window.c:422 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: ../gtk/tr-window.c:495 msgid "Seed Forever" msgstr "הפצה לעד" #: ../gtk/tr-window.c:534 msgid "Limit Download Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההורדה" #: ../gtk/tr-window.c:538 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה" #: ../gtk/tr-window.c:545 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:579 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:802 ../gtk/tr-window.c:830 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "יחס שיתוף: %s" #: ../gtk/tr-window.c:813 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:824 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "ק״ב" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "ק״ב/שנייה" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "מ״ב/שנייה" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "ג״ב/שנייה" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "ט״ב/ש" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%'d ימים" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%'d שעות" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%'d דקות" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%'d שניות" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים." #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה." #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט" #: ../gtk/util.c:551 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:554 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:574 msgid "Unrecognized URL" msgstr "כתובת בלתי מזוהה" #: ../gtk/util.c:576 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:581 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #: ../gtk/util.c:701 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1059 ../libtransmission/announcer.c:1352 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1125 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:203 #: ../libtransmission/announcer-http.c:353 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:262 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:412 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:501 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:602 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:66 ../libtransmission/blocklist.c:308 #: ../libtransmission/utils.c:232 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:99 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:351 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:401 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546 #: ../libtransmission/variant.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:407 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:170 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:175 ../libtransmission/file-posix.c:176 #: ../libtransmission/file-posix.c:186 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:195 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:207 msgid "full" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:212 msgid "sparse" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:219 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:224 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:235 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:527 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/file-posix.c:185 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:55 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ \"%s\":‏ %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:179 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:589 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:29 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:69 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s עבר (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:137 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:172 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:217 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה" #: ../libtransmission/net.c:267 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:285 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:367 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?" #: ../libtransmission/net.c:372 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:374 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:2048 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:434 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:28 msgid "Port Forwarding" msgstr "העברת פורטים" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:55 msgid "Starting" msgstr "מתחיל" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Forwarded" msgstr "מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Stopping" msgstr "עוצר" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Not forwarded" msgstr "לא מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:89 ../libtransmission/torrent.c:2233 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:179 msgid "Stopped" msgstr "נעצר" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1536 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1001 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1073 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1078 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1085 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1089 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1092 msgid "Password required" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:739 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s התחיל" #: ../libtransmission/session.c:2037 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "ניטענו %d טורנטים" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1731 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1932 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:2021 msgid "Done" msgstr "הושלם" #: ../libtransmission/torrent.c:2024 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" #: ../libtransmission/torrent.c:3347 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:296 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:28 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "העברת פורטים (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:228 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:257 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:268 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:301 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "העברת פורטים הצליחה!" #: ../libtransmission/utils.c:244 ../libtransmission/utils.c:245 msgid "Not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:973 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1256 ../libtransmission/variant.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1265 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1308 msgid "Unable to parse file content" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:223 msgid "Verifying torrent" msgstr "הטורנט מאומת"