# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2022 # Mike Gelfand , 2023 # Avi Markovitz , 2023 # Yaron Shahrabani , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../cli/cli.cc:92 msgid "Inf" msgstr "אינסוף" #: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚{path}’:‏ {error} ‏({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "לא ניתן להוסיף את קובץ הטורנט ‚{path}’" #: ../daemon/daemon.cc:263 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "קובץ הטורנט ‚{path}’ הוסר" #: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להסיר את ‚{path}’:‏ {error}‏ ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:603 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "לא ניתן לפענח את רמת פירוט היומן ‚{level}’" #: ../daemon/daemon.cc:650 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "הרענון נדחה על להשלמת ההפעלה." #: ../daemon/daemon.cc:664 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "ההגדרות נטענות מחדש מתוך ‚{path}’" #: ../daemon/daemon.cc:699 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:710 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "נטענות הגדרות מתוך ‚{path}’" #: ../daemon/daemon.cc:730 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "קובץ מזהה התהליך ‚{path}’ נשמר" #: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לשמור את ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:745 msgid "Requiring authentication" msgstr "דורש אימות" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "במעקב אחר ‚{path}’ לאיתור טורנטים חדשים" #: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן ליצור אירוע: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להוסיף אירוע: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:834 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להפעיל את לולאת האירועים של הסוכן: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:398 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "הרישום של Transmission כגורם הטיפול ב־{content_type} נכשל: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:554 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "התקבל אות השמדה, מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע." #: ../gtk/Application.cc:780 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "‏Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית." #: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../gtk/Application.cc:787 msgid "I _Agree" msgstr "מו_סכם" #: ../gtk/Application.cc:1016 msgid "Closing Connections…" msgstr "החיבורים נסגרים…" #: ../gtk/Application.cc:1021 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…" #: ../gtk/Application.cc:1026 msgid "_Quit Now" msgstr "ל_צאת עכשיו" #: ../gtk/Application.cc:1088 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום" msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" #: ../gtk/Application.cc:1095 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול" msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" #: ../gtk/Application.cc:1416 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה" #: ../gtk/Application.cc:1417 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1423 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n" " Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n" " Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n" " Ilan https://launchpad.net/~ilan\n" " Koala https://launchpad.net/~igalfr\n" " Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n" " Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n" " Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n" " SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n" " Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n" " avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n" " hatul https://launchpad.net/~amiadb\n" " nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n" " serfus https://launchpad.net/~serfus\n" " wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Use global settings" msgstr "שימוש בהגדרות כלליות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:521 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:522 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:540 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428 msgid "Queued for verification" msgstr "בהמתנה לאימות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 msgid "Verifying local data" msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431 msgid "Queued for download" msgstr "בתור להורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "בהליכי הורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434 msgid "Queued for seeding" msgstr "בתור לזריעה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "בזריעה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Finished" msgstr "הסתיימו" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:625 msgid "No Torrents Selected" msgstr "לא נבחרו טורנטים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:654 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:654 msgid "Public torrent" msgstr "טורנט ציבורי" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:717 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "נוצר ע״י {creator} ב־{date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:721 msgid "Created by {creator}" msgstr "נוצר על ידי {creator}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:725 msgid "Created on {date}" msgstr "נוצר ב־{date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:839 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{total_size} בקובץ אחד" msgstr[1] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים" msgstr[2] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים" msgstr[3] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "(חלק ביטורנט {piece_count} @ {piece_size})" msgstr[1] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})" msgstr[2] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})" msgstr[3] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:935 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:943 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% מתוך {percent_available}% זמינים)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:952 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% מתוך {percent_available}% זמינים; {unverified_size} לא אומתו)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:985 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} הושלכו לאחר חישוב סכום שגוי)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size} (יחס: {ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056 msgid "No errors" msgstr "אין שגיאות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080 msgid "Active now" msgstr "פעילים כעת" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "שחרור בלימה אופטימי" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498 msgid "Downloading from this peer" msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506 msgid "Uploading to peer" msgstr "העלאה לעמית" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522 msgid "Encrypted connection" msgstr "חיבור מוצפן" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "העמית נמצא דרך DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "העמית הוא חיבור נכנס" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "העמית מחובר דרך µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608 msgid "Address" msgstr "כתובת" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632 msgid "Dn Reqs" msgstr "בקשות הורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639 msgid "Up Reqs" msgstr "בקשות העלאה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646 msgid "Dn Blocks" msgstr "בלוקים להורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653 msgid "Up Blocks" msgstr "בלוקים להעלאה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660 msgid "We Cancelled" msgstr "בוטל מצדנו" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667 msgid "They Cancelled" msgstr "בוטל על ידם" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753 msgid "Down" msgstr "מהירות הורדה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683 msgid "Up" msgstr "מהירות העלאה" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690 msgid "Client" msgstr "לקוח" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696 msgid "Flags" msgstr "דגלונים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744 msgid "Web Seeds" msgstr "זורעי רשת" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "התקבלה רשימה של {markup_begin}עמית{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[1] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[2] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[3] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "הזמן שהוקצה לבקשת עמיתים {markup_begin}פג לפני {time_span_ago}{markup_end}: יתבצע ניסיון חוזר" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "עלתה השגיאה ‚{markup_begin}{error}{markup_end}’ {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846 msgid "No updates scheduled" msgstr "אין עדכונים מתוכננים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "עלתה בקשה למשיכת עמיתים נוספים {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "הוגשה בקשה למשיכת עמיתים נוספים {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "לעוקב היו {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ו־{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "זורע" msgstr[1] "זורעים" msgstr[2] "זורעים" msgstr[3] "זורעים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "יונק" msgstr[1] "יונקים" msgstr[2] "יונקים" msgstr[3] "יונקים" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "התקבלה שגיאת קרצוף ‚{markup_begin}{error}{markup_end}’ {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "בקשה למשיכת עמיתים נוספים בעוד {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "בקשה למשיכת עמיתים נוספים {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "{torrent_name} - עריכת עוקבים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name} - הוספת עוקב" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "עוקבים" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "מאפייני {torrent_name}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "מאפיינים - טורנט אחד" msgstr[1] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים" msgstr[2] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים" msgstr[3] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "להסיר את הטורנט?" msgstr[1] "להסיר {count:L} טורנטים?" msgstr[2] "להסיר {count:L} טורנטים?" msgstr[3] "להסיר {count:L} טורנטים?" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "למחוק את הקבצים שהורדו במסגרת הטורנט הזה?" msgstr[1] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?" msgstr[2] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?" msgstr[3] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט." msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה." msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים." msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים." msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424 msgid "_Remove" msgstr "הס_רה" #: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לשנות את השם ‚{old_path}’ לשם ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gtk/FileList.cc:984 msgid "Size" msgstr "גודל" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:993 msgid "Have" msgstr "קיימים" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:1010 msgid "Download" msgstr "הורדה" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:1026 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../gtk/FilterBar.cc:472 msgid "Active" msgstr "פעילים" #: ../gtk/FilterBar.cc:477 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "באימות" #: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "ה_צגה:" #: ../gtk/FilterBar.cc:587 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "לה_ציג {count:L} מתוך:" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "{disk_space} free" msgstr "{disk_space} פנויים" #: ../gtk/MainWindow.cc:381 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "לחיצה תשבית מגבלות מהירות חלופיות\n" "({download_speed}הורדה, {upload_speed} העלאה)" #: ../gtk/MainWindow.cc:382 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "לחיצה תפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n" "({download_speed}הורדה, {upload_speed} העלאה)" #: ../gtk/MainWindow.cc:434 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: ../gtk/MainWindow.cc:497 msgid "Seed Forever" msgstr "זריעה לעד" #: ../gtk/MainWindow.cc:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההורדה" #: ../gtk/MainWindow.cc:537 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה" #: ../gtk/MainWindow.cc:541 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "הפסקת זריעה ביחס" #: ../gtk/MainWindow.cc:580 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "לעצור ביחס ({ratio})" #: ../gtk/MainWindow.cc:593 msgid "Total Ratio" msgstr "יחס שיתוף כולל" #: ../gtk/MainWindow.cc:594 msgid "Session Ratio" msgstr "יחס מופע" #: ../gtk/MainWindow.cc:595 msgid "Total Transfer" msgstr "העברה כוללת" #: ../gtk/MainWindow.cc:596 msgid "Session Transfer" msgstr "העברות מופע" #: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "יחס: {ratio}" #: ../gtk/MainWindow.cc:767 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "הורדה: {downloaded_size}, העלאה: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:775 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "הורדה: {downloaded_size}, העלאה: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:809 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "{download_speed} ▼" #: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "{upload_speed} ▲" #: ../gtk/MakeDialog.cc:190 msgid "Creating '{path}'" msgstr "‚{path}’ נוצר" #: ../gtk/MakeDialog.cc:203 msgid "Created '{path}'" msgstr "‚{path}’ נוצר" #: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן ליצור ‚{path}’:‏ {error} ({error_code})" #: ../gtk/MakeDialog.cc:227 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "נסרקו {file_size}" #: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253 msgid "Save Log" msgstr "שמירת יומן" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "מהותי" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן ליצור מתווך עבור ‚{bus}’: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "טורנט הושלם" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "להתחיל עכשיו" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:232 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:368 msgid "Open a Torrent" msgstr "פתיחת טורנט" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:384 msgid "Show options dialog" msgstr "הצגת חלונית אפשרויות" #: ../gtk/PathButton.cc:145 msgid "Select a File" msgstr "בחירת קובץ" #: ../gtk/PathButton.cc:202 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:308 msgid "Allow encryption" msgstr "אפשור הצפנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:309 msgid "Prefer encryption" msgstr "להעדיף הצפנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:310 msgid "Require encryption" msgstr "דרישת הצפנה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:376 msgid "Every Day" msgstr "כל יום" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Weekdays" msgstr "ימי השבוע" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:378 msgid "Weekends" msgstr "סופי שבוע" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:553 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "יש רשומה אחת ברשימת החסימה" msgstr[1] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה" msgstr[2] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה" msgstr[3] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:569 msgid "Blocklist updated!" msgstr "רשימת החסימה עודכנה!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:569 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "לא ניתן לעדכן את רשימת החסימה" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:581 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887 msgid "Status unknown" msgstr "המצב לא ידוע" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "הפתחה {markup_begin}סגורה{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:916 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "הפתחה {markup_begin}פתוחה{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:927 msgid "Testing TCP port…" msgstr "פתחת ה־TCP נבדקת…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "‚{torrent_name}’ מועבר" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:96 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "לא ניתן להעביר טורנט" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:147 msgid "This may take a moment…" msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…" #: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚{path}’" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1037 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת" #: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: {error}" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1064 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת" #: ../gtk/Session.cc:1182 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "לא ניתן למצוא את בקשת ה־RPC הממתינה לתגית {tag}" #: ../gtk/StatsDialog.cc:71 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "התחיל פעם אחת" msgstr[1] "התחיל {count:L} פעמים" msgstr[2] "התחיל {count:L} פעמים" msgstr[3] "התחיל {count:L} פעמים" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 msgid "Reset your statistics?" msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_איפוס" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" #: ../gtk/Torrent.cc:439 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "הנתונים המקומיים מאומתים ({percent_done}% נבדקו)" #: ../gtk/Torrent.cc:466 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/Torrent.cc:476 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_complete}%), הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio}, יעד: {seed_ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:488 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_complete}%), הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:498 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{complete_size}, הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio}, יעד: {seed_ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:507 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{complete_size}, הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:520 msgid "Remaining time unknown" msgstr "הזמן שנותר לא ידוע" #: ../gtk/Torrent.cc:617 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" #: ../gtk/Torrent.cc:629 msgid "Stalled" msgstr "מעוכב" #: ../gtk/Torrent.cc:640 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "אזהרת עוקב: ‚{warning}’" #: ../gtk/Torrent.cc:643 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "שגיאת עוקב: ‚{error}’" #: ../gtk/Torrent.cc:646 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "שגיאה מקומית: ‚{error}’" #: ../gtk/Torrent.cc:670 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "מתבצעת הורדת נתוני על מעמית מחובר ({percent_done}% הושלמו)" msgstr[1] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)" msgstr[2] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)" msgstr[3] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)" #: ../gtk/Torrent.cc:681 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמית מחובר וזורע יעודי" msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים" msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים" msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים" #: ../gtk/Torrent.cc:692 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "מתבצעת הורדה מזורע יעודי" msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים" msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים" msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים" #: ../gtk/Torrent.cc:700 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "מתבצעת הורדה מהעמית המחובר" msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים" msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים" msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים" #: ../gtk/Torrent.cc:709 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך עמית מחובר" msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים" msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים" msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים" #: ../gtk/Utils.cc:134 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "בעוד יום מעכשיו" msgstr[1] "בעוד יומיים מעכשיו" msgstr[2] "בעוד {days_from_now:L} ימים מעכשיו" msgstr[3] "בעוד {days_from_now:L} ימים מעכשיו" #: ../gtk/Utils.cc:141 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "בעוד שעה מעכשיו" msgstr[1] "בעוד שעתיים מעכשיו" msgstr[2] "בעוד {hours_from_now:L} שעות מעכשיו" msgstr[3] "בעוד {hours_from_now:L} שעות מעכשיו" #: ../gtk/Utils.cc:148 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "בעוד דקה מעכשיו" msgstr[1] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו" msgstr[2] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו" msgstr[3] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו" #: ../gtk/Utils.cc:155 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "בעוד שנייה מעכשיו" msgstr[1] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו" msgstr[2] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו" msgstr[3] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו" #: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250 msgid "now" msgstr "עכשיו" #: ../gtk/Utils.cc:166 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "שלשום" msgstr[2] "לפני {days_ago:L} ימים" msgstr[3] "לפני {days_ago:L} ימים" #: ../gtk/Utils.cc:172 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני שעתיים" msgstr[2] "לפני {hours_ago:L} שעות" msgstr[3] "לפני {hours_ago:L} שעות" #: ../gtk/Utils.cc:179 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני {minutes_ago:L} דקות" msgstr[2] "לפני {minutes_ago:L} דקות" msgstr[3] "לפני {minutes_ago:L} דקות" #: ../gtk/Utils.cc:186 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "לפני שנייה" msgstr[1] "לפני {seconds_ago:L} שניות" msgstr[2] "לפני {seconds_ago:L} שניות" msgstr[3] "לפני {seconds_ago:L} שניות" #: ../gtk/Utils.cc:199 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "יומיים" msgstr[2] "{days:L} ימים" msgstr[3] "{days:L} ימים" #: ../gtk/Utils.cc:204 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "{hours:L} שעות" msgstr[3] "{hours:L} שעות" #: ../gtk/Utils.cc:209 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "{minutes:L} דקות" msgstr[2] "{minutes:L} דקות" msgstr[3] "{minutes:L} דקות" #: ../gtk/Utils.cc:214 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "{seconds:L} שניות" msgstr[2] "{seconds:L} שניות" msgstr[3] "{seconds:L} שניות" #: ../gtk/Utils.cc:225 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "נותר יום" msgstr[1] "נותרו יומיים" msgstr[2] "נותרו {days_left:L} ימים" msgstr[3] "נותרו {days_left:L} ימים" #: ../gtk/Utils.cc:232 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "נותרה שעה" msgstr[1] "נותרו שעתיים" msgstr[2] "נותרו {hours_left:L} שעות" msgstr[3] "נותרו {hours_left:L} שעות" #: ../gtk/Utils.cc:239 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "נותרה דקה" msgstr[1] "נותרו {minutes_left:L} דקות" msgstr[2] "נותרו {minutes_left:L} דקות" msgstr[3] "נותרו {minutes_left:L} דקות" #: ../gtk/Utils.cc:246 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "נותרה שנייה" msgstr[1] "נותרו {seconds_left:L} שניות" msgstr[2] "נותרו {seconds_left:L} שניות" msgstr[3] "נותרו {seconds_left:L} שניות" #: ../gtk/Utils.cc:265 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "קובץ הטורנט ‚{path}’ כבר בשימוש ע״י ‚{torrent_name}’." #: ../gtk/Utils.cc:276 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "לא ניתן לפתוח את הטורנט" #: ../gtk/Utils.cc:536 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להעביר את ‚{path}’ לאשפה: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Utils.cc:643 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚{url}’" #: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "כתובת לא נתמכת: ‚{url}’" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:866 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "Transmission איך להשתמש ב־‚{url}’" #: ../gtk/Utils.cc:871 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט." #: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "‏Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:79 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות" #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Show version number and exit" msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת" #: ../gtk/main.cc:90 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]" #: ../gtk/main.cc:106 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "יש להריץ את ‚‎{program} --help’ כדי לצפות ברשימה מלאה של אפשרויות שורת פקודה.\n" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "B/s" msgstr "ב׳/שנ׳" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "GB/s" msgstr "ג״ב/שנייה" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "MB/s" msgstr "מ״ב/שנייה" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "TB/s" msgstr "ט״ב/שנ׳" #: ../gtk/main.cc:120 msgid "kB/s" msgstr "ק״ב/שנייה" #: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122 msgid "B" msgstr "ב׳" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/main.cc:121 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: ../gtk/main.cc:122 msgid "kB" msgstr "ק״ב" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "לקוח ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "הפעלת ‏Transmission כשכל הטורנטים מופסקים" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "הפעלת ‏Transmission במצב ממוזער" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "פתיחת טורנט" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "פתיחה מ_כתובת…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "פתיחה מכתובת…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_חדש…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "ה_תחלת הכול" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "השהיית הכו_ל" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "השהיית כל הטורנטים" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "לבחור ה_כול" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "ביטול הבחי_רה" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78 msgid "Torrent properties" msgstr "מאפייני הטורנט" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "פתיחת תי_קייה" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_התחלה" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "התחלת טורנט" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "התחלה _כעת" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "התחלת הטורנט כעת" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "בקשת עמיתים _נוספים מהעוקב" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "ה_עברה לתור" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "הצבה כע_ליון" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "העברה למ_עלה" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "העברה למ_טה" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "הצבה כ_תחתון" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהיה" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "השהיית טורנט" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "הגדרת _מיקום…" #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "העתקת קישור מ_גנט אל לוח הגזירים" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64 msgid "Remove torrent" msgstr "הסרת טורנט" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "תצוגה _חסכונית" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "שורת _סינון" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "מיון לפי _פעילות" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "מיון לפי _גיל" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "מיון לפי _שם" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "מיון לפי הת_קדמות" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "מיון לפי _תור" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "מיון לפי י_חס" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "מיון לפי גו_דל" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "מיון לפי מ_צב" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "מיון לפי זמן ש_נותר" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "מיון בסדר ה_פוך" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "יו_מן הודעות" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_סטטיסטיקה" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "ת_רומה" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "ת_כנים" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr " על _אודות" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_סידור טורנטים לפי" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "ה_צגת ‏Transmission" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "עוקב" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_כתובת הכרזה:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "פעילות" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "גודל הטורנט:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "קיימים:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלו:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "ירדו:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "מצב:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "זמן פעילות:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "הזמן שנותר:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "הפעילות האחרונה:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "מיקום:‏‪" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "גיבוב:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "פרטיות:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "מקור:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "נוסף:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "הצגת פרטים _נוספים" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "עמיתים" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "הגבלת מהירות ההו_רדה ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "עדיפות ה_טורנט:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "מגבלות זריעה" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "י_חס:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "בהמ_תנה:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "חיבורי עמיתים" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "כתובות הכרזה של העוקב" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n" "כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144 msgid "Torrent" msgstr "טורנט" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_שמירה אל:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "תיקיית מ_קור:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "קובץ מקו_ר:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "גודל חלק:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "_עוקבים:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "_מקור:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "טורנט _פרטי" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "נוצר טורנט…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "שמירה _בשם" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "ה_שהייה" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "אפשרויות טורנט" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "קובץ _טורנט" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "בחירת קובץ מקור" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_תיקיית יעד:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "בחירת תיקיית יעד" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "הע_ברת קובץ טורנט לאשפה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "העדפות ‏Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27 msgid "Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "ה_עלאה ({speed_units}):" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "הו_רדה ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות חלופיות" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "ה_עלאה ({speed_units}):" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "הו_רדה ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157 msgid "_Scheduled times:" msgstr "מועדים מתו_זמנים:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170 msgid "_On days:" msgstr "_בימים:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213 msgid "_to" msgstr "_עד" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "בהליכי הוספה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "להוסיף אוטומטית קובצי טורנט מ_תוך:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301 msgid "_Start added torrents" msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329 msgid "Save to _Location:" msgstr "שמירה ל_מיקום:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393 msgid "Download Queue" msgstr "תור הורדה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458 msgid "Incomplete" msgstr "לא שלם" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "בהליכי הורדה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552 msgid "Limits" msgstr "מגבלות" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "הפסקת זריעה בי_חס:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "זריעה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668 msgid "_Encryption mode:" msgstr "מצב ה_צפנה:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת החסומים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808 msgid "Listening Port" msgstr "פתחה להאזנה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של ‏Transmission" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896 msgid "Te_st Port" msgstr "_בדיקת הפתחה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917 msgid "Peer Limits" msgstr "מגבלות עמיתים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "כמות _עמיתים מרבית:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "הפעלת µTP לתקשורת מול _עמיתים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "µTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063 msgid "Default Public Trackers" msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n" "\n" "כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n" "כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "הצגת סמל ‏Transmission באזור ההו_דעות" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171 msgid "Notification" msgstr "הודעה" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246 msgid "Remote Control" msgstr "גישה מרחוק" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265 msgid "Allow _remote access" msgstr "לאפשר _גישה מרחוק" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274 msgid "_Open web client" msgstr "_פתיחת לקוח רשת" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290 msgid "HTTP _port:" msgstr "_פתחת HTTP:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303 msgid "Use _authentication" msgstr "להשתמש ב_אימות" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329 msgid "Pass_word:" msgstr "סיס_מה:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358 msgid "Addresses:" msgstr "כתובות:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון ‎192.168.*.*‎" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "הגדרת מיקום טורנט" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "הח_לה" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "מי_קום טורנט:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "מופע נוכחי" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "משך זמן:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "פתיחת טורנט מכתובת" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_כתובת" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:441 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לפענח את תגובת ההכרזה: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:648 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לפענח את תגובת הקרצוף: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לאתר את ‚‎{address}:{port}‎’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer.cc:884 msgid "Announce error: {error} ({url})" msgstr "שגיאת הכרזה: {error} ({url})" #: ../libtransmission/announcer.cc:894 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})" msgstr[0] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד שנייה) ({url})" msgstr[1] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד שתי שניות) ({url})" msgstr[2] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד {count} שניות) ({url})" msgstr[3] "שגיאת הכרזה: {error} (ניסיון נוסף בעוד {count} שניות) ({url})" #: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב" #: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351 msgid "Tracker did not respond" msgstr "העוקב לא הגיב" #: ../libtransmission/announcer.cc:1079 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש רשומה אחת" msgstr[1] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש {count} רשומות" msgstr[2] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש {count} רשומות" msgstr[3] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש {count} רשומות" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:257 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "לא ניתן לפענח את השורה: ‚{line}’" #: ../libtransmission/blocklist.cc:385 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "תצורת קובץ רשימת החסימה הישן משוכתבת לתצורה החדשה" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "שגיאת {crypto_library}‏: {error} ‏({error_code})" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277 msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}" msgstr "כתובת המקור {protocol} עודכנה בהצלחה לכדי {ip}" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291 msgid "Your machine does not support {protocol}" msgstr "המכונה שלך לא תומכת ב־{protocol}" #: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315 msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}" msgstr "הכתובת הגלובלית {type} עודכנה בהצלחה ל־{ip} באמצעות {url}" #: ../libtransmission/inout.cc:119 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן למשוך את ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/log.cc:274 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "יותר מדי הודעות כאלו! לא יתעודו יותר הודעות כאלו בהפעלה הזאת." #: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "מתבצע דילוג על ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:186 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן ליצור שקע: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:262 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להגדיר כתובת מקור {address} על {socket}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:282 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "לחא ניתן לחבר את השקע {socket} אל {address}:{port}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:347 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה {port} על {address}: {error} ({error_code}) -- האם יש עותק פעיל נוסף של Transmission?" #: ../libtransmission/net.cc:348 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לאגד את הפתחה {port} ב־{address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:192 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:220 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להקצות מראש את ‚{path}’:‏ {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:239 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לקצץ את ‚{path}’:‏ {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/peer-io.cc:675 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "מצב לא ידוע: {state}" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "נמצאה כתובת ציבורית ‚{address}’" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "הפתחה {port} לא מועברת עוד" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "הפתחה {port} מועברת בהצלחה" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "נמצא מכשיר שער לאינטרנט ‚{url}’" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "הכתובת המקומית היא ‚{address}’" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "הפתחה {port} אינה מועברת" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "העברת הפתחות דרך „{url}”, השירות „{type}” נעצרת" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "העברת פתחות דרך „{url}”, השירות „{type}”. (כתובת מקומית: {address}:{port})" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "הפתחה {port} מועברת" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "אם הנתב שלך תומך ב־UPnP, נא לוודא ש־UPnP מופעל!" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "מתחיל" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "בהליכי עצירה" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "לא מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "הפתחה הפרטית {private_port} מופתה לפתחה הציבורית {public_port}" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "התרחש שינוי מהמצב ‚{old_state}’ למצב ‚{state}’" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:104 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "אורך נתיב שקע היוניקס חייב להיות קצר מ־{count} תווים (לרבות הקידומת ‚{prefix}’)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:598 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "ב־Windows אין תמיכה בשקעי יוניקס. נא להחליף את ‚{key}’ בהגדרות שלך." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:625 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "לא ניתן להגדיר את מצב שקע ה־RPC ל־{mode:#o}, נסוג ל־0755" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:688 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי ניסיון אחד, לא ממשיכים" msgstr[1] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים" msgstr[2] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים" msgstr[3] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:699 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "האזנה ל־RPC ובקשות דפדפניות דרך ‚{address}’" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:727 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "נעצרת האזנה ל־RPC ובקשות דפדפניות דרך ‚{address}’" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:749 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "‚{entry}’ נוסף לרשימת ההיתר של המארחים" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:883 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "ההגדרה ‚{key}’ היא ‚{value}’ אך היא חייבת להיות כתובת IPv4 או IPv6 או נתיב לשקע יוניקס. ערך ברירת המחדל ‚0.0.0.0’ יככב במקום." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:896 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "בקשות RPC ודפדפן מוגשות דרך {address}" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:901 msgid "Whitelist enabled" msgstr "הופעלה רשימת היתר" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:906 msgid "Password required" msgstr "נדרשת סיסמה" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:912 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "בקשות RPC ודפדפן מוגשות מתוך ‚{path}’" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לבדוק את הפתחה: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן למשוך את רשימת החסימה: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן למשוך את הטורנט: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "הזמן לגיבוי מצב צב" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "הזמן להפעלת מצב צב" #: ../libtransmission/session-id.cc:150 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ נעילת ההפעלה ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session.cc:418 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "בהאזנה לחיבורי עמיתים נכנסים דרך {hostport}" #: ../libtransmission/session.cc:730 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "גרסה {version} של ‏Transmission מופעלת" #: ../libtransmission/session.cc:1410 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "גרסה {version} של ‏Transmission נכבית" #: ../libtransmission/session.cc:1457 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "נטען טורנט" msgstr[1] "נטענו {count} טורנטים" msgstr[2] "נטענו {count} טורנטים" msgstr[3] "נטענו {count} טורנטים" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "קובץ הטורנט הועבר מ־‚{old_path}’ ל־‚{path}’" #: ../libtransmission/torrent.cc:138 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להשתמש בנתוני העל מתוך ‚{path}’ עבור ‚{magnet}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:167 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards." msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרות מקום”. כדי להוריד מחדש יש להשתמש ב„אימות נתונים מקומיים” ולאחר מכן להפעיל את הטורנט." #: ../libtransmission/torrent.cc:400 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "הסקריפט ‚{path}’ נקרא" #: ../libtransmission/torrent.cc:408 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לקרוא לסקריפט ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:442 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "יחס הזריעה הושג, הטורנט מושהה" #: ../libtransmission/torrent.cc:449 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "מגבלת זמן ההמתנה לזריעה הושגה, הטורנט מושהה" #: ../libtransmission/torrent.cc:707 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת" #: ../libtransmission/torrent.cc:760 msgid "Pausing torrent" msgstr "טורנט מושהה" #: ../libtransmission/torrent.cc:813 msgid "Removing torrent" msgstr "הטורנט נמחק כעת" #: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להעביר את ‚{old_path}’ אל ‚{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:1569 msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent." msgstr "הטורנטים מושהים כי לא נמצא נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרות מקום”, לאחר מכן להשתמש ב„אימות נתונים מקומיים” שוב. כדי להוריד מחדש, יש להפעיל את הטורנט." #: ../libtransmission/torrent.cc:2043 msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})" msgstr "אזהרת עוקב: ‚{warning}’ ({url})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:540 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "לא ניתן לפענח את ‚{filename}’ בשורה: ‚{line}’" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להפעיל LPD (איתור עמיתים מקומיים): {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:165 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן להתאגד לשקע IPv4 {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:199 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לקשור שקע IPv6 {address}: {error}{error_code}" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:98 msgid "Unknown socket family" msgstr "משפחת שקעים לא ידועה" #: ../libtransmission/utils.cc:134 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚{path}’: זה לא קובץ רגיל" #: ../libtransmission/variant-json.cc:236 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לפענח את ה־JSON במיקום {position} ‚{text}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לעקוב אחר‚'{path}’: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לקרוא אירוע: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "לא ניתן לקרוא אירוע: אמור היה להיות {expected_size}, התקבל {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן לקרוא את שם הקובץ: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "לא ניתן לקרוא את שם הקובץ: אמור היה להיות {expected_size}, התקבל {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "לא ניתן להמיר את ‚{path}’ לנתיב טבעי" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "לא ניתן ליצור צינור: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't create thread" msgstr "לא ניתן ליצור תהליך" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "לא ניתן לקרוא את השינויים לתיקייה" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "לא ניתן להמתין לשינויים בתיקייה" #: ../libtransmission/web.cc:185 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "העוקב יאומת באמצעות משתנה הסביבה CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" #: ../libtransmission/web.cc:186 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "נ״ב: עובד רק אם בנית כנגד libcurl עם openssl או gnutls, לא nss" #: ../libtransmission/web.cc:187 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "נ״ב: אישורים שגויים מופיעים בתור ‚לא ניתן להתחבר לעוקב’ כמו מגוון שגיאות אחרות" #: ../libtransmission/web.cc:463 msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}" msgstr "לא ניתן למשוך את ‚{url}’: קוד ה־HTTP הצפוי הוא {expected_code}, התקבל {actual_code}" #: ../utils/create.cc:235 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "קובץ אחד, {total_size}\n" msgstr[1] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n" msgstr[2] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n" msgstr[3] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n" #: ../utils/create.cc:241 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "חלק אחד , {piece_size}\n" msgstr[1] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n" msgstr[2] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n" msgstr[3] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n" #: ../utils/remote.cc:143 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" msgstr[2] "שעות" msgstr[3] "שעות" #: ../utils/remote.cc:144 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" msgstr[2] "דקות" msgstr[3] "דקות" #: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שניות" msgstr[2] "שניות" msgstr[3] "שניות" #: ../utils/remote.cc:149 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "יומיים" msgstr[2] "ימים" msgstr[3] "ימים"