# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Otto Koskelah , 2017 # Kimmo Kujansuu , 2022 # Jiri Grönroos , 2022 # Mike Gelfand , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-04 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2022\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:644 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "Inf" #: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:826 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:80 ../libtransmission/utils.cc:100 ../libtransmission/utils.cc:112 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu lukea '{path}': {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:877 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "Ei voitu lisätä torrent-tiedostoa '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:270 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "Poistetaan torrent-tiedosto '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:704 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu poistaa '{path}': {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:603 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "Lokitason jäsentäminen epäonnistui '{level}'" #: ../daemon/daemon.cc:644 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "Lykkää latausta, kunnes istunto on täysin aloitettu." #: ../daemon/daemon.cc:659 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "Ladataan asetukset uudelleen '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:695 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "Taustaprosessia ei voitu alustaa: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:708 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "Ladataan asetukset '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:728 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "Tallennettu pidfile '{path}'" #: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1460 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1939 ../libtransmission/variant.cc:1097 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu tallentaa '{path}': {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:744 msgid "Requiring authentication" msgstr "Vaatii todennusta" #: ../daemon/daemon.cc:765 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "Seuraan '{path}' uusia torrent-tiedostoja" #: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu luoda tapahtumaa: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu lisätä tapahtumaa: {error} ({error_code})" #: ../daemon/daemon.cc:833 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "Taustapalvelun tapahtumia ei voitu käynnistää: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:393 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "Transmissionia ei voitu rekisteröidä {content_type} käsittelijä: {error} ({error_code})" #: ../gtk/Application.cc:550 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:777 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission on tiedostonjako-ohjelmisto. Kun käytät torrenttia, niin sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi." #: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../gtk/Application.cc:784 msgid "I _Agree" msgstr "_Hyväksyn" #: ../gtk/Application.cc:1013 msgid "Closing Connections…" msgstr "Suljetaan yhteyksiä…" #: ../gtk/Application.cc:1018 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot..." #: ../gtk/Application.cc:1023 msgid "_Quit Now" msgstr "_Lopeta nyt" #: ../gtk/Application.cc:1085 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä" msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä" #: ../gtk/Application.cc:1092 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa" msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa" #: ../gtk/Application.cc:1415 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus" #: ../gtk/Application.cc:1416 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Copyright © The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1422 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n" " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n" " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n" " Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n" " Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n" " Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n" " Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n" " T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n" " Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n" " Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n" " papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n" " tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536 msgid "Use global settings" msgstr "Käytä yleisiä asetuksia" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:519 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Jaa suhteesta välittämättä" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:325 msgid "Queued for verification" msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 msgid "Verifying local data" msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:328 msgid "Queued for download" msgstr "Jonossa latausta varten" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:475 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:331 msgid "Queued for seeding" msgstr "Jonossa jaettavaksi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:476 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Jaetaan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:322 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:322 msgid "Paused" msgstr "Pysäytetty" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654 msgid "Mixed" msgstr "Sekalainen" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:623 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Ei torrenteja valittuna" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:652 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:652 msgid "Public torrent" msgstr "Julkinen torrent" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:715 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "Luonut {creator} {date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:719 msgid "Created by {creator}" msgstr "Luonut {creator}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:723 msgid "Created on {date}" msgstr "Luotu {date}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:837 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "{total_size} sisältäen {file_count:L} tiedostoa" msgstr[1] "{total_size} on {file_count:L} tiedostoa" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent palasta @ {piece_size})" msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent palasta @ {piece_size})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:933 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:941 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:950 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla; {unverified_size} vahvistamaton)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:983 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hylätty tarkistussumman jälkeen)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{uploaded_size} (Suhde: {ratio})" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 msgid "No errors" msgstr "Ei virheitä" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078 msgid "Active now" msgstr "Nyt aktiivinen" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistinen vapautus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501 msgid "Uploading to peer" msgstr "Lähetetään vertaiselle" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Encrypted connection" msgstr "Salattu yhteys" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Vertainen on saapuva yhteys" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 msgid "Dn Reqs" msgstr "Lat. pyynnöt" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 msgid "Up Reqs" msgstr "Läh. pyynnöt" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657 msgid "Dn Blocks" msgstr "Lad. lohkot" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664 msgid "Up Blocks" msgstr "Läh. lohkot" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671 msgid "We Cancelled" msgstr "Me peruutimme" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678 msgid "They Cancelled" msgstr "He peruuttivat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "Down" msgstr "Ladattu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 msgid "Up" msgstr "Lähetetty" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelmisto" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755 msgid "Web Seeds" msgstr "Verkkolähteet" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[1] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "Listan pyyntö koneista {markup_begin}aikakatkaisu {time_span_ago}{markup_end}; uudestaan" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "Tuli virhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857 msgid "No updates scheduled" msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "Pyydetään lisää koneita {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "Pyysi lisää koneita {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "Jäljitimessä oli {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ja {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "jakajaa" msgstr[1] "jakajaa" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "lataajaa" msgstr[1] "lataajaa" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "Tuli koontivirhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "Pyydetään koneiden määrää {time_span_from_now}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "Pyydetyt koneet {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "{torrent_name} - Muokkaa seurantapalvelimia" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "{torrent_name} - Lisää seurantapalvelin" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "Seurantapalvelimet" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "{torrent_name} Ominaisuudet" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrent" msgstr[1] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrentia" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin." msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis." msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa." msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa." msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken." msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:330 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Nimeäminen ei onnistunut '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" #: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/FileList.cc:983 msgid "Size" msgstr "Koko" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:992 msgid "Have" msgstr "Ladattu" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:1009 msgid "Download" msgstr "Lataus" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:1025 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: ../gtk/FilterBar.cc:326 ../gtk/FilterBar.cc:472 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../gtk/FilterBar.cc:474 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/FilterBar.cc:479 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Tarkistetaan" #: ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Näytä:" #: ../gtk/FilterBar.cc:590 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "_Näytä {count:L} /:" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "{disk_space} free" msgstr "{disk_space} vapaana" #: ../gtk/MainWindow.cc:304 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Napsauta poistaaksesi nopeusrajoitukset\n" " ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)" #: ../gtk/MainWindow.cc:305 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" "Napsauta ottaaksesi nopeusrajoitukset käyttöön\n" " ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Seed Forever" msgstr "Jaa ikuisesti" #: ../gtk/MainWindow.cc:459 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Rajoita latausnopeutta" #: ../gtk/MainWindow.cc:460 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Rajoita lähetysnopeutta" #: ../gtk/MainWindow.cc:464 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa" #: ../gtk/MainWindow.cc:503 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "Pysäytä suhteessa ({ratio})" #: ../gtk/MainWindow.cc:516 msgid "Total Ratio" msgstr "Kokonaissuhde" #: ../gtk/MainWindow.cc:517 msgid "Session Ratio" msgstr "Istunnon suhde" #: ../gtk/MainWindow.cc:518 msgid "Total Transfer" msgstr "Siirretty kaikkiaan" #: ../gtk/MainWindow.cc:519 msgid "Session Transfer" msgstr "Siirretty istunnossa" #: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:344 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "Suhde: {ratio}" #: ../gtk/MainWindow.cc:690 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:698 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}" #: ../gtk/MainWindow.cc:732 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "{download_speed} ▼" #: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:467 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "{upload_speed} ▲" #: ../gtk/MakeDialog.cc:189 msgid "Creating '{path}'" msgstr "Luodaan '{path}'" #: ../gtk/MakeDialog.cc:202 msgid "Created '{path}'" msgstr "Luotu '{path}'" #: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu luoda '{path}': {error} ({error_code})" #: ../gtk/MakeDialog.cc:227 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "Skannattu {file_size}" #: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Lähdettä ei ole valittu" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253 msgid "Save Log" msgstr "Tallenna loki" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent on valmis" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "Aloita nyt" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "Lisättiin torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-tiedostot" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:232 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 msgid "Open a Torrent" msgstr "Avaa torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:385 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:145 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:202 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:306 msgid "Allow encryption" msgstr "Salli salaus" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:307 msgid "Prefer encryption" msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:308 msgid "Require encryption" msgstr "Vaadi salaus" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:374 msgid "Every Day" msgstr "Joka päivä" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 msgid "Weekdays" msgstr "Arkisin" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:376 msgid "Weekends" msgstr "Viikonloppuisin" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:551 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "Estolistalla {count:L} kohtaa" msgstr[1] "Estolistalla {count:L} kohtaa" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Blocklist updated!" msgstr "Estolista päivitetty!" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "Estolistaa ei voitu päivittää" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885 msgid "Status unknown" msgstr "Tuntematon tila" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:912 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "Portti on {markup_begin}suljettu{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:912 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "Portti on {markup_begin}avoinna{markup_end}" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:923 msgid "Testing TCP port…" msgstr "Testataan TCP-porttia…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "Siirretään '{torrent_name}'" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:96 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:143 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tämä saattaa kestää hetken..." #: ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "Ei voitu lukea '{path}'" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1071 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty" #: ../gtk/Session.cc:1077 ../gtk/Session.cc:1102 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "Työpöydän lepotilaa ei voitu estää: {error}" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1098 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen" #: ../gtk/Session.cc:1216 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:71 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "Käynnistetty {count:L} kerran" msgstr[1] "Käynnistetty {count:L} kertaa" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Nollataanko tilastosi?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" #: ../gtk/Torrent.cc:336 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "Vahvistetaan paikallista dataa ({percent_done}% testattu)" #: ../gtk/Torrent.cc:363 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_done}%)" #: ../gtk/Torrent.cc:373 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:385 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:395 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:404 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})" #: ../gtk/Torrent.cc:417 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon" #: ../gtk/Torrent.cc:460 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" #: ../gtk/Torrent.cc:472 msgid "Stalled" msgstr "Jämähtänyt" #: ../gtk/Torrent.cc:483 ../libtransmission/torrent.cc:481 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "Seurantapalvelimen varoitus: '{warning}'" #: ../gtk/Torrent.cc:486 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "Seurantapalvelimen virhe: '{error}'" #: ../gtk/Torrent.cc:489 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "Paikallinen virhe: '{error}'" #: ../gtk/Torrent.cc:513 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)" msgstr[1] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)" #: ../gtk/Torrent.cc:524 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta" msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta" #: ../gtk/Torrent.cc:535 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta" msgstr[1] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta" #: ../gtk/Torrent.cc:543 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetystä koneesta" msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetyltä koneelta" #: ../gtk/Torrent.cc:552 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "Lähetetään {active_count} / {connected_count} koneeseen" msgstr[1] "Lähetetään {active_count}/ {connected_count}" #: ../gtk/Utils.cc:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:67 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:68 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:69 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:72 msgid "kB" msgstr "kt" #: ../gtk/Utils.cc:73 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../gtk/Utils.cc:74 msgid "GB" msgstr "Gt" #: ../gtk/Utils.cc:75 msgid "TB" msgstr "Tt" #: ../gtk/Utils.cc:78 msgid "kB/s" msgstr "kt/s" #: ../gtk/Utils.cc:79 msgid "MB/s" msgstr "Mt/s" #: ../gtk/Utils.cc:80 msgid "GB/s" msgstr "Gt/s" #: ../gtk/Utils.cc:81 msgid "TB/s" msgstr "Tt/s" #: ../gtk/Utils.cc:148 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "{days_from_now:L} päivän päästä" msgstr[1] "{days_from_now:L} päivän päästä" #: ../gtk/Utils.cc:155 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "{hours_from_now:L}tunnin päästä" msgstr[1] "{hours_from_now:L} tunnin päästä" #: ../gtk/Utils.cc:162 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "{minutes_from_now:L}minuutin päästä" msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuutin päästä" #: ../gtk/Utils.cc:169 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "{seconds_from_now:L}sekunnin päästä" msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunnin päästä" #: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264 msgid "now" msgstr "nyt" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "{days_ago:L}päivää sitten" msgstr[1] "{days_ago:L} päivää sitten" #: ../gtk/Utils.cc:186 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "{hours_ago:L}tuntia sitten" msgstr[1] "{hours_ago:L} tuntia sitten" #: ../gtk/Utils.cc:193 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "{minutes_ago:L}minuuttia sitten" msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuuttia sitten" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "{seconds_ago:L}sekuntia sitten" msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekuntia sitten" #: ../gtk/Utils.cc:213 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "{days:L} päivä" msgstr[1] "{days:L} päivää" #: ../gtk/Utils.cc:218 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "{hours:L} tuntia" msgstr[1] "{hours:L} tuntia" #: ../gtk/Utils.cc:223 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "{minutes:L} minuuttia" msgstr[1] "{minutes:L} minuuttia" #: ../gtk/Utils.cc:228 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "{seconds:L} sekuntia" msgstr[1] "{seconds:L} sekuntia" #: ../gtk/Utils.cc:239 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "{days_left:L} päivää jäljellä" msgstr[1] "{days_left:L} päivää jäljellä" #: ../gtk/Utils.cc:246 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "{hours_left:L} tuntia jäljellä" msgstr[1] "{hours_left:L} tuntia jäljellä" #: ../gtk/Utils.cc:253 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä" msgstr[1] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä" #: ../gtk/Utils.cc:260 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä" msgstr[1] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä" #: ../gtk/Utils.cc:279 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "Torrent-tiedosto '{path}' on jo käytössä '{torrent_name}'." #: ../gtk/Utils.cc:290 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "Ei voitu avata torrentia" #: ../gtk/Utils.cc:429 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:537 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:747 ../libtransmission/announcer.cc:198 ../libtransmission/announcer.cc:232 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "Ei tuettu URL: '{url}'" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:753 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "Transmission ei osaa käyttää '{url}'" #: ../gtk/Utils.cc:758 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "Tämä linkki näyttää olevan tarkoitettu jollekin muulle kuin BitTorrentille." #: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle" #: ../gtk/main.cc:83 msgid "Show version number and exit" msgstr "Näytä versionumero ja poistu" #: ../gtk/main.cc:91 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]" #: ../gtk/main.cc:107 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-sovellus" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;torrent;tiedostonjako;lataus;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Avaa torrent" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "Avaa o_soite..." #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "Avaa osoite..." #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "_Uusi..." #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Käynnistä kaikki" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Käynnistä kaikki torrentit" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "_Pysäytä kaikki" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pysäytä kaikki torrentit" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Poistu" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Poista va_linnat" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77 msgid "Torrent properties" msgstr "Torrentin ominaisuudet" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "Avaa ka_nsio" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Aloita" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Aloita torrent" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Käynnistä _nyt" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Käynnistä torrent nyt" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "_Jono" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "Siirrä _alas" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Siirrä al_immaiseksi" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "P_ysäytä" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Pysäytä torrent" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "Aseta s_ijainti..." #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Tarkista paikallinen data" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63 msgid "Remove torrent" msgstr "Poista torrent" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Poista tiedostoineen" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Tiivis näkymä" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Suodatinrivi" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilapalkki" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Järjestä _iän mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "Järjestä _nimen mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Järjest_ä jonon mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Järjestä _suhteen mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Järjestä k_oon mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Järjestä _tilan mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Viesti_loki" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Tilastot" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Lahjoita" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "Järje_stä torrentit" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Näytä Transmission" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "Seurantapalvelin" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Julkistusosoite:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Aktiivisuus" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrentin koko:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Ladattu:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Ladattu:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Käyntiaika:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Jäljellä oleva aika:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Viimeisin aktiivisuus:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Tiiviste:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Yksityisyys:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Lähde:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "Lisätty:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "Näytä _enemmän tietoja" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Vertaiset" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "Rajoita _latausnopeus ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "Rajoita l_ähetysnopeus ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrentin _prioriteetti:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Jakamisen rajoitukset" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "_Suhde:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "_Toimeton:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Vertaisyhteydet" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen seuraavalle riville.\n" "Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen." #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "Katso myös \"Oletusarvoiset seurantapalvelimet\" kohdassa Muokkaa > Asetukset > Verkko" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Uusi torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Tallenna:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "Lähde_kansio:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "Lähde_tiedosto:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "Osan koko:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "_Seurantapalvelimet:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "_Yksityinen torrent" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Luodaan torrentia..." #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Viestiloki" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "Tallenna _nimellä" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "T_auko" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Taso" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentin asetukset" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent-tiedosto:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Valitse lähdetiedosto" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Kohdekansio:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Valitse kohdekansio" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_Aloita kun lisätään" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "Siirrä torrent-tiedosto _roskakoriin" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmissionin asetukset" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26 msgid "Speed Limits" msgstr "Nopeusrajoitukset" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "_Lähetys ({speed_units}):" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "_Lataus ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "Lä_hetys ({speed_units}):" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "La_taus ({speed_units}):" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Määriteltyinä aikoina:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169 msgid "_On days:" msgstr "_Päivisin:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212 msgid "_to" msgstr "-" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Lisäys" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "Lisää torrentit automaattisesti _kohteesta:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "Tallenna _sijaintiin:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392 msgid "Download Queue" msgstr "Latausjono" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457 msgid "Incomplete" msgstr "Keskeneräinen" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "Kutsu scrip_t, kun lataus on valmis:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Lataus" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551 msgid "Limits" msgstr "Rajoitukset" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "Kutsu scrip_t, kun levitys on valmis:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Jakaminen" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Salaustila:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695 msgid "Blocklist" msgstr "Estolista" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Käytä e_stolistaa:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Salli _automaattiset päivitykset" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806 msgid "Listening Port" msgstr "Kuunneltava portti" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894 msgid "Te_st Port" msgstr "_Kokeile porttia" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915 msgid "Peer Limits" msgstr "Vertaisrajoitukset" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061 msgid "Default Public Trackers" msgstr "Oletusarvoiset seurantapalvelimet" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Seuranta käyttöön kaikissa julkisissa torrenteissa.\n" "\n" "Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen\n" "seuraavalle riville. Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242 msgid "Remote Control" msgstr "Etähallinta" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "Allow _remote access" msgstr "Salli et_äkäyttö" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270 msgid "_Open web client" msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP-_portti:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299 msgid "Use _authentication" msgstr "Käytä _todentamista" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325 msgid "Pass_word:" msgstr "_Salasana:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354 msgid "Addresses:" msgstr "Osoitteet:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461 msgid "Remote" msgstr "Etäkäyttö" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Aseta torrentin sijainti" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrentin _sijainti:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "Paikallinen data on _jo siellä" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Nykyinen istunto" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Suhde:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_Verkko-osoite" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:211 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voinut jäsentää vastausta: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:572 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "Koontivastausta ei voitu jäsentää: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:239 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:331 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:426 ../libtransmission/tr-dht.cc:554 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voinut katsoa '{address}:{port}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/announcer.cc:1000 msgid "Announce error: {error}" msgstr "Ilmoitus virheestä: {error}" #: ../libtransmission/announcer.cc:1010 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "Ilmoitus virheestä: {error} (uudelleen {count} sekunnissa)" msgstr[1] "Ilmoitus virheestä: {error} (uudelleen {count} sekunnissa)" #: ../libtransmission/announcer.cc:1075 ../libtransmission/announcer.cc:1373 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Yhteys seurantapalvelimeen epäonnistui" #: ../libtransmission/announcer.cc:1079 ../libtransmission/announcer.cc:1377 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Seurantapalvelin ei vastannut" #: ../libtransmission/announcer.cc:1140 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa" msgstr[1] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:242 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "Riviä ei voitu jäsentää: '{line}'" #: ../libtransmission/blocklist.cc:384 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:43 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:46 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "{crypto_library} virhe: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei saatu '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "Liian monta samaa viestiä! En kirjaa tätä viestiä tämän istunnon aikana." #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ohitetaan '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:153 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu luoda pistoketta: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:228 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "Lähteen osoitetta ei voitu asettaa {address}, {socket} : {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:247 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "Porttia ei voitu yhdistää {socket}, {address}:{port}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/net.cc:314 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code}) -- Transmission toinen kopio mahdollisesti jo käynnissä?" #: ../libtransmission/net.cc:315 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Varaaminen ei onnistunut '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu katkaista '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/peer-io.cc:670 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "Tuntematon tila: {state}" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "Löydettiin julkinen osoite '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "Porttia {port} ei enää välitetä" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "Portin {port} välittäminen onnistui" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "Internet-yhdyskäytävälle löytyi '{url}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "Paikallinen osoite on '{address}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "Portti {port} ei lähetä eteenpäin" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "Pysäytetään portin välitys '{url}', palvelu '{type}'" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "Portin välitys '{url}', palvelu '{type}'. (paikallinen osoite: {address}:{port})" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "Portti {port} on välitetty" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "Jos reitittimesi tukee UPnP:tä, varmista, että UPnP on käytössä!" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Käynnistetään" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Välitetty" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Pysäytetään" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Ei välitetty" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "Yhdistetty yksityinen portti {private_port} julkiseen porttiin {public_port}" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "Tila muuttui '{old_state}' - '{state}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:584 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "Unix-portin polun on oltava pienempi kuin {count} merkkiä (sisältäen '{prefix}' etuliite)" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:618 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "Unix-portit eivät ole tuettuja Windowsissa. Vaihda '{key}' sinun asetuksiin." #: ../libtransmission/rpc-server.cc:645 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "RPC-porttia ei voitu asettaa {mode:#o}, oletusarvo on 0755" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:708 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu" msgstr[1] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:719 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu päällä '{address}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:747 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu pysäytetty '{address}'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:769 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:899 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "Avaimen '{key}' asetus on '{value}' mutta sen on oltava IPv4- tai IPv6-osoite tai Unix-portin polku. Käytetään oletusta '0.0.0.0'" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:913 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä {address}" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:918 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Sallittujen lista käytössä" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:923 msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:929 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä '{path}'" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1381 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu testata porttia: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1415 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "Estolistan noutaminen ei onnistunut: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1549 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu noutaa torrentia: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "Aika sammuttaa turtle moodi" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "Aika käynnistää turtle moodi" #: ../libtransmission/session-id.cc:154 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Istunnon lukitustiedostoa ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/session.cc:324 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "Kuunnellaan saapuvia vertaisyhteyksiä portissa {hostport}" #: ../libtransmission/session.cc:555 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "Transmissionin versio {version} käynnistyy" #: ../libtransmission/session.cc:1282 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "Transmissionin versio {version} sammuu" #: ../libtransmission/session.cc:1331 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "Ladattiin {count} torrent" msgstr[1] "Ladattiin {count} torrentia" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:324 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "Magnet metainfoa ei voitu jäsentää: '{error}'. Ladataan {piece_count} palasta uudelleen" msgstr[1] "Magnet metainfoa ei voitu jäsentää: '{error}'. Ladataan {piece_count} palasta uudelleen" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "Migrated torrent tiedosto kohteesta '{old_path}' polkuun '{path}'" #: ../libtransmission/torrent.cc:124 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:432 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "Siemensuhde saavutettu; torrentti keskeytetään" #: ../libtransmission/torrent.cc:439 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "Jakosuhde saavutettu; torrentti keskeytetään" #: ../libtransmission/torrent.cc:581 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Dataa ei löydy. Varmista että asemat on kytketty käyttöön tai käytä ”Aseta sijainti” -valintaa. Ladataksesi uudelleen, poista torrent ja lisää se uudelleen." #: ../libtransmission/torrent.cc:1340 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde" #: ../libtransmission/torrent.cc:1460 msgid "Pausing torrent" msgstr "Keskeytetään torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:1511 msgid "Removing torrent" msgstr "Poistetaan torrenttia" #: ../libtransmission/torrent.cc:1654 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "Kutsutaan skriptiä '{path}'" #: ../libtransmission/torrent.cc:1663 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu kutsua skriptiä '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/torrent.cc:2043 ../libtransmission/torrent.cc:2163 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu siirtää '{old_path}' polkuun '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:528 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu alustaa LPD:tä: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:157 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "IPv4-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:191 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "Tuntematon porttityyppi" #: ../libtransmission/utils.cc:90 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "Ei voitu lukea '{path}': Ei tavallinen tiedosto" #: ../libtransmission/variant-json.cc:95 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu jäsentää JSON {position} '{text}': {error} ({error_code})" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:868 msgid "Invalid metadata" msgstr "Virheellinen metadata" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "Ei voinut katsoa '{path}': {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu lukea tapahtumaa: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Ei voinut lukea tapahtumaa: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "Ei voitu muuntaa '{path}' alkuperäiseksi poluksi" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "Ei voitu luoda putkea: {error} ({error_code})" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "Ei voitu luoda säiettä" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "Ei voitu lukea hakemiston muutoksia" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "Ei voitu odottaa hakemiston muutoksia" #: ../libtransmission/web.cc:176 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "Vahvistaa seurantasertifikaatit käyttämällä envvar:ta CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" #: ../libtransmission/web.cc:177 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "HUOM: Tämä toimii vain, jos olet kääntänyt libcurl vasten openssl tai gnutls, EI nss:n kanssa" #: ../libtransmission/web.cc:178 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "HUOM: Virheelliset varmenteet näkyvät muodossa 'Ei saatu yhteyttä jäljittimeen', kuten monet muut virheet" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/create.cc:232 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #~ msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" #~ msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon, ja siinä on '+' tai '-'! Käytätkö vahingossa vanhaa ACL:ää?" #~ msgid "Couldn't create IPv4 socket" #~ msgstr "Ei voitu luoda IPv4-pistoketta" #~ msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" #~ msgstr "IPv6-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})" #~ msgid "Update Blocklist" #~ msgstr "Päivitä estolista"