UTF-8
AboutDialog
Про Transmission
<b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b>
Швидкий і простий у використанні клієнт BitTorrent
© The Transmission Project
А&втори
&Ліцензія
Автори
Application
<b>Transmission — програма для поширення файлів.</b>
Дані завантаженого вами торента будуть доступні іншим користувачам, які зможуть завантажити ці дані на свої комп'ютери. Повна відповідальність за ваші рішення та виконання законодавства вашої країни покладається на вас і лише на вас.
По&годжуюсь
Торент завершено
Торент додано
DetailsDialog
Нічого
Змішаний
Невідомо
Завершено
Призупинено
Зараз активно
%1 тому
%1 (%Ln частина @ %2)
%1 (%Ln частини @ %2)
%1 (%Ln частин @ %2)
%1 (%Ln частина)
%1 (%Ln частини)
%1 (%Ln частин)
Особисто до цього трекера -- DHT та PEX вимкнено
Публічний торент
Автор %1
Створено у %1
Створено автором %1 у %2
Шифроване з'єднання
Сприятлива передача
Завантаження з цього вузла
Ми можемо завантажити з цього вузла, якщо він це дозволить
Вивантаження на вузол
Можлива передача даних на цей вузол, якщо надійде відповідний запит
Вузол може передати дані, але нам ці дані не потрібні
Передавання на вузол дозволене, але відповідних запитів не надходило
Вузол був знайдений через DHT
Вузол був знайдений через обмін вузлами (PEX)
Вузол є вхідним з’єднанням
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
хвилина
хвилини
хвилин
Помилка
Трекер вже існує.
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data
%1 (100%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
%1 з %2 (%3%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
%1 з %2 (%3%), не перевірено %4
%1 (%2 пошкоджено)
%1 (Співвідношення: %2)
н/д
Вузол з'єднано за протоколом µTP
Додати посилання
Додати посилання на трекер оголошень:
Помилка в URL «%1»
Змінити посилання
Змінити посилання трекеру оголошень:
Високий
Звичайний
Низький
Використовувати загальні параметри
Поширювати незалежно від співвідношення
Припинити поширення при співвідношенні:
Поширювати незалежно від активності
Припинити поширення, якщо не буде активності:
Вивант
Завант
%
Стан
Адреса
Клієнт
Властивості торенту
Інформація
Активність
Маємо:
Доступність:
Вивантажено:
Завантажено:
Стан:
Тривалість роботи:
Залишилось часу:
Час останньої активності:
Помилка:
Подробиці
Розмір:
Розташування:
Хеш:
Конфіденційність:
Походження:
Коментар:
Вузли
Трекер
Додати трекер
Змінити трекер
Вилучити трекери
&Докладніше
Показати &резервні трекери
Файли
Параметри
Швидкість
Зважати на за&гальні обмеження
Обмежити &швидкість завантаження:
Обмежити шв&идкість відвантаження:
Прі&оритетність торента:
Обмеження швидкості
С&піввідношення:
&Неактивність:
Підключення вузлів
&Максимальна кількість вузлів:
FileAdded
Додати торент
Помилка під час додавання торенту
FileTreeItem
Низький
Високий
Звичайний
Змішаний
FileTreeModel
Файл
Розмір
Поступ
Завантаження
Пріоритет
FilterBar
Всі
Активний
Завантаження
Поширення
Призупинено
Завершено
Показувати %Ln з:
Показувати %Ln з:
Показувати %Ln з:
Перевірка
Помилка
Показувати:
FilterBarLineEdit
Formatter
Б/с
кБ/с
МБ/с
ГБ/с
ТБ/с
Б
кБ
МБ
ГБ
ТБ
КіБ
МіБ
ГіБ
ТіБ
Невідомо
Нічого
%1 %2
%Ln день
%Ln дні
%Ln днів
%Ln година
%Ln години
%Ln годин
%Ln хвилина
%Ln хвилини
%Ln хвилин
%Ln секунда
%Ln секунди
%Ln секунд
%1, %2
FreeSpaceLabel
<i>Обчислення вільного простору...</i>
%1 вільно
LicenseDialog
Ліцензія
MainWindow
Transmission
&Торент
З&міни
&Довідка
П&ерегляд
&Файл
С&творити…
Створити новий торент
&Властивості
Показати вікно властивостей торенту
Відкрити теку з торентами
Черга
&Відкрити…
Відкрити
Відкрити торент
Відкрити &теку
&Запустити
Запустити торент
Запросити у трекера &більше вузлів
Запросити у трекера більше вузлів
&Призупинити
Призупинити торент
&Перевірити локальні дані
Перевірити локальні дані
В&илучити
Вилучити торент
&Вилучити файли і торент-файл
Вилучити торент разом із файлами
&Запустити все
П&ризупинити всі
Ви&йти
Поз&начити всі
&Зняти позначення
&Налаштування
&Стислий перегляд
Стислий перегляд
&Панель інструментів
Панель &фільтрування
&Смужка стану
Впорядкувати за &активністю
Впорядкувати за &віком
Впорядкувати за ча&сом, що залишився
Впорядкувати за &назвою
Впорядкувати за &поступом
Впорядкувати за спів&відношенням
Впорядкувати за ро&зміром
Впорядкувати за ста&ном
Впорядкувати за трекером
&Журнал повідомлень
&Статистика
&Вміст
&Про програму
&Змінити порядок сортування
&Назва
&Файли
&Трекери
Загальне співвідношення
Співвідношення за сеанс
Всього передано
Передано за сеанс
&Головне вікно
Іконка в зоні сповіщень
&Змінити сеанс…
Start a local session or connect to a running session
Обрати сеанс
Вказати розміщення…
С&копіювати magnet-посилання до буфера обміну
Відкри&ти посилання…
&Підтримати фінансово
Запустити зараз
Пропустити чергу і почати зараз
Пересунути на &початок
Перемістити в&гору
Перемістити в&низ
Пересунути в &кінець
Впорядкувати за чергою
Обмежити швидкість завантаження
Необмежено
Обмежено до %1
Обмежити швидкість поширення
Припинити поширення за співвідношення
Поширювати завжди
Зупинити за співвідношення (%1)
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here
- %1:%2
Неактивний
Рейтинг: %1
Завн: %1, Пошир: %2
Торент файли (*.torrent);;Всі файли (*.*)
Показати &діалог налаштування
Відкрити торент
Обмеження швидкості
Помилка мережі
Натисніть для зняття тимчасових обмежень швидкості
(%1 завантаження, %2 поширення)
Натисніть для встановлення тимчасового обмеження швидкості
(%1 завантаження, %2 поширення)
Вилучити торент?
Вилучити завантажені файли цих торентів?
Вилучити %Ln торент?
Вилучити %Ln торента?
Вилучити %Ln торентів?
Вилучити завантажени файлы цього %Ln торенту?
Вилучити завантажени файлы цих %Ln торентів?
Вилучити завантажени файлы цих %Ln торентів?
Після вилучення для продовження передавання потрібен буде торент-файл або маґнет-посилання.
Після вилучення для продовження передавання потрібен буде торрент-файл або магнет-посилання.
Завантаження цього торенту не завершене.
Завантаження цих торентів не завершено.
Цей торент підключений до вузлів.
Ці торенти підключені до вузлів.
Один з цих торентів підключений до вузлів.
Деякі із цих торентів підключений до вузлів.
Завантаження одного із цих торентів не завершене.
Завантаження деяких із цих торентів не завершене.
%1 ще не відповів
%1 відповідає
%1 остання відповідь %2 тому
%1 не відповідає
MakeDialog
Новий торент
<i>Не вказано джерела<i>
%Ln файл
%Ln файла
%Ln файлів
%Ln частина
%Ln частини
%Ln частин
%1 у %2; %3 @ %4
Файли
З&берегти до:
Тека з &даними:
&Файл даних:
Властивості
&Трекери:
Резервну адресу додавайте після основної.
Щоб додати нову основну адресу, допишіть її після порожнього рядка.
Ком&ентар:
&Приватний торент
MakeProgressDialog
Новий торент
Створюється «%1»
«%1» створено!
Помилка: пошкоджена адреса оголошень «%1»
Скасовано
Не вдалося прочитати «%1»: %2
Не вдалося записати «%1»: %2
OptionsDialog
Відкрити торент
Відкрити торент з файлу
Відкрити торент з посилання чи Маґнет
&Джерело:
&Тека призначення:
Високий
Нормальний
Низький
&Пріоритет:
&Розпочинати безпосередньо після додавання
&Перевірити локальні дані
Вилу&чати файли .torrent до смітника
Торент файли (*.torrent);;Всі файли (*.*)
Обрати призначення
PathButton
(Нічого)
Обрати теку
Обрати файл
PrefsDialog
Вимагати авто&ризації
&Користувач:
&Пароль:
Переглянути через веб
Адреси:
Обмеження швидкості
<small>Не дотримуватись обмежень швидкості при встановленні обмежень вручну або за розкладом</small>
З&гідно розкладу:
&За днями:
Кожного дня
В робочі дні
У вихідні
Неділя
Понеділок
Вівторок
Середа
Четвер
П'ятниця
Субота
Порт <b>відкритий</b>
Порт <b>закритий</b>
Вузли з вхідними підключеннями
Невідомий статус
&Порт для вхідних з’єднань:
Використовувати UPnP або NAT-PMP п&ереадресування портів з мого маршрутизатора
Параметри
Увімкнути обмін д&аними за µTP
µTP — інструмент для запобігання перевантаженню мережі.
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
хвилина
хвилини
хвилин
Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)
Автоматично &додавати торенти з:
Показати &діалог налаштування торенту
&Розпочати додані торенти
Вилу&чати файли .torrent до смітника
Черга завантажень
Максимальна &к-ть активних завантажень:
Не завершено
Поширення
Віддалений доступ
<i>У списку блокування міститься %Ln правило</i>
<i>У списку блокування міститься %Ln правила</i>
<i>У списку блокування міститься %Ln правил</i>
Вибирати випадковий порт при кожному запу&ску Transmission
Обмеження
Макс. кількість вузлів на &торент:
Макс. кількість вузлів &взагалі:
<b>Успішно оновлено!</b><p>список блокувань тепер містить %Ln правило.
<b>Успішно оновлено!</b><p>список блокувань тепер містить %Ln правила.
<b>Успішно оновлено!</b><p>список блокувань тепер містить %Ln правил.
<b>Оновити список блокування</b><p>Отримання нового списку…
Список блокувань
Увімкнути &автоматичне оновлення
Дозволити шифрування
Надавати перевагу шифруванню
Вимагати шифрування
Конфіденційність
&до
Робочий стіл
Показувати &значок Transmission в зоні сповіщення
Перевірити порт
Дозволити список блокувань:
&Оновити
Режим &шифрування:
Віддалене керування
Дозволити &віддалений доступ
HTTP порт:
Дозволити лише таким IP-&адресам:
Ві&двантаження:
З&авантаження:
Альтернативні обмеження швидкості
Ві&двантаження:
З&авантаження:
Запускати зверненим у системний лоток
Сповіщення
П&оказувати сповіщення у відповідь на додавання торента
Показувати сповіщення щодо &завершення отримання торента
Відтворити зв&уковий файл після завершення завантаження
Тестування порту TCP…
Обмеження пірів
Використовувати PE&X для пошуку вузлів
PEX — це спосіб обміну списками вузлів між вузлами, з якими встановлено з’єднання.
Використовувати &DHT для пошуку вузлів
DHT — це спосіб пошуку вузлів без використання трекера.
Використовувати ви&явлення локальних вузлів
LPD — програма для пошуку вузлів у вашій локальній мережі.
Шифрування
Обрати сценарій
Обрати теку для незавершених
Обрати теку для спостереження
Виберіть призначення
Додавання
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
Завантаження
Додавати до назви незавершених файлів «.&part»
Зберігати &незавершені файли у:
Зберігати до:
Виконати с&ценарій, після завершення завантаження:
Припинити поширення при співвідношенні:
Припинити поширення, якщо не буде активності:
Налаштування Transmission
Швидкість
Мережа
Не підтримується віддаленою сесією
QObject
Помилковий параметр
RelocateDialog
Обрати розташування
Встановити розташування торенту
Встановити розташування
Но&ве розташування:
&Перенести зі старої теки у вказану
&Локальні дані вже перенесено
Session
Помилка під час перейменування шляху
<p><b>Не вдалося перейменувати «%1» на «%2»: %3.</b></p> <p>Виправте помилку і спробуйте ще раз.</p>
Додати торент
SessionDialog
Змінити сеанс
Джерело
Ро&зпочати локальний сеанс
Під&ключитись до віддаленого сеансу
&Хост:
&Порт:
Необхідна ав&торизація
&Користувач:
&Пароль:
StatsDialog
Статистика
Поточна сесія
Вивантажено:
Завантажено:
Рейтинг:
Тривалість:
Загалом
Запущено %Ln раз
Запущено %Ln раза
Запущено %Ln разів
Torrent
Перевірка локальних даних
Завантаження
Поширення
Завершено
Призупинено
Черга на перевірку
Черга на завантаження
Черга на поширення
Трекер видав попередження: %1
Трекер повідомив про помилку: %1
Помилка: %1
TorrentDelegate
First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
Маґнет-передача - отримання метаданих (%1%)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
%1 з %2 (%3%)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1 з %2 (%3%), відвантажено %4 (Співвідношення: %5 Мета: %6)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
%1 з %2 (%3%), відвантажено %4 (Співвідношення: %5)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1, відвантажено %2 (Співвідношення: %3 Мета: %4)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
%1, відвантажено %2 (Співвідношення: %3)
Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here
- %1 лишилось
Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here
- Час, що залишився, невідомий
Рейтинг: %1
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
Завантаження від %Ln вузла
Завантаження від %Ln вузлів
Завантаження від %Ln вузлів
Поширення до %Ln вузла
Поширення до %Ln вузлів
Поширення до %Ln вузлів
-
Завантажуються метадані з %Ln піра (%1% завершено)
Завантажуються метадані з %Ln пірів (%1% завершено)
Завантажуються метадані з %Ln пірів (%1% завершено)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
Завантаження від %1 з %Ln підключеного вузла
Завантаження від %1 з %Ln підключених вузлів
Завантаження від %1 з %Ln підключених вузлів
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here
і %Ln веб сіда
і %Ln веб сідів
і %Ln веб сідів
Поширення до %1 з %Ln підключеного вузла
Поширення до %1 з %Ln підключених вузлів
Поширення до %1 з %Ln підключених вузлів
Помилка
Очікування перевірки локальних даних (%1% перевірено)
TrackerDelegate
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Список вузлів отримано з%1 %Ln пірa%2 %3 тому
Список вузлів отримано з%1 %Ln пірів%2 %3 тому
Список вузлів отримано з%1 %Ln пірів%2 %3 тому
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Запит списку вузлів %1прострочено%2 %3 тому; повтор
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Отримано повідомлення про помилку %1«%2»%3 %4 тому
Жодних оновлень не заплановано
%1 is duration
Запит щодо нових вузлів за %1
В черзі на перевірку нових вузлів
%1 is duration
Запит щодо додаткових вузлів… <small>%1</small>
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup
На трекері був%1 %Ln сідер%2
На трекері було%1 %Ln сідера%2
На трекері було%1 %Ln сідерів%2
Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
і%1 %Ln лічер%2 %3 тому
і%1 %Ln лічера%2 %3 тому
і%1 %Ln лічерів%2 %3 тому
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Отримано повідомлення про помилку %1«%2»%3 %4 тому
%1 is duration
Запит щодо кількості вузлів за %1
У черзі на запит кількість вузлів
%1 is duration
Надсилання запиту щодо кількості отримувачів… <small>%1</small>