# $Id$ # # Swedish translation of Transmission. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the transmission package. # Daniel Nylander , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-20 21:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: actions.c:40 msgid "_High" msgstr "_Hög" #: actions.c:41 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: actions.c:42 msgid "_Low" msgstr "_Låg" #: actions.c:57 #: makemeta-ui.c:249 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: actions.c:58 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: actions.c:59 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: actions.c:60 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritet" #: actions.c:63 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #: actions.c:65 msgid "Re_check" msgstr "Kontrollera _igen" #: actions.c:67 msgid "S_top" msgstr "S_toppa" #: actions.c:69 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: actions.c:71 msgid "_Create New Torrent" msgstr "S_kapa ny torrent" #: actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: actions.c:75 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: actions.c:77 msgid "Edit _Preferences" msgstr "Redigera _inställningar" #: actions.c:79 msgid "_Torrent Info" msgstr "_Torrent-information" #: actions.c:81 msgid "_About Transmission" msgstr "_Om Transmission" #: actions.c:83 msgid "Show _Debug Window" msgstr "Visa _felsökningsfönstret" #: actions.c:85 msgid "Show / Hide _Transmission" msgstr "Visa / Dölj _Transmission" #: conf.c:91 #: conf.c:371 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" "%s" #: conf.c:106 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "En annan kopia av %s kör redan." #: conf.c:109 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" "%s" #: conf.c:132 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" "%s" #: conf.c:205 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for reading:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n" "%s" #: conf.c:212 #, c-format msgid "" "Error while reading from the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid läsning från filen %s:\n" "%s" #: conf.c:385 #, c-format msgid "" "Error while writing to the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning till filen %s:\n" "%s" #: conf.c:391 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n" "%s" #: dialogs.c:117 msgid "Add a Torrent" msgstr "Lägg till en torrent" #: dialogs.c:124 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" #: dialogs.c:126 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog" #: dialogs.c:130 #: tr_prefs.c:212 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: dialogs.c:159 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: dialogs.c:161 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: dialogs.c:257 #: torrent-inspector.c:414 #: torrent-inspector.c:843 #: torrent-inspector.c:848 msgid "?" msgstr "?" #: dialogs.c:290 msgid "Choose a directory" msgstr "Välj en katalog" #: dialogs.c:414 #, c-format msgid "Really exit %s?" msgstr "Verkligen avsluta %s?" #: dialogs.c:423 msgid "_Don't Ask Me This Again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ipc.c:187 #, c-format msgid "" "Failed to set up IPC:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera IPC:\n" "%s" #: ipc.c:219 #, c-format msgid "failed to set up IPC: %s\n" msgstr "" "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n" #: ipc.c:299 #, c-format msgid "" "Failed to set up socket:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att sätta upp uttag:\n" "%s" #: ipc.c:322 #, c-format msgid "failed to create socket: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n" #: ipc.c:331 #, c-format msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n" #: ipc.c:421 msgid "bad IPC protocol version" msgstr "felaktig version av IPC-protokollet" #: ipc.c:424 msgid "IPC protocol parse error" msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" #: ipc.c:427 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" #: ipc.c:457 #, c-format msgid "bad IPC protocol version\n" msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" #: ipc.c:460 #, c-format msgid "IPC protocol parse error\n" msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n" #: ipc.c:463 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s\n" msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n" #: main.c:299 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hpq] [files...]\n" "\n" "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" "\n" " -h --help display this message and exit\n" " -p --paused start with all torrents paused\n" " -q --quit request that the running %s instance quit\n" "\n" "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" "line. If %s is already running, those torrents will be\n" "opened in the running instance.\n" msgstr "" "användning: %s [-hpq] [filer...]\n" "\n" "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt gränssnitt\n" "\n" " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n" " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n" " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n" "\n" "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n" "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n" "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n" "körande instansen.\n" #: main.c:362 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: main.c:696 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" "%s" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "" "Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n" "%s" msgstr[1] "" "Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n" "%s" #: main.c:905 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" #: main.c:907 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander " #: makemeta-ui.c:87 msgid "Torrent creation aborted." msgstr "Skapandet av torrent avbröts." #: makemeta-ui.c:88 msgid "Torrent creation failed." msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." #: makemeta-ui.c:99 msgid "Torrent Created" msgstr "Torrent skapad" #: makemeta-ui.c:130 msgid "Making Torrent..." msgstr "Skapar torrent..." #: makemeta-ui.c:195 msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "fil" msgstr[1] "filer" #: makemeta-ui.c:202 msgid "piece" msgid_plural "pieces" msgstr[0] "del" msgstr[1] "delar" #: makemeta-ui.c:226 msgid "Make a New Torrent" msgstr "Gör en ny torrent" #: makemeta-ui.c:238 msgid "Files" msgstr "Filer" #: makemeta-ui.c:241 msgid "File _Type" msgstr "Fil_typ" #: makemeta-ui.c:243 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: makemeta-ui.c:245 msgid "Single File" msgstr "En fil" #: makemeta-ui.c:251 msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent" #: makemeta-ui.c:262 msgid "No Files Selected" msgstr "Inga filer valda" #: makemeta-ui.c:276 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: makemeta-ui.c:279 msgid "Private to this Tracker" msgstr "Privat för den här trackern" #: makemeta-ui.c:282 msgid "Announce _URL" msgstr "Annonserings-_url" #: makemeta-ui.c:287 msgid "Commen_t" msgstr "Kommen_tar" #: msgwin.c:157 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: msgwin.c:171 #, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" #: msgwin.c:188 msgid "Save Debug Log" msgstr "Spara felsökningslogg" #: msgwin.c:213 #: torrent-inspector.c:900 msgid "Error" msgstr "Fel" #: msgwin.c:214 msgid "Info" msgstr "Info" #: msgwin.c:215 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: msgwin.c:242 msgid "Save" msgstr "Spara" #: msgwin.c:246 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: msgwin.c:253 msgid "Level " msgstr "Nivå" #: msgwin.c:254 #: msgwin.c:280 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Välj filternivån för felsökning." #: torrent-inspector.c:248 msgid "Address" msgstr "Adress" #: torrent-inspector.c:249 msgid "Port" msgstr "Port" #: torrent-inspector.c:250 msgid "Client" msgstr "Klient" #: torrent-inspector.c:251 #: torrent-inspector.c:538 #: torrent-inspector.c:1360 #: tr_window.c:206 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: torrent-inspector.c:253 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: torrent-inspector.c:254 msgid "DL Rate" msgstr "Hämtningshastighet" #: torrent-inspector.c:255 msgid "Uploading" msgstr "Skickar" #: torrent-inspector.c:256 msgid "UL Rate" msgstr "Sändningshastighet" #: torrent-inspector.c:607 msgid "Piece Availability" msgstr "Deltillgänglighet" #: torrent-inspector.c:630 msgid "Peers" msgstr "Klienter" #: torrent-inspector.c:647 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: torrent-inspector.c:655 msgid "Leechers" msgstr "Reciprokörer" #: torrent-inspector.c:663 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: torrent-inspector.c:698 msgid "Torrent Information" msgstr "Torrent-information" #: torrent-inspector.c:701 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: torrent-inspector.c:710 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: torrent-inspector.c:717 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: torrent-inspector.c:721 msgid "Secure" msgstr "Säker" #: torrent-inspector.c:723 msgid "Private Torrent, PEX disabled" msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat" #: torrent-inspector.c:724 msgid "Public Torrent" msgstr "Publik torrent" #: torrent-inspector.c:728 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: torrent-inspector.c:741 msgid "Created By" msgstr "Skapad av" #: torrent-inspector.c:744 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: torrent-inspector.c:745 #: util.c:147 msgid "N/A" msgstr "-" #: torrent-inspector.c:748 msgid "Date" msgstr "Datum" #: torrent-inspector.c:755 msgid "Location" msgstr "Plats" #: torrent-inspector.c:758 msgid "Downloaded Data" msgstr "Hämtat data" #: torrent-inspector.c:762 msgid "Torrent File Path" msgstr "Filsökväg för torrent" #: torrent-inspector.c:766 msgid "Transmission Support Folder" msgstr "Stödmapp för Transmission" #: torrent-inspector.c:771 msgid "Torrent File Name" msgstr "Filnamn för torrent" #: torrent-inspector.c:840 msgid "None" msgstr "Ingen" #: torrent-inspector.c:869 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: torrent-inspector.c:872 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: torrent-inspector.c:876 msgid "Valid DL" msgstr "Giltig hämtning" #: torrent-inspector.c:880 msgid "Downloaded" msgstr "Hämtat" #: torrent-inspector.c:884 msgid "Uploaded" msgstr "Skickat" #: torrent-inspector.c:888 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: torrent-inspector.c:892 msgid "Remaining" msgstr "Återstående" #: torrent-inspector.c:896 msgid "Swarm Rate" msgstr "Svärmförhållande" #: torrent-inspector.c:904 msgid "Completeness" msgstr "Färdig" #: torrent-inspector.c:912 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: torrent-inspector.c:915 msgid "Added" msgstr "Lades till" #: torrent-inspector.c:919 msgid "Last Activity" msgstr "Senaste aktivitet" #: torrent-inspector.c:962 #: torrent-inspector.c:972 #: torrent-inspector.c:1143 msgid "High" msgstr "Hög" #: torrent-inspector.c:963 #: torrent-inspector.c:1145 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: torrent-inspector.c:964 #: torrent-inspector.c:973 #: torrent-inspector.c:1147 msgid "Low" msgstr "Låg" #: torrent-inspector.c:1346 msgid "File" msgstr "Fil" #: torrent-inspector.c:1374 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: torrent-inspector.c:1384 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: torrent-inspector.c:1493 msgid "Transfer Bandwidth" msgstr "Överföringsbandbredd" #: torrent-inspector.c:1496 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" #: torrent-inspector.c:1506 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" #: torrent-inspector.c:1517 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: torrent-inspector.c:1520 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" msgstr "_Sluta distribuera vid förhållandet:" #: torrent-inspector.c:1585 msgid "Torrent Inspector" msgstr "Torrentinspekterare" #: torrent-inspector.c:1612 msgid "_Activity" msgstr "_Aktivitet" #: torrent-inspector.c:1617 msgid "_Peers" msgstr "_Klienter" #: torrent-inspector.c:1621 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: torrent-inspector.c:1626 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: torrent-inspector.c:1631 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: tr_prefs.c:84 msgid "_Limit download speed" msgstr "_Begränsa hämtningshastighet" #: tr_prefs.c:85 msgid "Restrict the download rate" msgstr "Begränsa hämtningshastigheten" #: tr_prefs.c:89 msgid "Maximum _download speed:" msgstr "Maximal _hämtningshastighet:" #: tr_prefs.c:90 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet" #: tr_prefs.c:94 msgid "Li_mit upload speed" msgstr "Be_gränsa sändningshastighet" #: tr_prefs.c:95 msgid "Restrict the upload rate" msgstr "Begränsa sändningshastigheten" #: tr_prefs.c:99 msgid "Maximum _upload speed:" msgstr "Maximal _sändningshastighet:" #: tr_prefs.c:100 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet" #: tr_prefs.c:104 msgid "Al_ways prompt for download directory" msgstr "Fråga all_tid efter hämtningskatalog" #: tr_prefs.c:105 msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" msgstr "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta ner datafilerna till" #: tr_prefs.c:110 msgid "Download di_rectory:" msgstr "Hämtningskata_log:" #: tr_prefs.c:111 msgid "Destination directory for downloaded data files" msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler" #: tr_prefs.c:115 msgid "Listening _port:" msgstr "Lyssnings_port:" #: tr_prefs.c:116 msgid "TCP port number to listen for peer connections" msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar" #: tr_prefs.c:120 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP" #: tr_prefs.c:121 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" msgstr "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande klientanslutningar" #: tr_prefs.c:125 msgid "Use peer _exchange if possible" msgstr "Använd klient_utbyte om möjligt" #: tr_prefs.c:126 msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" msgstr "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som har stöd för det" #: tr_prefs.c:131 msgid "Display an _icon in the system tray" msgstr "Visa en _ikon i meddelandefältet" #: tr_prefs.c:132 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta" #: tr_prefs.c:136 msgid "Confirm _quit" msgstr "Bekräfta a_vslut" #: tr_prefs.c:137 msgid "Prompt for confirmation when quitting" msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas" #: tr_prefs.c:142 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" #: tr_prefs.c:143 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" msgstr "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-släpp" #: tr_prefs.c:148 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" "(via kommandoraden):" #: tr_prefs.c:149 msgid "For torrents added via the command-line only" msgstr "Endast för torrent-filer som lagts till via kommandoraden " #: tr_prefs.c:346 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Inställningar för %s" #: tr_prefs.c:892 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Används torrent-filen där den finns" #: tr_prefs.c:895 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen" #: tr_prefs.c:898 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet" #: tr_torrent.c:321 #: tr_torrent.c:442 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" #: tr_torrent.c:324 #: tr_torrent.c:445 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: torrent är redan öppnad" #: tr_torrent.c:365 msgid "not a valid torrent file" msgstr "inte en giltig torrent-fil" #: tr_torrent.c:368 msgid "torrent is already open" msgstr "torrent är redan öppnad" #: tr_torrent.c:615 #, c-format msgid "Waiting to check existing files (%.1f%%)" msgstr "Väntar på att kontrollera befintliga filer (%.1f%%)" #: tr_torrent.c:619 #, c-format msgid "Checking existing files (%.1f%%)" msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)" #: tr_torrent.c:624 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "Avstannad (%.1f%%)" #: tr_torrent.c:627 #, c-format msgid "%s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s återstår (%.1f%%)" #: tr_torrent.c:634 #, c-format msgid "Uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient" msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter" #: tr_torrent.c:641 #, c-format msgid "Seeding to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient" msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter" #: tr_torrent.c:647 msgid "Stopping..." msgstr "Stoppar..." #: tr_torrent.c:651 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Stoppad (%.1f%%)" #: tr_window.c:101 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: tr_window.c:106 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Hämtar från %i av %i klient" msgstr[1] "Hämtar från %i av %i klienter" #: tr_window.c:144 #, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s" msgstr "" "Förhållande: %s\n" "Skickat: %s" #: tr_window.c:149 #, c-format msgid "" "DL: %s\n" "UL: %s" msgstr "" "Hämtar: %s\n" "Skickar: %s" #: tr_window.c:192 msgid "Name" msgstr "Namn" #: tr_window.c:203 msgid " fnord fnord " msgstr " fnord fnord " #: tr_window.c:309 #, c-format msgid "Total DL: %s" msgstr "Total hämtning: %s" #: tr_window.c:315 #, c-format msgid "Total UL: %s" msgstr "Total sändning: %s" #: util.c:77 msgid "B" msgstr "B" #: util.c:77 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util.c:77 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util.c:77 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util.c:77 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util.c:77 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util.c:77 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util.c:116 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" #: util.c:117 #: util.c:121 msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: util.c:119 #: util.c:123 #: util.c:127 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: util.c:120 #: util.c:125 msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: util.c:124 #: util.c:129 msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: util.c:128 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dygn" msgstr[1] "dygn" #: util.c:151 msgid "∞" msgstr "∞"