# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2017 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-04 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:644 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:826 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:80 ../libtransmission/utils.cc:100 ../libtransmission/utils.cc:112 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:877 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:97 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:270 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:704 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:603 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:644 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:659 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:695 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:708 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:728 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1460 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1939 ../libtransmission/variant.cc:1097 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:744 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:765 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:833 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:393 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:550 msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:777 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:784 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1013 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:1018 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…" #: ../gtk/Application.cc:1023 msgid "_Quit Now" msgstr "I_ziet tagad" #: ../gtk/Application.cc:1085 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu" msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus" msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus" #: ../gtk/Application.cc:1092 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu" msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus" msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus" #: ../gtk/Application.cc:1415 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients" #: ../gtk/Application.cc:1416 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1422 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n" " HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n" " Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " vestel https://launchpad.net/~vestel" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536 msgid "Use global settings" msgstr "Lietot globālos iestatījumus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:519 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Dot, neskatoties uz samēru" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Apturēt došanu pie samēra:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:538 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:325 msgid "Queued for verification" msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 msgid "Verifying local data" msgstr "Pārbauda lokālos datus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:328 msgid "Queued for download" msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:475 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:331 msgid "Queued for seeding" msgstr "Ielikts rindā uz došanu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:476 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Dod" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:322 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:322 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654 msgid "Mixed" msgstr "Jaukts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:623 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Neviens torents nav izvēlēts" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:652 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:652 msgid "Public torrent" msgstr "Publiskais torents" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:715 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:719 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:723 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:837 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:933 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:941 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:950 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:983 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 msgid "No errors" msgstr "Nav kļūdu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078 msgid "Active now" msgstr "Aktivizēt tagad" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistiskā atsvabināšana" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Ņem no šī dalībnieka" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501 msgid "Uploading to peer" msgstr "Dod dalībniekam" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Encrypted connection" msgstr "Šifrēts savienojums" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Tika atrasts caur DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619 msgid "Address" msgstr "Adrese" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 msgid "Dn Reqs" msgstr "Augšup piepr" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 msgid "Up Reqs" msgstr "Lejup piepr" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657 msgid "Dn Blocks" msgstr "Lej bloki" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664 msgid "Up Blocks" msgstr "Aug bloki" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671 msgid "We Cancelled" msgstr "Mēs apturējām" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678 msgid "They Cancelled" msgstr "Viņi apturēja" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 msgid "Client" msgstr "Klients" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Saraksts satur nederīgus URL" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546 msgid "Trackers" msgstr "Sekotāji" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:57 #, fuzzy msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove {count:L} torrents?" msgstr[0] "Izņemt %d torentu?" msgstr[1] "Izņemt %d torentus?" msgstr[2] "Izņemt %d torentu?" #: ../gtk/Dialogs.cc:58 #, fuzzy msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?" msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" #: ../gtk/Dialogs.cc:65 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite." msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." #: ../gtk/Dialogs.cc:72 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi." msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." #: ../gtk/Dialogs.cc:78 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem." msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." #: ../gtk/Dialogs.cc:85 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem." msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." #: ../gtk/Dialogs.cc:98 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi." msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." #: ../gtk/Dialogs.cc:118 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420 msgid "_Remove" msgstr "_Noņemt" #: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626 msgid "High" msgstr "Augsta" #: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628 msgid "Low" msgstr "Zema" #: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:330 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../gtk/FileList.cc:983 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:992 msgid "Have" msgstr "Ir" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:1009 msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:1025 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: ../gtk/FilterBar.cc:326 ../gtk/FilterBar.cc:472 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../gtk/FilterBar.cc:474 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/FilterBar.cc:479 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Pārbauda" #: ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8 msgid "_Show:" msgstr "_Rādīt:" #: ../gtk/FilterBar.cc:590 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:304 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:305 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Seed Forever" msgstr "Nemitīgi dot" #: ../gtk/MainWindow.cc:459 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu" #: ../gtk/MainWindow.cc:460 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu" #: ../gtk/MainWindow.cc:464 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Apturēt došanu pie samēra" #: ../gtk/MainWindow.cc:503 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:516 msgid "Total Ratio" msgstr "Kopējais samērs" #: ../gtk/MainWindow.cc:517 msgid "Session Ratio" msgstr "Sesijas samērs" #: ../gtk/MainWindow.cc:518 msgid "Total Transfer" msgstr "Kopā pārsūtīts" #: ../gtk/MainWindow.cc:519 msgid "Session Transfer" msgstr "Sesijā pārsūtīts" #: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:344 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:690 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:698 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:732 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:467 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:189 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:202 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:227 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102 msgid "No source selected" msgstr "Nav izvēlēts avots" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253 msgid "Save Log" msgstr "Saglabāt žurnālu" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483 msgctxt "Logging level" msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484 msgctxt "Logging level" msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485 msgctxt "Logging level" msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgctxt "Logging level" msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487 msgctxt "Logging level" msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:148 msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:233 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../gtk/Notify.cc:252 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torents pabeigts" #: ../gtk/Notify.cc:274 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:286 msgid "Torrent Added" msgstr "Torents pievienots" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 msgid "Torrent files" msgstr "Torentu datnes" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:232 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 msgid "Open a Torrent" msgstr "Atvērt torentu" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:385 msgid "Show options dialog" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:145 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../gtk/PathButton.cc:202 msgid "(None)" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:306 msgid "Allow encryption" msgstr "Atļaut šifrēšanu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:307 msgid "Prefer encryption" msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:308 msgid "Require encryption" msgstr "Pieprasīt šifrēšanu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:374 msgid "Every Day" msgstr "Katru dienu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 msgid "Weekdays" msgstr "Darba dienas" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:376 msgid "Weekends" msgstr "Nedēļas nogales" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:551 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:567 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:579 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885 msgid "Status unknown" msgstr "Statuss nav zināms" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:912 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:912 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:923 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:96 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Neizdevās pārvietot torentu" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:143 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…" #: ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1071 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu" #: ../gtk/Session.cc:1077 ../gtk/Session.cc:1102 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1098 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu" #: ../gtk/Session.cc:1216 msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}" msgstr "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:71 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Atstatīt statistiku?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatīt" #: ../gtk/StatsDialog.cc:113 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji." #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:336 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:363 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:373 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:385 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:395 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:404 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:417 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Atlikušais laiks nav zināms" #: ../gtk/Torrent.cc:460 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:472 msgid "Stalled" msgstr "Apstājies" #: ../gtk/Torrent.cc:483 ../libtransmission/torrent.cc:481 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:486 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:489 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/Torrent.cc:513 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Torrent.cc:524 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Torrent.cc:535 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Torrent.cc:543 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Torrent.cc:552 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:67 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:68 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:69 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:72 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:73 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:74 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:75 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:78 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:79 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:80 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:81 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:148 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:155 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:162 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:169 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:180 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:186 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:193 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:200 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:213 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:218 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:223 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:228 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:239 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:246 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:253 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:260 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/Utils.cc:279 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:290 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:429 msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:537 msgid "Couldn't open '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:747 ../libtransmission/announcer.cc:198 ../libtransmission/announcer.cc:232 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:753 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:758 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:80 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes" #: ../gtk/main.cc:81 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Palaižot apturēt visus torentus" #: ../gtk/main.cc:82 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā" #: ../gtk/main.cc:83 msgid "Show version number and exit" msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet" #: ../gtk/main.cc:91 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torentu datnes vai url]" #: ../gtk/main.cc:107 msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klients" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16 msgid "Open a torrent" msgstr "Atvērt torentu" #: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464 msgid "Open _URL…" msgstr "Atvērt _URL…" #: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466 msgid "Open URL…" msgstr "Atvērt URL…" #: ../gtk/transmission.ui:27 msgid "_New…" msgstr "Jau_ns…" #: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479 msgid "_Start All" msgstr "_Sākt visus" #: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480 msgid "Start all torrents" msgstr "Sākt visus torentus" #: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473 msgid "_Pause All" msgstr "_Pauzēt visus" #: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pauzēt visus torentus" #: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../gtk/transmission.ui:59 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" #: ../gtk/transmission.ui:64 msgid "Dese_lect All" msgstr "Neizvē_lēties neko" #: ../gtk/transmission.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:77 msgid "_Torrent" msgstr "_Torents" #: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77 msgid "Torrent properties" msgstr "Torena īpašības" #: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300 msgid "Open Fold_er" msgstr "Atvērt ma_pi" #: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42 msgid "Start torrent" msgstr "Sākt torentu" #: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373 msgid "Start _Now" msgstr "Sākt _tagad" #: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375 msgid "Start torrent now" msgstr "Sākt torentu tagad" #: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus" #: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383 msgid "_Queue" msgstr "_Rinda" #: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388 msgid "Move to _Top" msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi" #: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393 msgid "Move _Up" msgstr "Pārvietot augš_up" #: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398 msgid "Move _Down" msgstr "Pārvietot _lejup" #: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Pārvietot uz a_pakšu" #: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzēt" #: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52 msgid "Pause torrent" msgstr "Pauzēt torentu" #: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418 msgid "Set _Location…" msgstr "Iestatīt _vietu..." #: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422 msgid "_Verify Local Data" msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus" #: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē" #: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63 msgid "Remove torrent" msgstr "Izņemt torentu" #: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt" #: ../gtk/transmission.ui:178 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../gtk/transmission.ui:182 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktais skats" #: ../gtk/transmission.ui:189 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../gtk/transmission.ui:193 msgid "_Filterbar" msgstr "_Filtra josla" #: ../gtk/transmission.ui:197 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes" #: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Kārtot pēc _vecuma" #: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320 msgid "Sort by _Name" msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma" #: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Kārtot pēc _progresa" #: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Kārtot pēc _rindas" #: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Kārt_ot pēc samēra" #: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Kārtot pēc i_zmēra" #: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa" #: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika" #: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Pretēja kārtošanas secība" #: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../gtk/transmission.ui:259 msgid "Message _Log" msgstr "Ziņojumu žurnā_ls" #: ../gtk/transmission.ui:263 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: ../gtk/transmission.ui:269 msgid "_Donate" msgstr "_Ziedot" #: ../gtk/transmission.ui:276 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../gtk/transmission.ui:282 msgid "_About" msgstr "" #: ../gtk/transmission.ui:306 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Kārtot torentus pēc" #: ../gtk/transmission.ui:451 msgid "_Show Transmission" msgstr "Rādīt Tran_smission" #: ../gtk/transmission.ui:486 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18 msgid "Tracker" msgstr "Sekotājs" #: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Announce URL:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25 msgid "Activity" msgstr "Aktivitāte" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39 msgid "Torrent size:" msgstr "Torenta izmērs:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49 msgid "Have:" msgstr "Ir:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151 msgid "Uploaded:" msgstr "Augšupielādēts:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Lejupielādēts:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89 msgid "Running time:" msgstr "Darbības laiks:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99 msgid "Remaining time:" msgstr "Atlikušais laiks:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109 msgid "Last activity:" msgstr "Pēdējā aktivitāte:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266 msgid "Hash:" msgstr "Jaucējsumma:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276 msgid "Privacy:" msgstr "Privātums:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286 msgid "Origin:" msgstr "Izcelsme:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528 msgid "Show _more details" msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461 msgid "Peers" msgstr "Dalībnieki" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613 msgid "Honor global _limits" msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torenta _prioritāte:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701 msgid "Seeding Limits" msgstr "Došanas ierobežojumi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715 msgid "_Ratio:" msgstr "Samē_rs:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727 msgid "_Idle:" msgstr "_Dīkstāve:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787 msgid "Peer Connections" msgstr "Dalībnieku savienojumi" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:" #: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Sekotāja Announce URLs" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130 msgid "Torrent" msgstr "Torents" #: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5 msgid "New Torrent" msgstr "Jauns torents" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_glabāt uz:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55 msgid "Source F_older:" msgstr "Av_ota mape:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77 msgid "Source _File:" msgstr "Avota _datne:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165 msgid "_Trackers:" msgstr "Seko_tāji:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privāts torents" #: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19 msgid "Creating torrent…" msgstr "Izveido torentu…" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5 msgid "Message Log" msgstr "Ziņojumu žurnāls" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5 msgid "Torrent Options" msgstr "Torentu opcijas" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torenta datne:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32 msgid "Select Source File" msgstr "Izvēlieties avota datni" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mape, kurā saglabāt:" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108 msgid "_Start when added" msgstr "_Sākt pēc pievienošanas" #: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission iestatījumi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26 msgid "Speed Limits" msgstr "Ātruma ierobežojumi" #. Checkbox to limit upload speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. Checkbox to limit download speed #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā" #. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. Labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Ieplānotai_s laiks:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169 msgid "_On days:" msgstr "_Dienās:" #. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212 msgid "_to" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Pievienošana" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328 msgid "Save to _Location:" msgstr "Sag_labāšanas vieta:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457 msgid "Incomplete" msgstr "Nepabeigts" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielāde" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551 msgid "Limits" msgstr "Ierobežojumi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Došana" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695 msgid "Blocklist" msgstr "Bloķēšanas saraksts" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806 msgid "Listening Port" msgstr "Klausīšanās ports" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894 msgid "Te_st Port" msgstr "_Pārbaudīt portu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915 msgid "Peer Limits" msgstr "Dalībnieku ierobežojumi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994 msgid "Enable µ_TP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996 msgid "µTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla." #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167 msgid "Notification" msgstr "Paziņojums" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242 msgid "Remote Control" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270 msgid "_Open web client" msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _ports:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299 msgid "Use _authentication" msgstr "Izmantot _autentificēšanu" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parole:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354 msgid "Addresses:" msgstr "Adreses:" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*" #: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torenta atrašanās _vieta:" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes" #: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19 msgid "Current Session" msgstr "Pašreizējā sesija" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193 msgid "Ratio:" msgstr "Samērs:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214 msgid "Duration:" msgstr "Darbības laiks:" #: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5 msgid "Open URL" msgstr "Atvērt URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Atvērt torentu no URL" #: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:211 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:572 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:239 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:331 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:426 ../libtransmission/tr-dht.cc:554 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1000 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1010 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1075 ../libtransmission/announcer.cc:1373 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1079 ../libtransmission/announcer.cc:1377 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1140 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:242 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:384 msgid "Rewriting old blocklist file format to new format" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:43 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:46 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:148 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:292 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:153 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:228 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:247 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:314 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:315 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:184 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:213 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:233 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:670 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163 msgid "Starting" msgstr "Sāk" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166 msgid "Forwarded" msgstr "Pārsūtīts" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169 msgid "Stopping" msgstr "Beidz" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172 msgid "Not forwarded" msgstr "Nav pārsūtīts" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:584 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:618 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:645 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:708 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:719 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:747 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:769 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:899 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:913 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:918 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:923 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:929 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1381 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1415 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1549 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:154 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:324 msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:555 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1282 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1331 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:324 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:124 msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:432 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:439 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:581 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet “Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un atkal pievienojiet." #: ../libtransmission/torrent.cc:1340 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru" #: ../libtransmission/torrent.cc:1460 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1511 msgid "Removing torrent" msgstr "Izņem torentu" #: ../libtransmission/torrent.cc:1654 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1663 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2043 ../libtransmission/torrent.cc:2163 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:528 msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:157 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:191 msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:90 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:95 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:868 msgid "Invalid metadata" msgstr "Nederīgi metadati" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:176 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:177 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:178 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/create.cc:226 msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n" msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/create.cc:232 msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n" msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:140 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:141 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../utils/remote.cc:146 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #~ msgid " _to " #~ msgstr " _līdz " #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d torenta īpašības" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d diena" #~ msgstr[1] "%'d dienas" #~ msgstr[2] "%'d dienu" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d stunda" #~ msgstr[1] "%'d stundas" #~ msgstr[2] "%'d stundu" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d minūte" #~ msgstr[1] "%'d minūtes" #~ msgstr[2] "%'d minūšu" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d sekunde" #~ msgstr[1] "%'d sekundes" #~ msgstr[2] "%'d sekunžu" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s" #~ msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s" #~ msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)" #~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)" #~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "Pirms %1$s" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes" #~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s palaists" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (samērs: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s — pievienot sekotāju" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s — rediģēt sekotājus" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "%s īpašības" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "Atlikušais laiks — %s" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s izdevās (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Aizver savienojumus" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Nevar atjaunināt." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Atjaunināšana izdevās!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "Avots nav izvēlēts" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "Testē TCP portu…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… %s" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" #~ msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas" #~ msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula" #~ msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas" #~ msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu" #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" #~ msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Atcelts" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "Izveidot torentu" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "Izveidots “%s”!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "Izveidojis %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "Izveidojis %1$s %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "Izveidots %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Izveido “%s”" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Atkļūdot" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Le_jupielādēt (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Izdarīts" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" #~ msgid "Enable _uTP for peer communication" #~ msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Kļūda, atverot torentu" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Kļūda — %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" is in the way" #~ msgstr "Datne “%s” ir ceļā" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piektdienās" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." #~ msgstr "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to atkal." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Dīkstāve" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "Ielādēti %d torenti" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Lokālā adrese ir “%s”" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pirmdienās" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "Pārvieto “%s”" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Nav parasta datne" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta." #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "Ports %d nav pārsūtīts" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Ports ir bloķēts" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Ports ir atvērts" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "Rādīt galveno logu" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Samērs: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sestdienās" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "Saglabāts “%s”" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "Skenēts %s" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka" #~ msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" #~ msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" #~ msgid "Show _options dialog" #~ msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "Palaists %'d reizi" #~ msgstr[1] "Palaists %'d reizes" #~ msgstr[2] "Palaists %'d reižu" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "Apturēt pie samēra (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Apturēts" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Svētdienās" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus." #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu." #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Ceturtdienās" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n" #~ "Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Augšup: %1$s %2$s\n" #~ "Lejup: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Otrdienās" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "Augšu_pielādēt (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "Neatpazīts URL" #~ msgid "Update Blocklist" #~ msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Pārbauda torentu" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Trešdienās" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "Lejupielā_dēt (%s):" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "A_ugšupielādēt (%s):" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "vairs nepārsūta portu %d" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" #~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." #~ msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai."