AboutDialog
Acerca de Transmission
Copyright © The Transmission Project
Un cliente de BitTorrent rápido y fácil
Cliente
Servidor
C&réditos
&Licencia
Créditos
Application
<b>Transmission es un programa para compartir archivos.</b>
Cuando usas un torrent, sus datos estarán disponibles para otros por medio de la subida. Cualquier contenido que compartas es de tu responsabilidad.
&Acepto
Torrents completado
Torrents completados
Torrent añadido
DetailsDialog
Ninguno
Mezclado
Desconocido
Terminado
Detenido
%1$s (+ %2$s descartado después de fallar la comprobación de huella)
Activo
hace %1
%1 (%n pieza @ %2)
%1 (%Ln piezas @ %2)
%1 (%n pieza)
%1 (%Ln piezas)
Privado a este tracker -- DHT y PEX deshabilitado
Torrent público
Creado por %1
Creado el %1
Creado por %1 el %2
Conexión cifrada
Desahogo optimista
Descargando de este compañero
Descargaríamos de este compañero si nos dejara
Subiendo para este compañero
Subiríamos para este compañero si nos lo pidiera
El compañero nos desahogo, pero no estamos interesados
Nosotros desahogamos este compañero, pero él no está interesado
Par encontrado a través de DHT
Compañero encontrado por Intercambio de pares (PEX)
El compañero es una conexión de entrada
El par está conectado vía µTP
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuto
minutos
Añadir URLs de anuncio del tracker, unot por linea:
Error
No se han encontrado nuevas URLs.
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data
%1 (100%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
%1 de %2 (%3%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
%1 de %2 (%3%), %4 Sin verificar
%1 (Proporción: %2)
N/D
Añadir URL(s)
Alta
Normal
Baja
Usar Configuración Global
Compartir sin límite
Detener al llegar a:
Compartir sin importar la actividad
Dejar de compartir si está inactivo:
Subiendo
Bajando
%
Estado
Dirección
Cliente
Propiedades del torrent
Información
Actividad
Tenemos:
Disponible:
Subido:
Descargado:
Estado:
Tiempo transcurrido:
Tiempo restante:
Ultima actividad:
Mensaje de error:
Detalles
Tamaño:
Localización:
Editar rastreadores
Hash:
Privacidad:
Origen:
Añadido:
Comentario:
Pares
Tracker
Añadir rastreador
Borrar rastreadores
Muestra &más detalles
Muestrar rastreadores de &respaldo
Archivos
Opciones
Velocidad
Respetar &límites globales
Limitar &descarga:
Limitar &subida:
&Prioridad del torrent:
Límite para compartir
&Proporción:
&Inactivo:
Conexiones de pares
&Máximo de pares:
FileTreeItem
Baja
Alta
Normal
Mezclada
FileTreeModel
Archivo
Tamaño
Progreso
Descargar
Prioridad
FileTreeView
Marcar elegido
Desmarcar elegido
Sólo marcar lo elegido
Prioridad
Abrir
Renombrar...
FilterBar
Todos
Activos
Descargando
Compartiendo
Detenidos
Terminados
Verificando
Error
Mostrar:
Buscar...
Formatter
B/s
kB/s
MB/s
GB/s
TB/s
B
kB
MB
GB
TB
KiB
MiB
GiB
TiB
Desconocido
Nada
%1 %2
%n día
%Ln días
%n hora
%Ln horas
%n minuto
%Ln minutos
%n segundo
%Ln segundos
FreeSpaceLabel
<i>Calculando espacio libre...</i>
%1 Libre
LicenseDialog
Licencia
MainWindow
Transmission
&Torrent
&Editar
&Ayuda
&Ver
&Archivo
Crear un nuevo torrent
&Propiedades
Mostrar propiedades del torrent
Abrir el folder del torrent
Cola
Opciones
Estadísticas
&Abrir...
Abrir
Abrir el archivo
&Nuevo...
Abrir la &carpeta
&Iniciar
Iniciar torrent
Pedir al rastreador &más pares
Pedir más pares al rastreador
&Detener
Detener el torrent
&Verificar datos locales
Verificar los datos locales
&Borrar
Borrar el torrent
&Eliminar archivos y borrar
Borrar el torrent y sus archivos
Iniciar &todo
Dete&ner todo
&Salir
&Seleccionar todo
Seleccionar &ninguno
&Preferencias
Vista &compacta
Vista compacta
&Barra de herramientas
Barra de &filtros
Barra de &estados
Ordenar por &actividad
Ordenar por &antigüedad
Ordenar por tiempo &restante
Ordenar por &nombre
Ordenar por &progreso
Ordenar por &proporción
Ordenar por &tamaño
Ordenar por &estado
Ordenar por &seguidor
Bitácora de &mensajes
&Estadísticas
&Contenido
&Acerca de
&Invertir orden
&Nombre
&Archivos
&Tracker
Proporción total
Proporción sesión
Transferencia total
Transferencia sesión
&Ventana principal
&Icono en bandeja
&Cambiar sesión...
Definir &localización...
Abrir &URL...
Start a local session or connect to a running session
Seleccionar sesión
&Copiar enlace magnet al portapapeles
&Donar
Iniciar &ahora
Saltar la cola e iniciar ahora
Mover al &principio
Mover hacia &arriba
Mover hacia a&bajo
Mover al &final
Ordenar por &cola
Limitar velocidad de descarga
Sin límite
Limitada a %1
Limitar velocidad de subida
Dejar de compartir al llegar la proporción
Compartir sin límite
Detener a la proporción (%1)
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here
- %1:%2
Sin cambio
Proporción: %1
Bajada: %1, Subida: %2
Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)
Mostrar diálogo de &opciones
Abrir torrent
Límites de velocidad
Error de red
DeClick para desactivar temporalmente los limites de velocidad
(%1 Descarga, %2 Subida)
Click para activar temporalmente los limites de velocidad
(%1 Descarga, %2 Subida)
¿Borrar torrent?
¿Borrar archivos descargados de este torrent?
¿Remover %Ln torrent?
¿Borrar %Ln torrents?
Mostrando %L1 de %Ln torrent
Mostrando %L1 de %Ln torrents
¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrent?
¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrents?
Una vez eliminado, para continuar la transferencia se requerirá el archivo .torrent o un enlace magnético.
Una vez removidos, continuar las transferencias va a requerir los archivos .torrent o las ligas magnéticas.
Este torrent no ha terminado de descargar.
Estos torrents no han terminado de descargar.
Este torrent está conectado a pares.
Estos torrent están conectados a pares.
Uno de estos torrents está conectado a pares.
Algunos de estos torrents están conectados a pares.
Uno de estos torrents no ha terminado de descargar.
Algunos de estos torrents no han terminado de descargar.
%1 no ha respondido
%1 está respondiendo
%1 respondió hace %2
%1 no está respondiendo
MakeDialog
Nuevo torrent
<i>No se seleccionó la fuente</i>
%Ln archivo
%Ln archivos
%Ln pieza
%Ln piezas
%1 en %2; %3 @ %4
Archivos
&Guardar en:
&Carpeta fuente:
&Archivo fuente:
&Tamaño de pieza:
Propiedades
&Rastreadores
Para añadir una URL de respaldo, añádela en la línea posterior a la URL primaria.
Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.
Co&mentario:
&Fuente:
Torrent &privado
MakeProgressDialog
Nuevo torrent
Creando «%1»
¡«%1» creado!
No se pudo crear «%1»: %2 (%3)
OptionsDialog
Abrir torrent
Abrir torrent desde archivo
Abrir URL del torrent o enlace magnet
&Fuente:
Carpeta &destino:
Alta
Normal
Baja
&Prioridad:
&Iniciar al añadir
M&over archivo .torrent a la papelera
Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)
Seleccione destino
PathButton
(Ninguno)
Seleccione directorio
Seleccione archivo
PrefsDialog
Usar a&utentificación
&Nombre de usuario:
Cla&ve de usuario:
&Abrir cliente de Web
Direcciones:
Límites de velocidad
<small>Ignorar límites normales de velocidad manualmente o en horarios programados</small>
&Horarios programados:
&Días activos:
Todos los días
Entre semana
Fin de semana
Domingo
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
El puerto está <b>abierto</b>
El puerto está <b>cerrado</b>
Probando puerto TCP...
Seleccionar script para torrent completa la descarga
Conexiones de entrada
Estado desconocido
&Puerto para recibir conexiones:
Usar UPnP o NAT-PMP para obtener un puerto y su mapeo de mi router
Opciones
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuto
minutos
Seleccionar script para torrent completa la siembra
Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuto atrás
minutos atrás
&Añadir archivos .torrent desde:
Mostrar el &dialogo de opciones del Torrent
I&niciar torrents añadidos
Mo&ver el archivo .torrent a la papelera
Cola de descargas
Má&ximo de descargas activas:
Incompleto
Compartiendo
Remoto
<i>Lista de bloqueos contiene %Ln regla</i>
<i>Lista de bloqueos contiene %Ln reglas</i>
Seleccionar un puerto &aleatorio al iniciar Transmission
Límites
Máximo número de pares por &torrent:
Máximo número de pares &global:
Lista de bloqueo
Habilitar actualización &automática
Permitir cifrado
Preferir cifrado
Requerir cifrado
Privacidad
&a
Escritorio
Mostrar ícono de Transmission en el área de ¬ificaciones
P&robar puerto
Habilitar lista de &bloqueo:
Act&ualizar
&Modo de cifrado:
Control remoto
Permitir control &remoto
&Puerto HTTP:
Solo permitir estas &direcciones IP:
&Subida:
&Descarga:
Limites de velocidad alternativos
S&ubida:
D&escarga:
Lee torrents del contenido del portapapeles
Detectar nuevos torrents del portapapeles
Ejecutar scrip&t al completar la descarga:
Ejecutar scrip&t al completar la siembra:
µTP es una herramienta para reducir la congestión de la red.
Habilitar µ&TP en conexiones con pares
Rastreadores públicos por defecto
<html><head/><body><p>Rastreadores a usar en todos los torrents públicos.</p><p><br/></p><p>Para añadir una copia de seguridad de URL, añádala en la siguiente línea después de la URL primaria.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html>
Empezar &minimizado en el área de notificaciones
Notificación
Mostrar notificación cuando los torrents son aña&didos
Mostrar notificación cuando los torrents &finalizan
Reproducir un &sonido cuando los torrents terminan
Limite de pares
Usar PE&X para encontrar más pares
PEX es una herramienta para intercambiar listas de pares con los que ya están conectados.
Usar &DHT para encontrar más pares
DHT es una herramienta para encontrar pares sin usar un rastreador.
Usar descubrimiento de pares &local para encontrar más pares
LPD es una herramienta para encontrar pares en la red local.
Cifrado
Seleccionar directorio para incompletos
Seleccionar directorio de guardia
<b>¡Actualización exitosa!</b><p>La lista de bloqueos ahora tiene %Ln regla.</p>
<b>¡Actualización exitosa!</b><p>La lista de bloqueos ahora tiene %Ln reglas.</p>
<b>Actualizar lista de bloqueos</b><p>Obteniendo nueva lista...</p>
Seleccionar destino
Al añadir
Please keep this phrase as short as possible, it's currently the longest and influences dialog width
La &Descarga esta inactiva si se compartió por ultima vez:
Descargando
Añadir .&part al nombre de archivos incompletos
Mantener archivos &incompletos en:
&Guardar en:
Dejar de compartir llegando a &proporción:
Dejar de compartir si está i&nactivo:
Preferencias del programa
Velocidad
Red
No soportado por sesiones remotas
QObject
Opción inválida
Empezar ahora
RelocateDialog
Seleccione localización
Defina localización del torrent
Definir localización
Nueva &localización:
&Mover del directorio actual
Los datos locales &ya están ahí
Session
Error renombrando la ruta
<p><b>No se puede renombrar "%1" como "%2": %3.</b></p><p>Por favor corrija los errores e inténtelo de nuevo.</p>
Error al añadir torrent
%1 (copia de %2)
Torrent duplicado
Torrents duplicados
No se puede añadir %n torrent duplicado
No se pueden añadir %n torrents duplicados
SessionDialog
Cambiar sesión
Fuente
Empezar sesión &local
Conectar a sesión &remota
&Anfitrión:
&Puerto:
&Autentificación requerida
&Nombre de usuario
&Clave de usuario:
StatsDialog
Estadísticas
Sesión actual
Subido:
Descargados:
Proporción:
Duración:
Total
Iniciado %n vez
Iniciado %Ln veces
Torrent
Verificando datos locales
Descargando
Compartiendo
Terminado
Detenido
En cola para verificación
En cola para descarga
En cola para compartir
El tracker dio una advertencia: %1
El tracker dio un error: %1
Error: %1
TorrentDelegate
First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
Transferencia magnética - descargando metadata (%1%)
First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
%1 de %2 (%3%)
First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1 de %2 (%3%), subido %4 (Proporción: %5 Meta: %6)
First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
%1 de %2 (%3%), subido %4 (Proporción: %5)
First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1, subido %2 (Proporción: %3 Meta: %4)
First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
%1, subido %2 (Proporción: %3)
Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here
- falta %1
Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here
- Tiempo faltante desconocido
Proporción: %1
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
Descargando desde %Ln par
Descargando desde %Ln pares
Compartiendo a %Ln par
Compartiendo a %Ln pares
-
Descargando metadata desde %Ln par (%1% obtenido)
Descargando metadatos desde %Ln pares (%1% obtenido)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
Descargando desde %1 de %Ln par conectado
Descargando desde %1 de %Ln pares conectados
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here
y %Ln web seed
y %Ln web seeds
Compartiendo a %1 de %Ln par conectado
Compartiendo a %1 de %Ln pares conectados
Verificando datos locales (%1% probado)
TrackerDelegate
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Recibimos una lista de%1 %Ln par%2 hace %3
Recibimos una lista de%1 %Ln pares%2 hace %3
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
El pedido de la lista de pares %1caducó hace %2 %3; se volverá a intentar
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Obtuvimos un error %1"%2"%3 hace %4
No hay actualizaciones programadas
%1 is duration
Solicitando más pares en %1
En cola para pedir más pares
%1 is duration
Solicitando recuento de pares ahora... <small>%1</small>
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup
El seguidor tenía%1 %Ln compartiendo%2
El seguidor tenía%1 %Ln compartiendos%2
Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
y%1 %Ln descargando%2 hace %3
y%1 %Ln descargandos%2 hace %3
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
El rastredor tenía %1nada%2 del recuento de pares hace %3
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Obtuvimos un error de barrido' %1"%2"%3 hace %4
%1 is duration
Solicitando más pares ahora... <small>%1</small>
%1 is duration
Solicitando recuento de pares en %1
En cola para pedir recuento de pares
TrackersDialog
Editar rastreadores
URLs de anuncio de rastreadores
Para añadir una nueva URL primaria, añádala después de una linea en blanco
<html><head/><body><p>Para añadir una URL de copia de seguridad, añádala en la siguiente linea después de la URL primaria.</p></body></html>
Ver también Rastreadores públicos por defecto en Editar > Preferencias > Red