# $Id$ # # Swedish translation of Transmission. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the transmission package. # Daniel Nylander , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 00:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-klient" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 msgid "Transfer files via Peer to Peer" msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\"" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 #: ../gtk/main.c:236 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "_High" msgstr "_Hög" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "_Low" msgstr "_Låg" #: ../gtk/actions.c:59 msgid "Show _Main Window" msgstr "Visa _huvudfönstret" #: ../gtk/actions.c:61 msgid "Show _Debug Window" msgstr "Visa _felsökningsfönstret" #: ../gtk/actions.c:66 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../gtk/actions.c:69 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritet" #: ../gtk/actions.c:70 #: ../gtk/dialogs.c:88 msgid "Open Torrent" msgstr "Öppna torrentfil" #: ../gtk/actions.c:72 msgid "_Start" msgstr "Sta_rta" #: ../gtk/actions.c:74 msgid "_Verify Local Files" msgstr "_Verifiera lokala filer" #: ../gtk/actions.c:76 msgid "_Pause" msgstr "Gör _paus" #: ../gtk/actions.c:78 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../gtk/actions.c:80 msgid "Create _New Torrent" msgstr "Skapa _ny torrent" #: ../gtk/actions.c:82 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "Dese_lect All" msgstr "Avma_rkera allt" #: ../gtk/actions.c:92 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../gtk/actions.c:92 msgid "Torrent Details" msgstr "Torrentdetaljer" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_About Transmission" msgstr "_Om Transmission" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter" #: ../gtk/conf.c:61 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" "%s" #: ../gtk/conf.c:89 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" "%s" #: ../gtk/conf.c:105 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "En annan kopia av %s kör redan." #: ../gtk/conf.c:107 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att låsa filen %s:\n" "%s" #: ../gtk/dialogs.c:95 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" #: ../gtk/dialogs.c:97 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog" #: ../gtk/dialogs.c:101 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: ../gtk/dialogs.c:132 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../gtk/dialogs.c:263 msgid "Choose a directory" msgstr "Välj en katalog" #: ../gtk/dialogs.c:385 #, c-format msgid "Really Quit %s?" msgstr "Verkligen avsluta %s?" #: ../gtk/dialogs.c:389 msgid "This will close all active torrents." msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler." #: ../gtk/dialogs.c:397 msgid "_Don't Ask Me This Again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ../gtk/ipc.c:197 #: ../gtk/ipc.c:229 #, c-format msgid "Failed to set up IPC: %s" msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s" #: ../gtk/ipc.c:309 #, c-format msgid "Failed to set up socket: %s" msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s" #: ../gtk/ipc.c:332 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s" #: ../gtk/ipc.c:341 #, c-format msgid "Failed to connect to %s: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s" #: ../gtk/ipc.c:431 #: ../gtk/ipc.c:467 msgid "Bad IPC protocol version" msgstr "Felaktig IPC-protokollversion" #: ../gtk/ipc.c:434 #: ../gtk/ipc.c:470 msgid "IPC protocol parse error" msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll" #: ../gtk/ipc.c:437 #: ../gtk/ipc.c:473 #, c-format msgid "IPC parsing failed: %s" msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s" #: ../gtk/main.c:226 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" #: ../gtk/main.c:228 msgid "Request that the running instance quit" msgstr "Begär att den körande instansen avslutas" #. initialize gtk #: ../gtk/main.c:239 msgid "[torrent files]" msgstr "[torrentfiler]" #: ../gtk/main.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" "%s" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "" "Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n" "%s" msgstr[1] "" "Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n" "%s" #: ../gtk/main.c:798 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" #: ../gtk/main.c:800 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog #: ../gtk/main.c:803 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander " #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 msgid "Torrent creation aborted." msgstr "Skapandet av torrent avbröts." #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 msgid "Torrent creation failed." msgstr "Skapandet av torrent misslyckades." #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 msgid "Torrent Created" msgstr "Torrent skapad" #: ../gtk/makemeta-ui.c:132 msgid "Making Torrent..." msgstr "Skapar torrent..." #: ../gtk/makemeta-ui.c:197 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1345 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "Fil" msgstr[1] "Filer" #: ../gtk/makemeta-ui.c:204 msgid "Piece" msgid_plural "Pieces" msgstr[0] "Del" msgstr[1] "Delar" #: ../gtk/makemeta-ui.c:228 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:240 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../gtk/makemeta-ui.c:243 msgid "File _Type" msgstr "Fil_typ" #: ../gtk/makemeta-ui.c:245 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../gtk/makemeta-ui.c:247 msgid "Single File" msgstr "En fil" #: ../gtk/makemeta-ui.c:251 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../gtk/makemeta-ui.c:264 msgid "No Files Selected" msgstr "Inga filer valda" #: ../gtk/makemeta-ui.c:278 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:281 #, c-format msgid "Private to this Tracker" msgstr "Privat för den här bevakaren" #: ../gtk/makemeta-ui.c:284 msgid "Announce _URL" msgstr "Annonserings-_url" #: ../gtk/makemeta-ui.c:289 msgid "Commen_t" msgstr "Kommen_tar" #: ../gtk/msgwin.c:159 #: ../gtk/msgwin.c:173 #, c-format msgid "Error writing to \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s" #: ../gtk/msgwin.c:190 msgid "Save Debug Log" msgstr "Spara felsökningslogg" #: ../gtk/msgwin.c:215 #: ../gtk/torrent-inspector.c:900 #: ../gtk/tr_window.c:90 #: ../wx/torrent-list.cc:646 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../gtk/msgwin.c:216 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gtk/msgwin.c:217 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: ../gtk/msgwin.c:232 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: ../gtk/msgwin.c:256 msgid "Level " msgstr "Nivå" #: ../gtk/msgwin.c:257 #: ../gtk/msgwin.c:282 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Välj filternivån för felsökning." #: ../gtk/torrent-inspector.c:247 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 #: ../gtk/torrent-inspector.c:535 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1359 #: ../gtk/tr_window.c:196 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../gtk/torrent-inspector.c:252 #: ../wx/torrent-list.cc:310 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 msgid "DL Rate" msgstr "Hämtningshastighet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 msgid "Uploading" msgstr "Skickar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 msgid "UL Rate" msgstr "Sändningshastighet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:604 msgid "Piece Availability" msgstr "Deltillgänglighet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:627 #: ../wx/torrent-list.cc:635 msgid "Peers" msgstr "Klienter" #: ../gtk/torrent-inspector.c:644 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:652 msgid "Leechers" msgstr "Reciprokörer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:660 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../gtk/torrent-inspector.c:694 msgid "Torrent Information" msgstr "Torrent-information" #: ../gtk/torrent-inspector.c:697 msgid "Tracker" msgstr "Bevakare" #: ../gtk/torrent-inspector.c:706 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:713 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: ../gtk/torrent-inspector.c:717 msgid "Secure" msgstr "Säker" #: ../gtk/torrent-inspector.c:719 msgid "Private Torrent, PEX disabled" msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat" #: ../gtk/torrent-inspector.c:720 msgid "Public Torrent" msgstr "Publik torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:724 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/torrent-inspector.c:737 msgid "Created By" msgstr "Skapad av" #: ../gtk/torrent-inspector.c:740 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: ../gtk/torrent-inspector.c:741 #: ../gtk/util.c:129 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../gtk/torrent-inspector.c:744 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gtk/torrent-inspector.c:751 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/torrent-inspector.c:754 msgid "Downloaded Data" msgstr "Hämtat data" #: ../gtk/torrent-inspector.c:758 msgid "Torrent File Path" msgstr "Filsökväg för torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 msgid "Torrent File Name" msgstr "Filnamn för torrent" #: ../gtk/torrent-inspector.c:836 #: ../gtk/util.c:65 #, c-format msgid "None" msgstr "Inget" #: ../gtk/torrent-inspector.c:865 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: ../gtk/torrent-inspector.c:868 #: ../wx/torrent-list.cc:642 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../gtk/torrent-inspector.c:872 msgid "Corrupt DL" msgstr "Skadad hämtning" #: ../gtk/torrent-inspector.c:876 msgid "Valid DL" msgstr "Giltig hämtning" #: ../gtk/torrent-inspector.c:880 #: ../wx/torrent-stats.cc:53 msgid "Downloaded" msgstr "Hämtat" #: ../gtk/torrent-inspector.c:884 #: ../wx/torrent-stats.cc:54 msgid "Uploaded" msgstr "Skickat" #: ../gtk/torrent-inspector.c:888 #: ../wx/torrent-list.cc:636 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/torrent-inspector.c:892 #: ../wx/torrent-list.cc:638 msgid "Remaining" msgstr "Återstående" #: ../gtk/torrent-inspector.c:896 msgid "Swarm Rate" msgstr "Svärmförhållande" #: ../gtk/torrent-inspector.c:904 msgid "Completeness" msgstr "Färdig" #: ../gtk/torrent-inspector.c:912 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../gtk/torrent-inspector.c:915 msgid "Added" msgstr "Lades till" #: ../gtk/torrent-inspector.c:919 msgid "Last Activity" msgstr "Senaste aktivitet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:962 #: ../gtk/torrent-inspector.c:972 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1143 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../gtk/torrent-inspector.c:963 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1145 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 #: ../gtk/torrent-inspector.c:973 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1147 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1373 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1383 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1504 #: ../gtk/tr_prefs.c:210 msgid "Speed Limits" msgstr "Hastighetsbegränsning" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1507 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1520 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1534 #: ../wx/torrent-list.cc:312 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1537 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1601 #, c-format msgid "Details for %s (%s)" msgstr "Detaljer för %s (%s)" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1617 msgid "_Activity" msgstr "_Aktivitet" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1622 msgid "_Peers" msgstr "_Klienter" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1626 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: ../gtk/torrent-inspector.c:1636 msgid "_Options" msgstr "Alterna_tiv" #: ../gtk/tr_prefs.c:167 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Använd torrent-filen där den finns" #: ../gtk/tr_prefs.c:171 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen" #: ../gtk/tr_prefs.c:175 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet" #: ../gtk/tr_prefs.c:200 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/tr_prefs.c:213 msgid "_Limit Upload Speed" msgstr "Be_gränsa sändningshastighet" #: ../gtk/tr_prefs.c:218 msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)" #: ../gtk/tr_prefs.c:221 msgid "Li_mit Download Speed" msgstr "_Begränsa hämtningshastighet" #: ../gtk/tr_prefs.c:226 msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)" #: ../gtk/tr_prefs.c:230 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: ../gtk/tr_prefs.c:233 msgid "Al_ways prompt for download directory" msgstr "Fråga all_tid efter hämtningskatalog" #: ../gtk/tr_prefs.c:238 msgid "Download Di_rectory" msgstr "Hämtningskata_log" #: ../gtk/tr_prefs.c:242 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" #: ../gtk/tr_prefs.c:246 msgid "For torrents added from _command-line:" msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:" #: ../gtk/tr_prefs.c:250 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../gtk/tr_prefs.c:253 msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP" #: ../gtk/tr_prefs.c:258 msgid "Listening _Port" msgstr "Lyssnings_port" #: ../gtk/tr_prefs.c:261 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../gtk/tr_prefs.c:264 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" msgstr "Använd klientutb_yte om möjligt" #: ../gtk/tr_prefs.c:268 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" #: ../gtk/tr_prefs.c:272 msgid "Show an Icon in the System _Tray" msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet" #: ../gtk/tr_prefs.c:276 msgid "Confirm _quit" msgstr "Bekräfta a_vslut" #: ../gtk/tr_torrent.c:215 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" #: ../gtk/tr_torrent.c:218 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: torrent är redan öppnad" #: ../gtk/tr_torrent.c:259 msgid "not a valid torrent file" msgstr "inte en giltig torrent-fil" #: ../gtk/tr_torrent.c:262 msgid "torrent is already open" msgstr "torrent är redan öppnad" #. [0...100] #: ../gtk/tr_torrent.c:310 #, c-format msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)" msgstr "Väntar på att verifiera lokala filer (%.1f%% testade)" #. [0...100] #: ../gtk/tr_torrent.c:315 #, c-format msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)" msgstr "Verifierar lokala filer (%.1f%% testade)" #: ../gtk/tr_torrent.c:320 #, c-format msgid "Stalled (%.1f%%)" msgstr "Avstannad (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:323 #, c-format msgid "%s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s återstår (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:330 #, c-format msgid "Uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient" msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter" #: ../gtk/tr_torrent.c:337 #, c-format msgid "Seeding to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient" msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter" #: ../gtk/tr_torrent.c:343 msgid "Stopping..." msgstr "Stoppar..." #: ../gtk/tr_torrent.c:347 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Stoppad (%.1f%%)" #: ../gtk/tr_torrent.c:351 #, c-format msgid "Unrecognized state: %d" msgstr "Okänt tillstånd: %d" #: ../gtk/tr_window.c:95 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Hämtar från %i av %i klient" msgstr[1] "Hämtar från %i av %i klienter" #: ../gtk/tr_window.c:134 #, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s" msgstr "" "Förhållande: %s\n" "Skickat: %s" #: ../gtk/tr_window.c:139 #, c-format msgid "" "DL: %s\n" "UL: %s" msgstr "" "Hämtar: %s\n" "Skickar: %s" #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here #: ../gtk/tr_window.c:182 #: ../wx/torrent-list.cc:634 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/tr_window.c:295 #, c-format msgid "Total DL: %s" msgstr "Total hämtning: %s" #: ../gtk/tr_window.c:301 #, c-format msgid "Total UL: %s" msgstr "Total sändning: %s" #: ../gtk/util.c:56 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/util.c:56 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:56 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:56 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:56 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:56 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: ../gtk/util.c:56 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: ../gtk/util.c:98 #, c-format msgid "%i %s" msgstr "%i %s" #: ../gtk/util.c:99 #: ../gtk/util.c:103 msgid "sec" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: ../gtk/util.c:101 #: ../gtk/util.c:105 #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../gtk/util.c:102 #: ../gtk/util.c:107 msgid "min" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: ../gtk/util.c:106 #: ../gtk/util.c:111 msgid "hr" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: ../gtk/util.c:110 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dygn" msgstr[1] "dygn" #: ../wx/filter.cc:82 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: ../wx/filter.cc:83 msgid "&Complete" msgstr "&Färdig" #: ../wx/filter.cc:84 msgid "&Incomplete" msgstr "&Ofärdig" #: ../wx/filter.cc:85 msgid "&Seeding" msgstr "&Distribuerar" #: ../wx/filter.cc:86 msgid "&Leeching" msgstr "&Hämtar" #: ../wx/filter.cc:87 msgid "Acti&ve" msgstr "Akti&v" #: ../wx/filter.cc:88 msgid "I&dle" msgstr "Overk&sam" #: ../wx/speed-stats.cc:143 #, c-format msgid "%d KiB/s" msgstr "%d KiB/s" #: ../wx/torrent-list.cc:273 #, c-format msgid "%d (%d)" msgstr "%d (%d)" #: ../wx/torrent-list.cc:306 msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" #: ../wx/torrent-list.cc:307 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: ../wx/torrent-list.cc:308 #, c-format msgid "Checking Files (%.0f)" msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)" #: ../wx/torrent-list.cc:309 msgid "Waiting to Check" msgstr "Väntar på kontroll" #: ../wx/torrent-list.cc:629 msgid "#" msgstr "#" #: ../wx/torrent-list.cc:630 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: ../wx/torrent-list.cc:631 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../wx/torrent-list.cc:632 msgid "ETA" msgstr "Färdig om" #: ../wx/torrent-list.cc:633 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: ../wx/torrent-list.cc:637 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: ../wx/torrent-list.cc:639 #: ../wx/torrent-stats.cc:56 msgid "Seeds" msgstr "Distributörer" #: ../wx/torrent-list.cc:640 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: ../wx/torrent-list.cc:641 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../wx/torrent-list.cc:643 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../wx/torrent-list.cc:644 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../wx/torrent-list.cc:645 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../wx/torrent-stats.cc:52 msgid "Time Elapsed" msgstr "Återgången tid" #: ../wx/torrent-stats.cc:55 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: ../wx/torrent-stats.cc:57 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: ../wx/torrent-stats.cc:58 msgid "Download Speed" msgstr "Hämtningshastighet" #: ../wx/torrent-stats.cc:59 msgid "Download Speed Limit" msgstr "Hastighetsgräns för hämtning" #: ../wx/torrent-stats.cc:60 msgid "Upload Speed" msgstr "Sändningshastighet" #: ../wx/torrent-stats.cc:61 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "Hastighetsgräns för sändning" #: ../wx/xmission.cc:120 msgid "pause" msgstr "pause" #: ../wx/xmission.cc:120 msgid "pauses all the torrents on startup" msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart" #: ../wx/xmission.cc:398 msgid "An instance of Xmission is already running." msgstr "En annan instans av Xmission kör redan." #: ../wx/xmission.cc:402 msgid "p" msgstr "p" #: ../wx/xmission.cc:404 msgid "Xmission" msgstr "Xmission" #: ../wx/xmission.cc:470 msgid "Total DL: " msgstr "Total hämtning:" #: ../wx/xmission.cc:473 msgid "Total UL: " msgstr "Total sändning:" #: ../wx/xmission.cc:477 msgid "Download: " msgstr "Hämta:" #: ../wx/xmission.cc:480 msgid "Upload: " msgstr "Skicka:" #~ msgid "Re_check" #~ msgstr "Kontrollera _igen" #~ msgid "Edit _Preferences" #~ msgstr "Redigera _inställningar" #~ msgid "_Torrent Info" #~ msgstr "_Torrent-information" #~ msgid "Show / Hide _Transmission" #~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission" #~ msgid "" #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while reading from the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning från filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while writing to the file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Lägg till en torrent" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n" #~ msgid "bad IPC protocol version\n" #~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" #~ msgid "IPC protocol parse error\n" #~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n" #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" #~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" #~ "\n" #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" #~ "\n" #~ " -h --help display this message and exit\n" #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" #~ "\n" #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" #~ "opened in the running instance.\n" #~ msgstr "" #~ "användning: %s [-hpq] [filer...]\n" #~ "\n" #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" #~ "En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt " #~ "gränssnitt\n" #~ "\n" #~ " -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n" #~ " -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n" #~ " -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n" #~ "\n" #~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n" #~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n" #~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n" #~ "körande instansen.\n" #~ msgid "file" #~ msgid_plural "files" #~ msgstr[0] "fil" #~ msgstr[1] "filer" #~ msgid "piece" #~ msgid_plural "pieces" #~ msgstr[0] "del" #~ msgstr[1] "delar" #~ msgid "Make a New Torrent" #~ msgstr "Gör en ny torrent" #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" #~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent" #~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Töm" #~ msgid "Transmission Support Folder" #~ msgstr "Stödmapp för Transmission" #~ msgid "Transfer Bandwidth" #~ msgstr "Överföringsbandbredd" #~ msgid "Torrent Inspector" #~ msgstr "Torrentinspekterare" #~ msgid "Restrict the download rate" #~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten" #~ msgid "Maximum _download speed:" #~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet:" #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet" #~ msgid "Restrict the upload rate" #~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten" #~ msgid "Maximum _upload speed:" #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:" #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " #~ "files into" #~ msgstr "" #~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta " #~ "ner datafilerna till" #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" #~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler" #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" #~ msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar" #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" #~ msgstr "" #~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande " #~ "klientanslutningar" #~ msgid "" #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " #~ "support it" #~ msgstr "" #~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter " #~ "som har stöd för det" #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" #~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta" #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" #~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas" #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" #~ msgstr "" #~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-" #~ "släpp" #~ msgid "" #~ "For torrents added e_xternally\n" #~ "(via the command-line):" #~ msgstr "" #~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" #~ "(via kommandoraden):" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Fel: " #~ msgid " fnord fnord " #~ msgstr " fnord fnord " #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞"