# $Id$ # # translation of it.po to Italiano # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Calorì Alessandro , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n" "Last-Translator: Calorì Alessandro \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: conf.c:95 conf.c:374 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n" "%s" #: conf.c:110 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione." #: conf.c:113 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile bloccare il file %s:\n" "%s" #: conf.c:136 dialogs.c:137 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella %s:\n" "%s" #: conf.c:209 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for reading:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n" "%s" #: conf.c:216 #, c-format msgid "" "Error while reading from the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n" "%s" #: conf.c:388 #, c-format msgid "" "Error while writing to the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n" "%s" #: conf.c:394 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n" "%s" #: dialogs.c:174 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Preferenze" #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 msgid "Choose a download directory" msgstr "Scegli una cartella di destinazione" #: dialogs.c:192 msgid "_Limit download speed" msgstr "_Limita la velocità di ricezione" #: dialogs.c:194 msgid "Maximum _download speed:" msgstr "Velocità di _ricezione massima:" #: dialogs.c:196 msgid "Li_mit upload speed" msgstr "Li_mita la velocità di invio" #: dialogs.c:198 msgid "Maximum _upload speed:" msgstr "Velocità massima di _invio:" #. directory label and chooser #: dialogs.c:246 msgid "Download di_rectory:" msgstr "Ca_rtella di destinazione:" #. port label and entry #: dialogs.c:255 msgid "Listening _port:" msgstr "_Porta d'ascolto:" #: dialogs.c:268 msgid "Use the torrent file where it is" msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'è" #: dialogs.c:271 msgid "Keep a copy of the torrent file" msgstr "Crea una copia del file torrent" #: dialogs.c:274 msgid "Keep a copy and remove the original" msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale" #. std #: dialogs.c:277 msgid "For torrents added _normally:" msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" #: dialogs.c:291 msgid "" "For torrents added e_xternally\n" "(via the command-line):" msgstr "" "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n" "(tramite la linea di comando):" #: dialogs.c:394 msgid "Add a Torrent" msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" #: dialogs.c:401 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" #: dialogs.c:403 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" #: dialogs.c:432 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" #: dialogs.c:434 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: dialogs.c:542 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Proprietà" #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: dialogs.c:572 msgid "Announce:" msgstr "Annuncio:" #: dialogs.c:573 msgid "Piece Size:" msgstr "Dim. pezzo:" #: dialogs.c:574 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: dialogs.c:575 msgid "Total Size:" msgstr "Dim. totale:" #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 msgid "Seeders:" msgstr "Fonti complete:" #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 msgid "?" msgstr "?" #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 msgid "Leechers:" msgstr "Fonti parziali:" #: dialogs.c:587 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #: dialogs.c:588 msgid "Downloaded:" msgstr "Dati scaricati:" #: dialogs.c:589 msgid "Uploaded:" msgstr "Dati inviati:" #: ipc.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to set up socket:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il socket:\n" "%s" #: ipc.c:229 #, c-format msgid "failed to create socket: %s\n" msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" #: ipc.c:238 #, c-format msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n" #: ipc.c:403 #, c-format msgid "bad IPC protocol version\n" msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" #: main.c:150 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: main.c:151 msgid "Add a new torrent" msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" #: main.c:152 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: main.c:154 msgid "Start a torrent that is not running" msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto" #: main.c:155 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: main.c:157 msgid "Stop a torrent that is running" msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato" #: main.c:158 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: main.c:159 msgid "Remove a torrent" msgstr "Rimuovi un torrent" #: main.c:160 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: main.c:161 msgid "Show additional information about a torrent" msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" #: main.c:162 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: main.c:163 msgid "Customize application behavior" msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" #: main.c:200 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: main.c:453 msgid "Name" msgstr "Nome" #. this string is only used to determing the size of the progress bar #: main.c:461 msgid " fnord fnord " msgstr " fnord fnord " #: main.c:464 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: main.c:700 #, c-format msgid "Checking existing files (%.1f%%)" msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)" #: main.c:703 #, c-format msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)" #: main.c:705 #, c-format msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" #: main.c:709 #, c-format msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)" msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)" #: main.c:713 msgid "Stopping..." msgstr "Interruzione in corso..." #: main.c:715 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Interrotto (%.1f%%)" #: main.c:723 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: main.c:727 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)" msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)" #: main.c:761 #, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s/s" msgstr "" "Rapporto: %s\n" "Dati inviati: %s/s" #: main.c:764 #, c-format msgid "" "DL: %s/s\n" "UL: %s/s" msgstr "" "Dati ricev.: %s/s\n" "Dati inviati: %s/s" #: main.c:810 #, c-format msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s" #: main.c:1081 #, c-format msgid "" "Failed to load torrent file:\n" "%s" msgid_plural "" "Failed to load torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" msgstr[1] "" "Impossibile caricare i file torrent:\n" "%s" #: tr_torrent.c:290 #, c-format msgid "%s: not a valid torrent file" msgstr "%s: il file torrent non è valido" #: tr_torrent.c:293 #, c-format msgid "%s: torrent is already open" msgstr "%s: il file torrent è già aperto" #: util.c:67 msgid "B" msgstr "B" #: util.c:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util.c:67 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util.c:67 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util.c:67 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util.c:67 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util.c:67 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util.c:92 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. this is a UTF-8 infinity symbol #: util.c:96 msgid "∞" msgstr "∞"