# Yaron Shahrabani , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:59+0000\n" "Last-Translator: Koala \n" "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 01:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15544)\n" "Language: he\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Activity" msgstr "מיון לפי _פעילות" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by _Name" msgstr "מיון לפי _שם" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Progress" msgstr "מיון לפי ה_תקדמות" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Queue" msgstr "סידור לפי _תור" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "מיון לפי י_חס" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "מיון לפי מ_צב" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by A_ge" msgstr "מיון לפי _גיל" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "מיון לפי זמן _שעבר" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "מיון לפי גו_דל" #: ../gtk/actions.c:70 msgid "_Show Transmission" msgstr "ה_צגת Transmission" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" msgstr "יו_מן הודעות" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Compact View" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "סידור בסדר ה_פוך" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" msgstr "שורת _סינון" #: ../gtk/actions.c:90 msgid "_Statusbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_סידור טורנטים לפי" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Queue" msgstr "ה_עברה לתור" #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "העתקת קישור _Magnet אל לוח הגזירים" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open _URL…" msgstr "פתיחת _כתובת…" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open URL…" msgstr "פתיחת כתובת…" #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 msgid "Open a torrent" msgstr "פתח טורנט" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Start torrent" msgstr "התחלת טורנט" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start _Now" msgstr "ה_פעלה כעת" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start torrent now" msgstr "הפעלת הטורנט כעת" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Statistics" msgstr "_סטטיסטיקה" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Donate" msgstr "_תרומה" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהיה" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Pause torrent" msgstr "השהיית טורנט" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Pause All" msgstr "ה_שהיית הכול" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Pause all torrents" msgstr "השהיית כל הטורנטים" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Start All" msgstr "ה_תחלת הכול" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "Start all torrents" msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Set _Location…" msgstr "הגדרת המי_קום…" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "Remove torrent" msgstr "הסרת טורנט" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "_New…" msgstr "_חדש…" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Create a torrent" msgstr "יצירת טורנט" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Select _All" msgstr "בחירת _הכול" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Dese_lect All" msgstr "ביטול הבחי_רה" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "Torrent properties" msgstr "מאפייני הטורנט" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Open Fold_er" msgstr "פתיחת תי_קייה" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "בקשת מקורות _נוספים מהטראקר" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Top" msgstr "הצבה כ_עליון" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Move _Up" msgstr "העברה _אחד למעלה" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "Move _Down" msgstr "העברה אחד למ_טה" #: ../gtk/actions.c:131 msgid "Move to _Bottom" msgstr "הצבה כ_תחתון" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Present Main Window" msgstr "הצגת המסך הראשי" #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 #, c-format msgid "Importing \"%s\"" msgstr "יבוא \"%s\" מתבצע" #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 msgid "Use global settings" msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות" #: ../gtk/details.c:449 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "הפצה ללא התחשבות ביחס" #: ../gtk/details.c:450 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "הפסקת ההפצה ביחס:" #: ../gtk/details.c:461 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "הפצה ללא התחשבות ברמת הפעילות" #: ../gtk/details.c:462 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "הפסקת הפצה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:" #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: ../gtk/details.c:480 msgid "Honor global _limits" msgstr "כיבוד _הגבלות גלובליות" #: ../gtk/details.c:485 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):" #: ../gtk/details.c:498 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):" #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 msgid "Torrent _priority:" msgstr "עדיפות ה_טורנט:" #: ../gtk/details.c:515 msgid "Seeding Limits" msgstr "הגבלות ההפצה" #: ../gtk/details.c:525 msgid "_Ratio:" msgstr "_יחס:" #: ../gtk/details.c:534 msgid "_Idle:" msgstr "בהמ_תנה:" #: ../gtk/details.c:537 msgid "Peer Connections" msgstr "חיבור מקורות" #: ../gtk/details.c:540 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_מקסימום מקורות:" #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 #: ../libtransmission/verify.c:260 msgid "Queued for verification" msgstr "בהמתנה לאימות" #: ../gtk/details.c:561 msgid "Verifying local data" msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה" #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 msgid "Queued for download" msgstr "בהמתנה להורדה" #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:699 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 msgid "Queued for seeding" msgstr "בהמתנה לשיתוף" #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:700 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "משותף" #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: ../gtk/details.c:599 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:610 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: ../gtk/details.c:612 msgid "No Torrents Selected" msgstr "לא נבחרו טורנטים" #: ../gtk/details.c:634 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "פרטי לטראקר זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים" #: ../gtk/details.c:636 msgid "Public torrent" msgstr "טורנט ציבורי" #: ../gtk/details.c:659 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "נוצר על ידי %1$s" #: ../gtk/details.c:661 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "נוצר בתאריך %1$s" #: ../gtk/details.c:663 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s" #: ../gtk/details.c:749 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gtk/details.c:777 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:783 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)" msgstr[1] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" #: ../gtk/details.c:817 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:819 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)" #: ../gtk/details.c:821 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:840 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)" #: ../gtk/details.c:862 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (יחס: %s)" #: ../gtk/details.c:890 msgid "No errors" msgstr "אין שגיאות" #: ../gtk/details.c:903 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../gtk/details.c:907 msgid "Active now" msgstr "פעיל כעת" #: ../gtk/details.c:911 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "לפני %1$s" #: ../gtk/details.c:930 msgid "Activity" msgstr "פעילות" #: ../gtk/details.c:935 msgid "Torrent size:" msgstr "גודל הטורנט:" #: ../gtk/details.c:940 msgid "Have:" msgstr "יש לך:" #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: ../gtk/details.c:955 msgid "State:" msgstr "מצב:" #: ../gtk/details.c:960 msgid "Running time:" msgstr "זמן הפעילות:" #: ../gtk/details.c:965 msgid "Remaining time:" msgstr "הזמן שנותר:" #: ../gtk/details.c:970 msgid "Last activity:" msgstr "הפעילות האחרונה:" #: ../gtk/details.c:976 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../gtk/details.c:981 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../gtk/details.c:987 msgid "Location:" msgstr "מיקום:‏‪" #: ../gtk/details.c:994 msgid "Hash:" msgstr "גיבוב:" #: ../gtk/details.c:1000 msgid "Privacy:" msgstr "פרטיות:" #: ../gtk/details.c:1007 msgid "Origin:" msgstr "מקור:" #: ../gtk/details.c:1024 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../gtk/details.c:1056 msgid "Webseeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111 msgid "Down" msgstr "מהירות הורדה" #: ../gtk/details.c:1109 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../gtk/details.c:1113 msgid "Up" msgstr "מהירות העלאה" #: ../gtk/details.c:1114 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: ../gtk/details.c:1115 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1117 msgid "Up Reqs" msgstr "בקשות העלאה" #: ../gtk/details.c:1119 msgid "Dn Reqs" msgstr "בקשות הורדה" #: ../gtk/details.c:1121 msgid "Dn Blocks" msgstr "בלוקים להורדה" #: ../gtk/details.c:1123 msgid "Up Blocks" msgstr "בלוקים להעלאה" #: ../gtk/details.c:1125 msgid "We Cancelled" msgstr "בוטל מצדנו" #: ../gtk/details.c:1127 msgid "They Cancelled" msgstr "בוטל מצדם" #: ../gtk/details.c:1128 msgid "Flags" msgstr "דגלונים" #: ../gtk/details.c:1483 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1484 msgid "Downloading from this peer" msgstr "מוריד מהמקור הזה" #: ../gtk/details.c:1485 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו" #: ../gtk/details.c:1486 msgid "Uploading to peer" msgstr "מעלה למקור" #: ../gtk/details.c:1487 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש" #: ../gtk/details.c:1488 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1489 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1490 msgid "Encrypted connection" msgstr "חיבור מוצפן" #: ../gtk/details.c:1491 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1492 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1493 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1494 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "העמית מחובר דרך µTP" #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451 msgid "Show _more details" msgstr "הצגת פרטים _נוספים" #: ../gtk/details.c:1814 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1818 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1821 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1829 msgid "No updates scheduled" msgstr "אין עדכונים מתוכננים" #: ../gtk/details.c:1834 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1838 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1843 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1853 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1857 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1867 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1871 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים" #: ../gtk/details.c:1876 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2146 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2151 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2201 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2211 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2312 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2326 msgid "Tracker" msgstr "טראקר" #: ../gtk/details.c:2332 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: ../gtk/details.c:2431 msgid "_Add" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2458 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429 msgid "Information" msgstr "נתונים" #: ../gtk/details.c:2547 msgid "Peers" msgstr "מקורות" #: ../gtk/details.c:2556 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../gtk/details.c:2588 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2599 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 msgid "Normal" msgstr "נורמלית" #: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 msgid "Name" msgstr "שם" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:842 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:857 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:870 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 msgid "All" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:333 msgid "Public" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:337 msgid "Private" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:698 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:703 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #. add the activity combobox #: ../gtk/filter.c:994 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:303 #, c-format msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:468 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:596 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:597 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים" #: ../gtk/main.c:598 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" #: ../gtk/main.c:599 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:621 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:625 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:722 msgid "" "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " "laws." msgstr "" #: ../gtk/main.c:724 msgid "I _Accept" msgstr "" #: ../gtk/main.c:933 msgid "Closing Connections" msgstr "סוגר חיבורים" #: ../gtk/main.c:937 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:942 msgid "_Quit Now" msgstr "_לצאת עכשיו" #: ../gtk/main.c:1000 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1007 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1308 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה" #: ../gtk/main.c:1309 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1315 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n" " Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n" " Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n" " Ilan https://launchpad.net/~ilan\n" " Koala https://launchpad.net/~igalfr\n" " Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft\n" " Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n" " Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n" " SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n" " Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n" " hatul https://launchpad.net/~amiadb\n" " nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n" " serfus https://launchpad.net/~serfus\n" " wrewre https://launchpad.net/~efid845" #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:439 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:445 msgid "Source F_older:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:457 msgid "Source _File:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gtk/makemeta-ui.c:473 msgid "Properties" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:475 msgid "_Trackers:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:497 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "_Private torrent" msgstr "טורנט _פרטי" #: ../gtk/msgwin.c:144 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:195 msgid "Save Log" msgstr "שמור יומן" #: ../gtk/msgwin.c:291 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../gtk/msgwin.c:299 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../gtk/msgwin.c:430 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../gtk/msgwin.c:456 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: ../gtk/msgwin.c:493 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/notify.c:215 msgid "Open File" msgstr "פתח קובץ" #: ../gtk/notify.c:220 msgid "Open Folder" msgstr "פתח תיקייה" #: ../gtk/notify.c:228 msgid "Torrent Complete" msgstr "טורנט הושלם" #: ../gtk/notify.c:250 msgid "Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:240 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:245 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:271 msgid "Torrent Options" msgstr "אפשרויות טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "העברת קובץ ‎.torret אל הא_שפה" #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327 msgid "_Start when added" msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה" #: ../gtk/open-dialog.c:310 msgid "_Torrent file:" msgstr "קובץ _טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:314 msgid "Select Source File" msgstr "בחירת קובץ מקור" #: ../gtk/open-dialog.c:325 msgid "_Destination folder:" msgstr "_תיקיית יעד:" #: ../gtk/open-dialog.c:329 msgid "Select Destination Folder" msgstr "בחירת תיקיית יעד" #: ../gtk/open-dialog.c:427 msgid "Open a Torrent" msgstr "פתח טורנט" #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331 msgid "Show _options dialog" msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות" #: ../gtk/open-dialog.c:492 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:505 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:510 msgid "_URL" msgstr "_כתובת" #: ../gtk/relocate.c:62 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:125 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../gtk/relocate.c:179 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "התחיל %'d פעמים" msgstr[1] "התחיל %'d פעמים" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:98 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: ../gtk/stats.c:149 msgid "Current Session" msgstr "הפעלה נוכחית" #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 msgid "Ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 msgid "Duration:" msgstr "פעילות:" #: ../gtk/stats.c:163 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "נותר %s" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "" #. bandwidth speed + unicode arrow #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 msgid "Stalled" msgstr "מעוכב" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 msgid "Idle" msgstr "לא פעיל" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "תוכנת ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט" #: ../gtk/tr-core.c:1083 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1175 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1411 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1446 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 #, c-format msgid "(Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:109 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:275 msgid "Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:277 msgid "Maximum active _downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903 msgid "Incomplete" msgstr "לא שלם" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:299 msgid "Call _script when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:339 msgid "Automatically _add torrents from:" msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:" #: ../gtk/tr-prefs.c:347 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:349 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../gtk/tr-prefs.c:382 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:386 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:391 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:393 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:397 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:430 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:463 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:467 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:467 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:482 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:512 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:514 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:538 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת החסומים" #: ../gtk/tr-prefs.c:540 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:554 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: ../gtk/tr-prefs.c:564 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:576 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:578 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:582 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:584 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:588 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:590 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:807 msgid "Web Client" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:810 msgid "_Enable web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:816 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:825 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:829 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:837 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:844 msgid "Pass_word:" msgstr "סיס_מה:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:852 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:877 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:899 msgid "Addresses:" msgstr "כתובות:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1017 msgid "Every Day" msgstr "כל יום" #: ../gtk/tr-prefs.c:1018 msgid "Weekdays" msgstr "ימות השבוע" #: ../gtk/tr-prefs.c:1019 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1020 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../gtk/tr-prefs.c:1021 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../gtk/tr-prefs.c:1022 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1023 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1024 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1025 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../gtk/tr-prefs.c:1026 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: ../gtk/tr-prefs.c:1057 msgid "Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1066 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1077 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1084 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1091 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1095 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1104 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1171 msgid "Port is open" msgstr "הפורט פתוח" #: ../gtk/tr-prefs.c:1171 msgid "Port is closed" msgstr "הפורט סגור" #: ../gtk/tr-prefs.c:1185 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1208 msgid "Listening Port" msgstr "פתחה להאזנה" #: ../gtk/tr-prefs.c:1210 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Te_st Port" msgstr "_בדיקת הפתחה" #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "יש לבחור בפתחה אקראית עם כל הפעלה של Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1234 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1237 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1239 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "מקסימום _מקורות:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1247 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1267 msgid "Transmission Preferences" msgstr "העדפות Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1281 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: ../gtk/tr-prefs.c:1284 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: ../gtk/tr-prefs.c:1293 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../gtk/tr-prefs.c:1299 msgid "Web" msgstr "רשת" #: ../gtk/tr-window.c:148 msgid "Torrent" msgstr "טורנט" #: ../gtk/tr-window.c:256 msgid "Total Ratio" msgstr "סך הכל יחס שיתוף" #: ../gtk/tr-window.c:257 msgid "Session Ratio" msgstr "יחס להפעלה" #: ../gtk/tr-window.c:258 msgid "Total Transfer" msgstr "סך הכל הועבר" #: ../gtk/tr-window.c:259 msgid "Session Transfer" msgstr "העברה בהפעלה" #: ../gtk/tr-window.c:288 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" "(%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:289 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" "(%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:354 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s" #: ../gtk/tr-window.c:423 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: ../gtk/tr-window.c:490 msgid "Seed Forever" msgstr "הפצה לעד" #: ../gtk/tr-window.c:528 msgid "Limit Download Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההורדה" #: ../gtk/tr-window.c:532 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה" #: ../gtk/tr-window.c:539 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:573 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:777 #, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים" msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים" #: ../gtk/tr-window.c:783 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" msgstr[0] "%'d טורנטים" msgstr[1] "%'d טורנטים" #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "יחס שיתוף: %s" #: ../gtk/tr-window.c:814 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:825 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s" #: ../gtk/util.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:40 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:41 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:44 msgid "kB" msgstr "ק״ב" #: ../gtk/util.c:45 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: ../gtk/util.c:46 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: ../gtk/util.c:47 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: ../gtk/util.c:50 msgid "kB/s" msgstr "ק״ב/שנייה" #: ../gtk/util.c:51 msgid "MB/s" msgstr "מ״ב/שנייה" #: ../gtk/util.c:52 msgid "GB/s" msgstr "ג״ב/שנייה" #: ../gtk/util.c:53 msgid "TB/s" msgstr "ט״ב/ש" #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1487 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%'d ימים" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%'d שעות" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%'d דקות" #: ../gtk/util.c:111 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%'d שניות" #: ../gtk/util.c:221 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים." #: ../gtk/util.c:222 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש." #: ../gtk/util.c:223 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה." #: ../gtk/util.c:231 msgid "Error opening torrent" msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט" #: ../gtk/util.c:554 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:557 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:577 msgid "Unrecognized URL" msgstr "כתובת בלתי מזוהה" #: ../gtk/util.c:579 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:584 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:1117 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/bencode.c:1731 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 #: ../libtransmission/utils.c:438 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:368 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 #: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:396 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:682 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:63 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:587 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:32 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:72 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s עבר (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:141 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:176 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:221 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה" #: ../libtransmission/net.c:266 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:282 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:354 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:359 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:361 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 msgid "Port Forwarding" msgstr "העברת פורטים" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Starting" msgstr "מתחיל" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Forwarded" msgstr "מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Stopping" msgstr "עוצר" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 msgid "Not forwarded" msgstr "לא מועבר" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 msgid "Stopped" msgstr "נעצר" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:718 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s התחיל" #: ../libtransmission/session.c:1937 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "ניטענו %d טורנטים" #: ../libtransmission/torrent.c:524 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:531 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:778 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1661 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1813 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1897 msgid "Done" msgstr "הושלם" #: ../libtransmission/torrent.c:1900 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" #: ../libtransmission/upnp.c:35 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "העברת פורטים (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:201 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:204 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:233 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:244 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:277 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:282 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "העברת פורטים הצליחה!" #: ../libtransmission/utils.c:452 msgid "Not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" #: ../libtransmission/utils.c:470 msgid "Memory allocation failed" msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:580 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:218 msgid "Verifying torrent" msgstr "הטורנט מאומת" #~ msgid "Sort by _State" #~ msgstr "מיון לפי _מצב" #~ msgid "Sort by _Tracker" #~ msgstr "מיון לפי _טראקר" #~ msgid "_Main Window" #~ msgstr "_חלון ראשי" #~ msgid "_Minimal View" #~ msgstr "תצוגה _מינימלית" #~ msgid "_Reverse Sort Order" #~ msgstr "_הפוך את סדר המיון" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_חדש..." #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "משתפים:" #~ msgid "Leechers:" #~ msgstr "מורידים:" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "חלקים:" #~ msgid "Origins" #~ msgstr "מקור" #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "יוצר:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgid "Torrent file:" #~ msgstr "קובץ טורנט:" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "העברה" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "התקדמות:" #~ msgid "Failed DL:" #~ msgstr "הורדה פגומה:" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "תאריכים" #~ msgid "Started at:" #~ msgstr "התחיל ב:" #~ msgid "Last activity at:" #~ msgstr "פעילות אחרונה ב:" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "עדכון" #~ msgid "Last scrape at:" #~ msgstr "תאריך עדכון:" #~ msgid "Tracker responded:" #~ msgstr "תגובת הטראקר:" #~ msgid "Next scrape in:" #~ msgstr "עדכון הבא ב:" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "קריאה" #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "טראקר:" #~ msgid "Last announce at:" #~ msgstr "קריאה אחרונה:" #~ msgid "Next announce in:" #~ msgstr "קריאה הבאה ב:" #~ msgid "Manual announce allowed in:" #~ msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_אל תישאל אתי שוב" #~ msgid "Start minimized in system tray" #~ msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת" #~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." #~ msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..." #~ msgid "Torrent creation cancelled" #~ msgstr "יצירת טורנט בוטלה" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d קבצים" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d קבצים" #~ msgid "Commen_t:" #~ msgstr "הער_ה:" #, c-format #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s" #, c-format #~ msgid "Down: %s" #~ msgstr "הורדה: %s" #, c-format #~ msgid "Up: %s" #~ msgstr "העלאה: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" #~ "Down: %3$s, Up: %4$s" #~ msgstr "" #~ "%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n" #~ "מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s" #~ msgid "Mo_ve source files to Trash" #~ msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה" #~ msgid "Use peer e_xchange" #~ msgstr "שימוש חילופי מקורות" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "הגבלות" #~ msgid "A_ll" #~ msgstr "כו_לם" #~ msgid "_Active" #~ msgstr "_פעילים" #~ msgid "_Downloading" #~ msgstr "_מורידים" #~ msgid "_Seeding" #~ msgstr "_משתפים" #~ msgid "_Paused" #~ msgstr "_מושהים" #, c-format #~ msgid "%'u byte" #~ msgid_plural "%'u bytes" #~ msgstr[0] "%'u byte" #~ msgstr[1] "%'u bytes" #, c-format #~ msgid "%s is already running." #~ msgstr "%s כבר פעיל." #, c-format #~ msgid "%.1f%%" #~ msgstr "%.1f%%" #~ msgid "Add a torrent" #~ msgstr "הוסף טורנט" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_הוסף..." #~ msgid "Quit Transmission?" #~ msgstr "לצאת מ Transmission?" #, c-format #~ msgid "Torrent creation failed: %s" #~ msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "כתובת לא תקינה" #~ msgid "[torrent files]" #~ msgstr "[torrent files]" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" #~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)" #~ msgid "Adding Torrents" #~ msgstr "מוסיף טורנטים" #~ msgid "Waiting to verify local data" #~ msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים" #, c-format #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)" #~ msgid "BitTorrent Activity" #~ msgstr "פעילות ביטורנט" #~ msgid "Transmission Bittorrent Client" #~ msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט" #, c-format #~ msgid "%1$s @ %2$s" #~ msgstr "%1$s @ %2$s" #~ msgid "Torrent created!" #~ msgstr "הטורנט נוצר!" #~ msgid "Source" #~ msgstr "מקור" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "_תיקייה" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "בחר קובץ" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)" #~ msgid "Announce URL" #~ msgstr "כתובת קריאה" #~ msgid "Tracker Proxy" #~ msgstr "פרוקסי לטראקר" #~ msgid "_Move source file to Trash" #~ msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה" #~ msgid "Display _options dialog" #~ msgstr "הצג חלון _אפשרויות" #~ msgid "Now" #~ msgstr "עכשיו" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "התהליך" #~ msgid "Choose Directory" #~ msgstr "בחר תיקייה" #~ msgid "_Enable web interface" #~ msgstr "_הפעל מנשק דפדפן" #~ msgid "_Require username" #~ msgstr "_נדרש שם משתמש" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "מנשק דפדפן" #~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" #~ msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי" #~ msgid "Proxy _server:" #~ msgstr "_שרת לפרוקסי:" #~ msgid "Proxy _port:" #~ msgstr "_פורט לפרוקסי:" #~ msgid "Proxy _type:" #~ msgstr "_סוג הפרוקסי:" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s verified)" #~ msgstr "%1$s (%2$s אומתו)" #~ msgid "File \"%s\" is already open" #~ msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח" #~ msgid "Sort by _Ratio" #~ msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף" #~ msgid "_Ignore unencrypted peers" #~ msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים" #~ msgid "Blocklist updated with %'d entries" #~ msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות" #~ msgid "Parsing blocklist..." #~ msgstr "עובר על רשימת חסומים..." #~ msgid "Unable to get blocklist." #~ msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים." #~ msgid "Completion" #~ msgstr "השלמה" #~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" #~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבחרו)" #, c-format #~ msgid "%'.1f MB" #~ msgstr "%'.1f מ\"ב" #, c-format #~ msgid "%'.1f MB/s" #~ msgstr "%'.1f מ\"ב/ש" #, c-format #~ msgid "%'.2f MB/s" #~ msgstr "%'.2f מ\"ב/ש" #, c-format #~ msgid "%'.1f GB" #~ msgstr "%'.1f ג\"ב" #, c-format #~ msgid "%'.2f GB/s" #~ msgstr "%'.2f ג\"ב/ש" #, c-format #~ msgid "%'.1f KB/s" #~ msgstr "%'.1f ק\"ב/ש" #, c-format #~ msgid "%'.1f KB" #~ msgstr "%'.1f ק\"ב" #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" #~ msgstr "הגבל מהירות _הורדה (ק\"ב/ש):" #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" #~ msgstr "הגבל מהירות _העלאה (ק\"ב/ש):" #~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" #~ msgstr "הגבל מהירות ה_עלאה (ק\"ב/ש):" #~ msgid "Unable to get blocklist: %s" #~ msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת החסימה: %s" #~ msgid "Uncompressing blocklist..." #~ msgstr "מחלץ את רשימת החסימה..." #~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" #~ msgstr "הגבל מהי_רות הורדה (ק\"ב/ש):" #~ msgid "Set _Location" #~ msgstr "הגדרת _מיקום" #~ msgid "Sort by T_racker" #~ msgstr "מיון לפי ט_ראקר" #~ msgid "Use _global settings" #~ msgstr "שימוש בה_גדרות גלובליות" #~ msgid "Temporary Speed _Limits" #~ msgstr "מגבלות מהירות _זמניות" #~ msgid "Seed-Until Ratio" #~ msgstr "זריעה עד ליחס של" #~ msgid "_Edit Trackers" #~ msgstr "_עריכת טראקרים" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "הוספת כתובת" #~ msgid "_Add File..." #~ msgstr "הוספת _קובץ..." #~ msgid "Add URL..." #~ msgstr "הוספת כתובת..." #~ msgid "Add _URL..." #~ msgstr "הוספת _כתובת..." #~ msgid "Add torrent from URL" #~ msgstr "הוספת טורנט מכתובת" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "בתהליכי הורדה" #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" #~ msgstr "ה_פעלת מגבלות מהירות זמניות" #~ msgid "Set _Location..." #~ msgstr "ה_גדרת מיקום..." #~ msgid "_Open Folder" #~ msgstr "_פתיחת תיקייה" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "הוספת טורנט" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים) + %4$s לא מאומתים" #~ msgid "" #~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " #~ "restart the torrent to re-download." #~ msgstr "" #~ "לא נמצאו נתונים! יש לחבר מחדש את כל הכוננים שנותקו, יש להשתמש ב\"הגדרת " #~ "מיקום\", או להפעיל מחדש את הטורנט או להורידו מחדש." #~ msgid "Open _URL..." #~ msgstr "פתיחת _כתובת...." #~ msgid "Open URL..." #~ msgstr "פתיחת כתובת..."