# $Id$ # # translation of it.utf8.po to Italiano # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Calorì Alessandro , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it.utf8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 00:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 18:02+0200\n" "Last-Translator: Calorì Alessandro \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: conf.c:87 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for writing:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n" "%s" #: conf.c:102 #, c-format msgid "Another copy of %s is already running." msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione." #: conf.c:105 #, c-format msgid "" "Failed to lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile bloccare il file %s:\n" "%s" #: conf.c:128 dialogs.c:213 main.c:1130 #, c-format msgid "" "Failed to create the directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella %s:\n" "%s" #: conf.c:197 conf.c:370 #, c-format msgid "" "Failed to open the file %s for reading:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n" "%s" #: conf.c:216 conf.c:389 #, c-format msgid "" "Error while reading from the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n" "%s" #: conf.c:280 conf.c:491 #, c-format msgid "" "Failed to open or lock the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n" "%s" #: conf.c:300 conf.c:533 #, c-format msgid "" "Error while writing to the file %s:\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n" "%s" #: conf.c:307 conf.c:540 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n" "%s" #: dialogs.c:77 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Preferenze" #: dialogs.c:86 dialogs.c:301 #, fuzzy msgid "Choose a download directory" msgstr "Scegli una cartella di destinazione" #: dialogs.c:94 msgid "_Limit download speed" msgstr "_Limita la velocità di ricezione" #: dialogs.c:96 msgid "Maximum _download speed:" msgstr "Velocità di _ricezione massima:" #: dialogs.c:98 msgid "Li_mit upload speed" msgstr "Li_mita la velocità di invio" #: dialogs.c:100 msgid "Maximum _upload speed:" msgstr "Velocità massima di _invio:" #. directory label and chooser #: dialogs.c:152 msgid "Download di_rectory:" msgstr "Ca_rtella di destinazione:" #. port label and entry #: dialogs.c:162 msgid "Listening _port:" msgstr "_Porta d'ascolto:" #: dialogs.c:288 msgid "Add a Torrent" msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" #: dialogs.c:295 msgid "Automatically _start torrent" msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" #: dialogs.c:297 msgid "Use alternate _download directory" msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" #: dialogs.c:327 msgid "Torrent files" msgstr "File Torrent" #: dialogs.c:329 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: dialogs.c:432 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Proprietà" #: dialogs.c:457 dialogs.c:460 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: dialogs.c:462 msgid "Announce:" msgstr "Annuncio:" #: dialogs.c:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Dim. pezzo:" #: dialogs.c:464 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: dialogs.c:465 msgid "Total Size:" msgstr "Dim. totale:" #: dialogs.c:467 dialogs.c:469 msgid "Seeders:" msgstr "Fonti complete:" #: dialogs.c:467 dialogs.c:471 msgid "?" msgstr "" #: dialogs.c:471 dialogs.c:473 msgid "Leechers:" msgstr "Fonti parziali:" #: dialogs.c:477 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #: dialogs.c:478 msgid "Downloaded:" msgstr "Dati scaricati:" #: dialogs.c:479 msgid "Uploaded:" msgstr "Dati inviati:" #: ipc.c:209 #, c-format msgid "" "Failed to set up socket:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il socket:\n" "%s" #: ipc.c:230 #, c-format #, fuzzy msgid "failed to create socket: %s\n" msgstr "" #: ipc.c:239 #, c-format #, fuzzy msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgstr "" #: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142 #, c-format msgid "Failed to load the torrent file %s" msgid_plural "" "Failed to load the torrent files:\n" "%s" msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" msgstr[1] "" "Impossibile caricare i file torrent:\n" "%s" #: ipc.c:418 #, c-format msgid "bad IPC protocol version\n" msgstr "" #: main.c:168 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: main.c:169 msgid "Add a new torrent" msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" #: main.c:170 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: main.c:172 msgid "Start a torrent that is not running" msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto" #: main.c:173 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: main.c:175 msgid "Stop a torrent that is running" msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato" #: main.c:176 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: main.c:177 msgid "Remove a torrent" msgstr "Rimuovi un torrent" #: main.c:178 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: main.c:179 msgid "Show additional information about a torrent" msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" #: main.c:180 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: main.c:181 msgid "Customize application behavior" msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" #: main.c:219 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: main.c:459 msgid "Name" msgstr "Nome" #. this string is only used to determing the size of the progress bar #: main.c:466 msgid " fnord fnord " msgstr " fnord fnord " #: main.c:469 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: main.c:740 #, c-format msgid "Checking existing files (%.1f%%)" msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" #: main.c:743 #, c-format msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)" #: main.c:745 #, c-format msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" #: main.c:749 #, c-format #, fuzzy msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)" msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)" #: main.c:753 msgid "Stopping..." msgstr "Interruzione in corso..." #: main.c:755 #, c-format msgid "Stopped (%.1f%%)" msgstr "Interrotto (%.1f%%)" #: main.c:763 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: main.c:767 #, c-format msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)" msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)" #: main.c:800 #, c-format msgid "" "Ratio: %s\n" "UL: %s/s" msgstr "" "Rapporto: %s\n" "Dati inviati: %s/s" #: main.c:803 #, c-format msgid "" "DL: %s/s\n" "UL: %s/s" msgstr "" "Dati ricev.: %s/s\n" "Dati inviati: %s/s" #: main.c:849 #, c-format msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s" #: main.c:1118 msgid "not a valid torrent file" msgstr "il file torrent non è valido" #: main.c:1119 msgid "torrent is already open" msgstr "il file torrent è già aperto" #: main.c:1144 #, c-format msgid "Failed to load the torrent file %s: %s" msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s" #: main.c:1150 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: util.c:64 msgid "B" msgstr "B" #: util.c:64 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util.c:64 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util.c:64 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util.c:64 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util.c:64 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util.c:64 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util.c:89 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. this is a UTF-8 infinity symbol #: util.c:93 msgid "∞" msgstr "∞"