# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mike Gelfand , 2017 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ms/)\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:294 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:631 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:679 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:746 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:782 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:803 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:870 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:352 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:511 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika tersangkut." #: ../gtk/Application.cc:713 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:720 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:900 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:905 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..." #: ../gtk/Application.cc:910 msgid "_Quit Now" msgstr "_Tutup sekarang" #: ../gtk/Application.cc:963 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Application.cc:970 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Application.cc:1288 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1295 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" " babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n" " melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:467 msgid "Honor global _limits" msgstr "Hormati _had sejagat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:472 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Keutamaan _torrent:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:500 msgid "Seeding Limits" msgstr "Had Penyemaian" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524 msgid "Use global settings" msgstr "Guna tetapan sejagat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Henti menyemai pada nisbah:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "_Ratio:" msgstr "_Nisbah:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "_Idle:" msgstr "_Melahu:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Peer Connections" msgstr "Sambungan Rakan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Peer Maksima:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161 msgid "Queued for verification" msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 msgid "Verifying local data" msgstr "Mengesahkan data tempatan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164 msgid "Queued for download" msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Memuat turun" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Queued for seeding" msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Menyemai" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158 msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592 msgid "Mixed" msgstr "Campuran" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Tiada torrent Dipilih" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:649 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:649 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent awam" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:712 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:716 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:720 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:834 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:930 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:938 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:947 #, no-c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:980 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051 msgid "No errors" msgstr "Tiada ralat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075 msgid "Active now" msgstr "Aktifkan sekarang" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Activity" msgstr "Aktiviti" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096 msgid "Torrent size:" msgstr "Saiz torrent:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101 msgid "Have:" msgstr "Mempunyai:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172 msgid "Uploaded:" msgstr "Telah dimuatnaik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175 msgid "Downloaded:" msgstr "Telah Dimuat turun:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116 msgid "State:" msgstr "Keadaan:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121 msgid "Running time:" msgstr "Masa dijalankan:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126 msgid "Remaining time:" msgstr "Masa berbaki:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131 msgid "Last activity:" msgstr "Aktiviti akhir:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139 msgid "Error:" msgstr "Ralat:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160 msgid "Privacy:" msgstr "Persendirian:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166 msgid "Origin:" msgstr "Asal:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185 msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Nyahsumbat Optimistik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Memuat turun dari rakan ini" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586 msgid "Uploading to peer" msgstr "Muatnaik ke peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602 msgid "Encrypted connection" msgstr "Sambungan tersulit" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Rakan ditemui melalui DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Rakan disambung melalui µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704 msgid "Address" msgstr "Alamat" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728 msgid "Dn Reqs" msgstr "Keperluan Muat Turun" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735 msgid "Up Reqs" msgstr "Keperluan Muat Naik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blok Muat Turun" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749 msgid "Up Blocks" msgstr "Blok Muat Naik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756 msgid "We Cancelled" msgstr "Kami Batalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763 msgid "They Cancelled" msgstr "Mereka Batalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779 msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786 msgid "Client" msgstr "Klien" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558 msgid "Show _more details" msgstr "Papar _lagi perincian" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956 msgid "No updates scheduled" msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963 msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978 msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031 msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045 msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL Makluman Penjejak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444 msgid "Tracker" msgstr "Penjejak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Umumkan URL:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Papar penjejak san_dar" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637 msgid "Peers" msgstr "Peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/FileList.cc:890 msgid "Size" msgstr "Saiz" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:899 msgid "Have" msgstr "Punyai" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:916 msgid "Download" msgstr "Muatturun" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:933 msgid "Priority" msgstr "Prioriti" #: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Mengesahkan" #: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../gtk/FilterBar.cc:715 msgid "_Show:" msgstr "_Papar:" #: ../gtk/FilterBar.cc:716 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:131 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:230 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:272 msgid "Unlimited" msgstr "Tanpa Had" #: ../gtk/MainWindow.cc:318 msgid "Seed Forever" msgstr "Semai Selamanya" #: ../gtk/MainWindow.cc:347 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun" #: ../gtk/MainWindow.cc:351 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Total Ratio" msgstr "Jumlah Nisbah" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Session Ratio" msgstr "Sesi Nisbah" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Total Transfer" msgstr "Jumlah Pemindahan" #: ../gtk/MainWindow.cc:423 msgid "Session Transfer" msgstr "Sesi Pemindahan" #: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:605 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:638 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:118 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:122 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:126 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455 msgid "New Torrent" msgstr "Turrent Baru" #: ../gtk/MakeDialog.cc:235 msgid "Creating torrent…" msgstr "Mencipta torrent..." #: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500 msgid "No source selected" msgstr "Tiada sumber dipilih" #: ../gtk/MakeDialog.cc:469 msgid "_New" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:478 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sim_pan ke:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:482 msgid "Source F_older:" msgstr "F_older Sumber:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:491 msgid "Source _File:" msgstr "_Fail Sumber:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:507 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:510 msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri" #: ../gtk/MakeDialog.cc:530 msgid "_Trackers:" msgstr "_Penjejak:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:532 msgid "Co_mment:" msgstr "U_lasan:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:539 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:546 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _peribadi" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314 msgid "Message" msgstr "Mesej" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323 msgid "Time" msgstr "Masa" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Debug" msgstr "Nyahpepijat" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447 msgid "Message Log" msgstr "Log Mesej" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476 msgid "Clear" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489 msgid "P_ause" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498 msgid "Level" msgstr "Aras" #: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Selesai" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Start Now" msgstr "" #: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Ditambah" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fail torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opsyen torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Mulakan apabila ditambah" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Fail torrent:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Pilih fail sumber" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Folder destinasi:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Pilih folder destinasi" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Buka Torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Papar dialog p_ilihan" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Buka torrent dari URL" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Menambah" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "Simpan ke _Lokasi:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "Tidak lengkap" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "Had" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "Kemaskini Senarai Sekat" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "Benarkan penyulitan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "Utamakan penyulitan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "Perlukan penyulitan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "Peribadi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mod _penyulitan:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "Senarai Sekat" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Benarikan senarai _halang:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Benarkan kemaskini _automatik" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "B_uka klien sesawang" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Port HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "Guna pen_gesahihan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "_Nama Pengguna:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _Laluan:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "Alamat:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "Setiap Hari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "Hari bekerja" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "Hujung minggu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "Had Kelajuan" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Had Kelajuan Alternatif" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr " _ke " #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Masa ter_jadual:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "_Pada hari:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "Status tidak diketahui" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "Mendengar Port" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "U_ji Port" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "Had Rakan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Rakan maksimum se _torrent:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Keutamaan Transmission" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Memuat turun" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Menyemai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:78 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:88 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Tidak dapat memgalih torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:123 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ia mengambil sedikit masa..." #: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:171 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:177 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:186 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Lokasi torrent:" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:190 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Alih dari folder semasa" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:193 msgid "Local data is _already there" msgstr "Data setempat _sudah ada" #: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1458 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Merencatkan hibernasi desktop" #: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1485 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Membenarkan hibernasi desktop" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Tetap semula statistik anda?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142 msgid "_Reset" msgstr "_Tetap Semula" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda." #: ../gtk/StatsDialog.cc:147 msgid "Current Session" msgstr "Sesi Semasa" #: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178 msgid "Ratio:" msgstr "Nisbah:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181 msgid "Duration:" msgstr "Jangkamasa:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:163 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76 #, no-c-format msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Masa berbaki tidak diketahui" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143 msgid "Stalled" msgstr "Tergantung" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172 #, no-c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226 #, no-c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:37 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:39 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:97 msgid "{days_from_now:L} day from now" msgid_plural "{days_from_now:L} days from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:104 msgid "{hours_from_now:L} hour from now" msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:111 msgid "{minutes_from_now:L} minute from now" msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:118 msgid "{seconds_from_now:L} second from now" msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213 msgid "now" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:129 msgid "{days_ago:L} day ago" msgid_plural "{days_ago:L} days ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:135 msgid "{hours_ago:L} hour ago" msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:142 msgid "{minutes_ago:L} minute ago" msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:149 msgid "{seconds_ago:L} second ago" msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:162 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:167 msgid "{hours:L} hour" msgid_plural "{hours:L} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:172 msgid "{minutes:L} minute" msgid_plural "{minutes:L} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:177 msgid "{seconds:L} second" msgid_plural "{seconds:L} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:188 msgid "{days_left:L} day left" msgid_plural "{days_left:L} days left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:195 msgid "{hours_left:L} hour left" msgid_plural "{hours_left:L} hours left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:202 msgid "{minutes_left:L} minute left" msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:209 msgid "{seconds_left:L} second left" msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:249 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:260 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:549 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:554 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "Papar nombor versi dan keluar" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[fail torrent atau url]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Klient BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:289 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:599 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:972 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:982 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1109 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:149 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:296 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:203 msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:111 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:149 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:203 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:278 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:355 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:376 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:497 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:498 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:183 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:212 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:232 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:358 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:413 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51 msgid "Starting" msgstr "Memulakan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54 msgid "Forwarded" msgstr "Dimajukan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Stopping" msgstr "Berhenti" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Not forwarded" msgstr "Tidak dimajukan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:623 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:657 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:684 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:760 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:771 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:801 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:868 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:873 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143 msgid "Password required" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:204 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:762 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1536 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1536 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1983 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2101 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:127 msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:488 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:495 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent #: ../libtransmission/torrent.cc:586 msgid "Couldn't compute obfuscated info hash" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:647 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi." #: ../libtransmission/torrent.cc:1437 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya" #: ../libtransmission/torrent.cc:1557 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1606 msgid "Removing torrent" msgstr "Membuang torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:1758 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1767 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:115 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:287 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:675 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:208 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:289 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:310 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:323 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:341 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:95 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:277 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:278 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:301 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:311 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:343 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:351 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:357 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:91 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:891 msgid "Invalid metadata" msgstr "Data meta tidak sah" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358 msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:125 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/remote.cc:128 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:129 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:134 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s rosak)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s dimulakan" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (Nisbah: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - Tambah Penjejak" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - Sunting Penjejak" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri %s" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s berbaki" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s berhasil (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Menutup Sambungan" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Tidak boleh mengemaskini." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Kemaskini berjaya!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "Tiada sumber dipilih" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "Menguji port TCP…" #~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" #~ msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... %s" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu" #~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" #~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" #~ msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan" #~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" #~ msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s" #~ msgid "Create a torrent" #~ msgstr "Binakan satu torrent" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "Ciptakan \"%s\"!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "Dicipta oleh %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "Dicipta pada %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Mencipta \"%s\"" #~ msgid "Dese_lect All" #~ msgstr "_Nyahpilih Semua" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Mu_at Turun (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s" #~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" #~ msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Ralat membuka torrent" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Ralat: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" is in the way" #~ msgstr "Fail \"%s\" didalam proses" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "Menemui alamat awam \"%s\"" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Jumaat" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Melahu" #, c-format #~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" #~ msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "Memuatkan %d torrent" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\"" #~ msgid "Message _Log" #~ msgstr "_Log mesej" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Isnin" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "Turun ke _Bawah" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Naik _ke Atas" #~ msgid "Move to _Bottom" #~ msgstr "Alih ke Ba_wah" #~ msgid "Move to _Top" #~ msgstr "Alih ke _Atas" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "Mengalih \"%s\"" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Bukan fail biasa" #~ msgid "Open Fold_er" #~ msgstr "Buka Fold_er" #~ msgid "Open URL…" #~ msgstr "Buka URL..." #~ msgid "Open _URL…" #~ msgstr "Buka _URL..." #~ msgid "Open a torrent" #~ msgstr "Buka torrent" #~ msgid "Pause all torrents" #~ msgstr "Jeda semua torrent" #~ msgid "Pause torrent" #~ msgstr "Jeda torrent" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi" #, c-format #~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." #~ msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak." #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "Port %d berjaya dimajukan" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "Port %d tidak dimajukan" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Pemajuan Port" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Pemajuan Port (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Pemajuan port berjaya!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Port ditutup" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Port dibuka" #~ msgid "Present Main Window" #~ msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Nisbah: %s" #~ msgid "Re_verse Sort Order" #~ msgstr "Tertib Isih Ber_balik" #~ msgid "Remove torrent" #~ msgstr "Buang torrent" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabtu" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "Simpan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "Imbas %s" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Pilih _Semua" #~ msgid "Set _Location…" #~ msgstr "Tetapkan _Lokasi..." #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui" #~ msgid "Sort by A_ge" #~ msgstr "Susun mengikut u_mur" #~ msgid "Sort by Rati_o" #~ msgstr "Susun mengikut _Nisbah" #~ msgid "Sort by Si_ze" #~ msgstr "Susun mengikut Sa_iz" #~ msgid "Sort by Stat_e" #~ msgstr "Susun mengikut Stat_e" #~ msgid "Sort by Time _Left" #~ msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal" #~ msgid "Sort by _Activity" #~ msgstr "Susun mengikut _Aktiviti" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "Susun mengikut _Nama" #~ msgid "Sort by _Progress" #~ msgstr "Susun mengikut_kemajuan" #~ msgid "Sort by _Queue" #~ msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir" #~ msgid "Start _Now" #~ msgstr "Mula Sekara_ng" #~ msgid "Start all torrents" #~ msgstr "Mulakan semua torrent" #~ msgid "Start torrent" #~ msgstr "Mula torrent" #~ msgid "Start torrent now" #~ msgstr "Mula torrent sekarang" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "Henti pada Nisbah (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Dihentikan" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\"" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Ahad" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." #~ msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah." #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." #~ msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui." #, c-format #~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." #~ msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Khamis" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n" #~ "Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s" #~ msgid "Torrent properties" #~ msgstr "Sifat Torrent" #, c-format #~ msgid "Tracker error: \"%s\"" #~ msgstr "Ralat penjejak: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" #~ msgstr "Amaran penjejak: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker will allow requests in %s" #~ msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Pemindahan\n" #~ "Naik: %1$s %2$s\n" #~ "Turun: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\"" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Selasa" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "Mua_t Naik (%s):" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "URL tidak dikenalpasti" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Mengesahkan torrent" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Rabu" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "Paparan _Padat" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Kandungan" #~ msgid "_Delete Files and Remove" #~ msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "_Beri Sumbangan" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "Mu_at Turun (%s):" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fail" #~ msgid "_Filterbar" #~ msgstr "Palang Pe_napis" #~ msgid "_New…" #~ msgstr "_Baru..." #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Jeda" #~ msgid "_Pause All" #~ msgstr "_Jeda Semua" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "Baris _Gilir" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Keluar" #~ msgid "_Show Transmission" #~ msgstr "_Papar Transmission" #~ msgid "_Sort Torrents By" #~ msgstr "_Susun Torrent Mengikut" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "_Mula" #~ msgid "_Start All" #~ msgstr "_Mulakan Semua" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Statistik" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Bar _Status" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Toolbar" #~ msgid "_Torrent" #~ msgstr "_Torrent" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "_Muat Naik (%s):" #~ msgid "_Verify Local Data" #~ msgstr "_Sahkan Data Tempatan" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Lihat" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "tiada lagi majukan port %d" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"