# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andika Triwidada , 2022 # Mike Gelfand , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-03 00:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../cli/cli.cc:110 msgid "Inf" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228 msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:156 ../libtransmission/watchdir.cc:332 msgid "Couldn't add torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:294 msgid "Removing torrent file '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995 msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:631 msgid "Couldn't parse log level '{level}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:679 msgid "Deferring reload until session is fully started." msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:694 msgid "Reloading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:733 msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:746 msgid "Loading settings from '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:766 msgid "Saved pidfile '{path}'" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1444 ../libtransmission/torrent.cc:814 ../libtransmission/torrent.cc:2091 ../libtransmission/variant.cc:1137 msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:782 msgid "Requiring authentication" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:803 msgid "Watching '{path}' for new torrent files" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331 msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173 msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../daemon/daemon.cc:870 msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:352 msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:511 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Mendapat sinyal %d; mencoba mematikan secara bersih. Lakukan lagi bila macet." #: ../gtk/Application.cc:713 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission adalah sebuah program berbagi berkas. Ketika Anda menjalankan sebuah torrent, datanya akan menjadi tersedia bagi orang lain dengan cara diunggah. Sebarang isi yang Anda bagikan adalah sepenuhnya tanggung jawab Anda." #. make the dialog #: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2349 ../gtk/DetailsDialog.cc:2459 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:164 ../gtk/StatsDialog.cc:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../gtk/Application.cc:720 msgid "I _Agree" msgstr "S_aya Setuju" #: ../gtk/Application.cc:900 msgid "Closing Connections…" msgstr "" #: ../gtk/Application.cc:905 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Mengirim total unggah/unduh ke pelacak…" #: ../gtk/Application.cc:910 msgid "_Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../gtk/Application.cc:963 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" #: ../gtk/Application.cc:970 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Tak bisa menambah torrent duplikat" #: ../gtk/Application.cc:1288 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" #: ../gtk/Application.cc:1289 msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "Hak Cipta © Proyek Transmission" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/Application.cc:1295 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Cahya Himawan https://launchpad.net/~cahyahimawan\n" " D. Adhiyaksa https://launchpad.net/~zeonix1984\n" " Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n" " Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n" " Fattah Rizki H L https://launchpad.net/~galamarv\n" " Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n" " Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n" " Sentrist Starleaf https://launchpad.net/~starleaf1\n" " Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n" " alphin https://launchpad.net/~alvin-hikmawan\n" " jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy\n" " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:467 msgid "Honor global _limits" msgstr "Hormati batas g_lobal" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:472 msgid "Limit _download speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritas torrent:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:500 msgid "Seeding Limits" msgstr "Batas Pembibitan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524 msgid "Use global settings" msgstr "Pakai pengaturan global" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Membibit tak peduli rasio" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:506 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Berhenti membibit pada rasio:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 msgid "_Ratio:" msgstr "_Rasio:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Membibit tak peduli aktivitas" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:526 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Berhenti membibit bila menganggur selama N menit:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 msgid "_Idle:" msgstr "_Mengganggur:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 msgid "Peer Connections" msgstr "Koneksi-koneksi Peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Peer _maksimum:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:159 msgid "Queued for verification" msgstr "Diantrikan untuk verifikasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 msgid "Verifying local data" msgstr "Memeriksa data lokal" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 msgid "Queued for download" msgstr "Diantrikan untuk diunduh" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:165 msgid "Queued for seeding" msgstr "Diantrikan untuk pembibitan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Pembibitan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156 msgid "Paused" msgstr "Ditunda" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:723 msgid "N/A" msgstr "Tidak Tersedia" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 ../gtk/FileList.cc:592 msgid "Mixed" msgstr "Campuran" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Tak Ada Torrent Yang Dipilih" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:648 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privat ke pelacak ini -- DHT dan PEX dimatikan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:648 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent publik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:711 msgid "Created by {creator} on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:715 msgid "Created by {creator}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:719 msgid "Created on {date}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:833 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:870 ../gtk/MakeDialog.cc:355 msgid "{total_size} in {file_count:L} file" msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:361 msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})" msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 msgid "{current_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:936 #, c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:944 #, c-format msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:977 msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1007 msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1048 msgid "No errors" msgstr "Tanpa galat" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1068 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076 msgid "Active now" msgstr "Aktif sekarang" #. e.g. 5 minutes ago #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1081 msgid "{time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1094 msgid "Activity" msgstr "Aktivitas" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1099 msgid "Torrent size:" msgstr "Ukuran torrent:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1104 msgid "Have:" msgstr "Dimiliki:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1109 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172 msgid "Uploaded:" msgstr "Terunggah:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175 msgid "Downloaded:" msgstr "Terunduh:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1119 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1124 msgid "Running time:" msgstr "Waktu berjalan:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1129 msgid "Remaining time:" msgstr "Waktu tersisa:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1134 msgid "Last activity:" msgstr "Aktivitas terakhir:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1142 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1146 msgid "Details" msgstr "Informasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1152 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1158 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1163 msgid "Privacy:" msgstr "Privasi:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1169 msgid "Origin:" msgstr "Asal:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1174 msgid "Added:" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1188 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Lepas rem optimistis" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Mengunduh dari peer ini" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1589 msgid "Uploading to peer" msgstr "Mengunggah ke peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1593 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Peer telah melepas remnya atas kita, tapi kita tak tertarik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Kita telah melepas rem ke peer ini, tapi mereka tak tertarik" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1605 msgid "Encrypted connection" msgstr "Koneksi terenkripsi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1609 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Peer ditemukan melalui Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1613 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Peer ditemukan melalui DHT" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1617 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer adalah koneksi masuk" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1621 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Peer tersambung lewat µTP" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707 msgid "Address" msgstr "Alamat" #. % is percent done #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1715 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1731 msgid "Dn Reqs" msgstr "Minta Und" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1738 msgid "Up Reqs" msgstr "Minta Ung" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1745 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blok Und" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1752 msgid "Up Blocks" msgstr "Blok Ung" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1759 msgid "We Cancelled" msgstr "Kita Batalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1766 msgid "They Cancelled" msgstr "Mereka Batalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 ../gtk/DetailsDialog.cc:1848 msgid "Down" msgstr "Unduh" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782 msgid "Up" msgstr "Unggah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1789 msgid "Client" msgstr "Aplikasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1839 msgid "Web Seeds" msgstr "Bibit Web" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "Show _more details" msgstr "Ta_mpilkan lebih banyak rincian" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1936 msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span} ago" msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span} ago" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span} ago{markup_end}; will retry" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957 msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "No updates scheduled" msgstr "Tak ada pemutakhiran yang dijadwalkan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 msgid "Asking for more peers in {time_span}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1984 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Diantrikan untuk meminta lebih banyak peer" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span #: ../gtk/DetailsDialog.cc:1992 msgid "Asking for more peers now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}" msgstr "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015 msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2017 msgid "seeder" msgid_plural "seeders" msgstr[0] "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2019 msgid "leecher" msgid_plural "leechers" msgstr[0] "" #. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2028 msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045 msgid "Asking for peer counts in {time_span}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2052 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Diantrikan untuk meminta cacah peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2059 msgid "Asking for peer counts now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2308 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Daftar mengandung URL tak valid" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2309 ../gtk/FileList.cc:776 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Mohon perbaiki dan coba lagi." #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2346 msgid "{torrent_name} - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL Pengumuman Pelacak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2359 ../gtk/MakeDialog.cc:524 msgid "" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2378 msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2456 msgid "{torrent_name} - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2460 ../gtk/DetailsDialog.cc:2563 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2465 msgid "Tracker" msgstr "Pelacak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 msgid "_Announce URL:" msgstr "URL Pengumum_an:" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/DetailsDialog.cc:2659 msgid "Trackers" msgstr "Pelacak" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2571 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2584 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Tampilkan pelacak _cadangan" #. create the dialog #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2644 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2657 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2658 msgid "Peers" msgstr "Peer" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Mendaftar berkas tak tersedia bagi properti torrent terkombinasi" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2667 ../gtk/MakeDialog.cc:473 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2669 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088 msgid "Options" msgstr "Pengaturan" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2696 msgid "{torrent_name} Properties" msgstr "" #: ../gtk/DetailsDialog.cc:2705 msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent" msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents" msgstr[0] "" #: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Hapus %d torrent?" #: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Hapus %d berkas yang telah diunduh milik torrent ini?" #: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "Sekali dihapus, melanjutkan transfer akan memerlukan berkas torrent atau magnet link." #: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Torrent ini belum selesai mengunduh." #: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Torrent ini tersambung ke peer." #: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini tersambung ke peer." #: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini belum selesai mengunduh." #: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:380 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:381 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:382 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621 msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/FileList.cc:890 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. add "progress" column #: ../gtk/FileList.cc:899 msgid "Have" msgstr "Punya" #. add "enabled" column #: ../gtk/FileList.cc:916 msgid "Download" msgstr "Unduh" #. add priority column #: ../gtk/FileList.cc:933 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Memverifikasi" #: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../gtk/FilterBar.cc:715 msgid "_Show:" msgstr "_Tampilkan:" #: ../gtk/FilterBar.cc:716 msgid "_Show {count:L} of:" msgstr "" #: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 msgid "{disk_space} free" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:131 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/MainWindow.cc:229 msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:230 msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " ({download_speed} down, {upload_speed} up)" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:272 msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" #: ../gtk/MainWindow.cc:318 msgid "Seed Forever" msgstr "Membibit Selamanya" #: ../gtk/MainWindow.cc:347 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Batas Laju Unduh" #: ../gtk/MainWindow.cc:351 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Batas Laju Unggah" #: ../gtk/MainWindow.cc:357 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Berhenti Membibit pada Rasio" #: ../gtk/MainWindow.cc:383 msgid "Stop at Ratio ({ratio})" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:420 msgid "Total Ratio" msgstr "Rasio Total" #: ../gtk/MainWindow.cc:421 msgid "Session Ratio" msgstr "Rasio Sesi" #: ../gtk/MainWindow.cc:422 msgid "Total Transfer" msgstr "Transfer Total" #: ../gtk/MainWindow.cc:423 msgid "Session Transfer" msgstr "Transfer Sesi" #: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177 msgid "Ratio: {ratio}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:597 msgctxt "current session totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:605 msgctxt "all-time totals" msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:638 msgid "{download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136 msgid "{upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:118 msgid "Creating '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:122 msgid "Created '{path}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:126 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:444 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441 msgid "Unsupported URL: '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:164 msgid "Scanned {file_size}" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454 msgid "New Torrent" msgstr "Buat Torrent" #: ../gtk/MakeDialog.cc:235 msgid "Creating torrent…" msgstr "Membuat torrent…" #: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499 msgid "No source selected" msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" #: ../gtk/MakeDialog.cc:468 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../gtk/MakeDialog.cc:477 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sim_pan ke:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:481 msgid "Source F_older:" msgstr "F_older Sumber:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "Source _File:" msgstr "_Berkas Sumber:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:506 msgid "Piece size:" msgstr "" #: ../gtk/MakeDialog.cc:509 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../gtk/MakeDialog.cc:529 msgid "_Trackers:" msgstr "_Pelacak:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:531 msgid "Co_mment:" msgstr "K_omentar:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:538 msgid "_Source:" msgstr "_Sumber:" #: ../gtk/MakeDialog.cc:545 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privat" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440 msgid "Critical" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Debug" msgstr "Awakutu" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445 msgid "Trace" msgstr "" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447 msgid "Message Log" msgstr "Log Pesan" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an Sebagai" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489 msgid "P_ause" msgstr "Jed_a" #: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498 msgid "Level" msgstr "Tingkat" #: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Direktori" #: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Selesai" #: ../gtk/Notify.cc:238 msgid "Start Now" msgstr "Mulai Sekarang" #: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Ditambahkan" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Berkas torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Pengaturan Torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Mo_ve torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Mulai setelah dimasukkan" #. "torrent file" row #: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Berkas _Torrent:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Pilih Berkas Torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Direktori penyimpanan:" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Buka suatu Torrent" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Tampilkan dialog _opsi" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Buka torrent dari URL" #: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:254 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Menambah" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:257 msgid "Automatically add torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Tampilkan _dialog Opsi Torrent" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:266 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Mulai torrent yang ditambahkan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "Simpan ke _Lokasi:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Download Queue" msgstr "Antrian Unduh" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:282 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Ma_ksimum unduhan aktif:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:286 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Unduhan berbagi data dalam _N menit terakhir aktif:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:290 msgid "Incomplete" msgstr "Belum komplit" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:294 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Imbuhkan \".part\" ke nama berkas yang belum komplit" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:297 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "S_impan torrent yang belum komplit di:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:305 msgid "Call scrip_t when done downloading:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:324 msgid "Limits" msgstr "Batas" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:327 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Berhenti membibit pada _rasio:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:335 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Berhenti membibit bila menganggur _N menit:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:343 msgid "Call scrip_t when done seeding:" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:366 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Cegah h_ibernasi ketika torrent aktif" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:370 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Tampilka_n ikon Transmission pada area pemberitahuan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:373 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:377 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent _ditambahkan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:381 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent s_elesai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:385 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Bunyikan suara saat torrent selesai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444 msgid "Blocklist has {count:L} entry" msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries" msgstr[0] "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Blocklist updated!" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:448 msgid "Couldn't update blocklist" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:459 msgid "Update Blocklist" msgstr "Mutakhirkan Daftar Blok" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:464 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Mengambil daftar blok baru…" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:486 msgid "Allow encryption" msgstr "Ijinkan enkripsi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:487 msgid "Prefer encryption" msgstr "Lebih suka enkripsi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:488 msgid "Require encryption" msgstr "Persyaratkan enkripsi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:507 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mode _enkripsi:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:510 msgid "Blocklist" msgstr "Daftar blok" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:512 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Fungsikan daftar _blok:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:525 msgid "_Update" msgstr "M_utakhirkan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:536 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Fungsikan pemutakhiran otom_atis" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:691 msgid "Remote Control" msgstr "Kendali Jarak Jauh" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/PrefsDialog.cc:694 msgid "Allow _remote access" msgstr "Izinkan akses _remote" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:698 msgid "_Open web client" msgstr "_Buka klien web" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:707 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Port HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "Use _authentication" msgstr "P_akai otentikasi" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:718 msgid "_Username:" msgstr "Nama pengg_una:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:724 msgid "Pass_word:" msgstr "_Sandi:" #. require authentication #: ../gtk/PrefsDialog.cc:727 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Hanya izinkan ala_mat IP ini:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:741 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "Addresses:" msgstr "Alamat:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:863 msgid "Every Day" msgstr "Tiap hari" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:864 msgid "Weekdays" msgstr "Hari kerja" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:865 msgid "Weekends" msgstr "Akhir minggu" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:887 msgid "Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan" #. checkbox to limit upload speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:892 msgid "_Upload ({speed_units}):" msgstr "" #. checkbox to limit download speed #: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "_Download ({speed_units}):" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:917 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan Alternatif" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:928 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Timpa batas kecepatan normal secara manual atau pada waktu terjadwal" #. labels a spinbutton for alternate upload speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:938 msgid "U_pload ({speed_units}):" msgstr "" #. labels a spinbutton for alternate download speed limits #: ../gtk/PrefsDialog.cc:944 msgid "Do_wnload ({speed_units}):" msgstr "" #. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:953 msgid " _to " msgstr " _ke " #: ../gtk/PrefsDialog.cc:960 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Waktu _terjadwal:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:967 msgid "_On days:" msgstr "_Pada hari:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak diketahui" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021 msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Listening Port" msgstr "Port Pendengar" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Port yang dipakai untuk koneksi masuk:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "Te_st Port" msgstr "_Uji Port" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Pakai po_rt acak setiap kali Transmission dimulai" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "_Pakai penerusan port UPnP atau NAT-PMP dari routerku" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082 msgid "Peer Limits" msgstr "Batas Peer" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Maksimum peer per _torrent:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Maksimum peer _menyeluruh:" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Fungsikan _uTP untuk komunikasi peer" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP adalah alat untuk mengurangi kongesti jaringan." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Pakai PE_X untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "PEX adalah alat untuk mempertukarkan daftar peer dengan peer yang sedang tersambung." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Pakai _DHT untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT adalah alat untuk menemukan peer tanpa pelacak." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Pakai _Local Peer Discovery untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD adalah alat untuk menemukan peer pada jaringan lokal Anda." #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Default Public Trackers" msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115 msgid "" "Trackers to use on all public torrents.\n" "\n" "To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" "To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Preferensi Transmission" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Membibit" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:78 msgid "Moving '{torrent_name}'" msgstr "" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:88 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Tak bisa memindah torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:123 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ini mungkin makan waktu…" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:150 ../gtk/RelocateDialog.cc:178 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Tata Lokasi Torrent" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:165 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:171 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Lokasi torrent:" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:184 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Pi_ndahkan dari folder saat ini" #: ../gtk/RelocateDialog.cc:187 msgid "Local data is _already there" msgstr "Data lokal sudah _ada di sana" #: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313 msgid "Couldn't read '{path}'" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1457 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Mencegah hibernasi desktop" #: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}" msgstr "" #. logging #: ../gtk/Session.cc:1484 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Mengijinkan hibernasi desktop" #: ../gtk/StatsDialog.cc:67 msgid "Started {count:L} time" msgid_plural "Started {count:L} times" msgstr[0] "" #: ../gtk/StatsDialog.cc:103 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset statistik Anda?" #: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../gtk/StatsDialog.cc:107 msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "Statistik ini hanya untuk informasi Anda. Mereset mereka tak mempengaruhi statistik yang dicatat oleh pelacak BitTorrent Anda." #: ../gtk/StatsDialog.cc:147 msgid "Current Session" msgstr "Sesi saat ini" #: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178 msgid "Ratio:" msgstr "Rasio:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181 msgid "Duration:" msgstr "Durasi:" #: ../gtk/StatsDialog.cc:163 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164 msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:63 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:74 msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:93 msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:107 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Sisa waktu tak diketahui" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111 msgid "{time_span} remaining" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:129 msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:141 msgid "Stalled" msgstr "Terhenti" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169 #, c-format msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:189 ../libtransmission/torrent.cc:524 msgid "Tracker warning: '{warning}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Tracker Error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195 msgid "Local error: '{error}'" msgstr "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:222 #, c-format msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)" msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:233 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:244 msgid "Downloading from {active_count} webseed" msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:252 msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261 msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer" msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:37 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/Utils.cc:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/Utils.cc:39 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/Utils.cc:40 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/Utils.cc:43 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/Utils.cc:44 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/Utils.cc:45 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/Utils.cc:46 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/Utils.cc:49 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/Utils.cc:50 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/Utils.cc:51 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/Utils.cc:52 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/Utils.cc:97 msgid "{days:L} day" msgid_plural "{days:L} days" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:99 msgid "{hours} hour" msgid_plural "{hours} hours" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:106 msgid "{minutes} minute" msgid_plural "{minutes} minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:113 msgid "{seconds} second" msgid_plural "{seconds} seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/Utils.cc:150 msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'." msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:161 msgid "Couldn't open torrent" msgstr "" #. modal #: ../gtk/Utils.cc:450 msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'" msgstr "" #: ../gtk/Utils.cc:455 msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" #: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.cc:58 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" #: ../gtk/main.cc:59 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Mulai dengan semua torrent diistirahatkan" #: ../gtk/main.cc:60 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Mulai terminimalkan dalam area pemberitahuan" #: ../gtk/main.cc:61 msgid "Show version number and exit" msgstr "Tampilkan nomor versi dan keluar" #: ../gtk/main.cc:69 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[url atau berkas torrent]" #: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi yang tersedia.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Aplikasi BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" msgstr "torrent;mengunduh;mengunggah;berbagi;" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Mulai Transmission dengan Semua Torrent Dijeda" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Mulai Transmission Diminimalkan" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:276 msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.cc:454 msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463 msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: ../libtransmission/announcer.cc:972 msgid "Announce error: {error}" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.cc:982 msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)" msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Tidak bisa menyambung ke pelacak" #: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Pelacak tidak merespon" #: ../libtransmission/announcer.cc:1109 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365 msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry" msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries" msgstr[0] "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167 msgid "Couldn't parse line: '{line}'" msgstr "" #: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:64 msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97 msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/inout.cc:142 msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/log.cc:299 msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session." msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276 msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.cc:203 msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:111 msgid "Found public address '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:149 msgid "Port {port} is no longer forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.cc:203 msgid "Port {port} forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:306 msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:383 msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:404 msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:519 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.cc:520 msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:183 msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:212 msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/open-files.cc:232 msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:428 msgid "Couldn't write to peer" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:450 msgid "Couldn't write {expected_size} bytes to peer; wrote {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-io.cc:515 msgid "Unknown state: {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51 msgid "Starting" msgstr "Memulai" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54 msgid "Forwarded" msgstr "Diteruskan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57 msgid "Stopping" msgstr "Menghentikan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60 msgid "Not forwarded" msgstr "Tak diteruskan" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94 msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.cc:111 msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:626 msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:660 msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings." msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:687 msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:763 msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up" msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:774 msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:804 msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:871 msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:876 msgid "Added '{entry}' to host whitelist" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120 msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135 msgid "Serving RPC and Web requests on {address}" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Daftar putih diaktifkan" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145 msgid "Password required" msgstr "Perlu kata sandi" #: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152 msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1361 msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1401 msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1535 msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session-id.cc:204 msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:752 msgid "Transmission version {version} starting" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1504 msgid "Time to turn off turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1504 msgid "Time to turn on turtle mode" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:1951 msgid "Transmission version {version} shutting down" msgstr "" #: ../libtransmission/session.cc:2071 msgid "Loaded {count} torrent" msgid_plural "Loaded {count} torrents" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:321 msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece" msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces" msgstr[0] "" #: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:782 msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:464 msgid "Seed ratio reached; pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:477 msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent" msgstr "" #. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent #: ../libtransmission/torrent.cc:575 msgid "Couldn't compute obfuscated info hash" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:636 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Data tak ditemukan! Pastikan bahwa drive Anda tersambung atau pakai \"Tata Lokasi\". Untuk mengunduh ulang, hapus torrent dan tambahkan ulang." #: ../libtransmission/torrent.cc:1431 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Start ulang secara manual -- mematikan rasio pembibitannya" #: ../libtransmission/torrent.cc:1551 msgid "Pausing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1600 msgid "Removing torrent" msgstr "Menghapus torrent" #: ../libtransmission/torrent.cc:1793 msgid "Calling script '{path}'" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:1802 msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.cc:2190 ../libtransmission/torrent.cc:2310 msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:115 msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:287 msgid "Initializing DHT" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-dht.cc:675 msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376 msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:208 msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:289 msgid "Couldn't create IPv4 socket" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:310 msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:323 msgid "Couldn't allocate IPv4 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-udp.cc:341 msgid "Couldn't allocate IPv6 event" msgstr "" #: ../libtransmission/tr-utp.cc:100 msgid "Unknown socket family" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:279 msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:280 msgid "Local Address is '{address}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:303 msgid "Port {port} is not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:313 msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:345 msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:353 msgid "Port {port} is forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.cc:359 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229 msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/variant-json.cc:91 msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.cc:891 msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadata tak valid" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161 msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170 msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194 msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203 msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358 msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124 msgid "Couldn't read directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131 msgid "Couldn't wait for directory changes" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281 msgid "Couldn't convert '{path}' to native path" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321 msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})" msgstr "" #: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343 msgid "Couldn't create thread" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:125 msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:126 msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss" msgstr "" #: ../libtransmission/web.cc:127 msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors" msgstr "" #: ../utils/remote.cc:128 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:129 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150 msgid "seconds" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: ../utils/remote.cc:134 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" #, c-format #~ msgid " (Limit: %s)" #~ msgstr " (Batas: %s)" #, c-format #~ msgid "%'d Torrent Properties" #~ msgstr "%'d Properti Torrent" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d hari" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d jam" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d menit" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d detik" #, c-format #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" #~ msgstr[0] "%1$'d Potong @ %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s" #~ msgstr "%1$s %2$s" #, c-format #~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong @ %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)" #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia)" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia); %4$s Belum diperiksa" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$s%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" #~ msgstr "%1$s (+%2$s dibuang setelah checksum gagal)" #, c-format #~ msgid "%1$s ago" #~ msgstr "%1$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s Goal: %6$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #~ msgstr "%1$s, diunggah %2$s (Rasio: %3$s Goal: %4$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #~ msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d Berkas" #, c-format #~ msgid "%s %s started" #~ msgstr "%s %s dimulai" #, c-format #~ msgid "%s (Ratio: %s)" #~ msgstr "%s (Rasio: %s)" #, c-format #~ msgid "%s - Add Tracker" #~ msgstr "%s - Tambah Pelacak" #, c-format #~ msgid "%s - Edit Trackers" #~ msgstr "%s - Sunting Pelacak" #, c-format #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "Properti %s" #, c-format #~ msgid "%s free" #~ msgstr "%s bebas" #, c-format #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s lagi" #, c-format #~ msgid "%s succeeded (%d)" #~ msgstr "%s sukses (%d)" #~ msgid "Closing Connections" #~ msgstr "Menutup Koneksi" #~ msgid "Unable to update." #~ msgstr "Tak bisa memutakhirkan." #~ msgid "Update succeeded!" #~ msgstr "Pemutakhiran sukses!" #~ msgid "No source selected" #~ msgstr "

Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" #~ msgid "Testing TCP port…" #~ msgstr "Menguji port TCP…" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers in %s" #~ msgstr "Meminta lebih banyak peer dalam %s" #, c-format #~ msgid "Asking for more peers now… %s" #~ msgstr "Meminta lebih banyak peer sekarang… %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts in %s" #~ msgstr "Meminta cacah peer dalam %s" #, c-format #~ msgid "Asking for peer counts now… %s" #~ msgstr "Meminta cacah peer sekarang… %s" #~ msgid "Automatically add .torrent files _from:" #~ msgstr "Secara otomatis menambahkan _berkas .torrent dari:" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #~ msgstr "Daftar blok \"%s\" memuat %zu entri" #, c-format #~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" #~ msgstr "Daftar blok \"%s\" dimutakhirkan dengan %zu entri" #, c-format #~ msgid "Blocklist contains %'d rule" #~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" #~ msgstr[0] "Daftar blok memuat %'d aturan" #, c-format #~ msgid "Blocklist has %'d rule." #~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules." #~ msgstr[0] "Daftar blok punya %'d aturan." #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "Klik untuk menonaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" #~ " (%1$s unduh, %2$s unggah)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n" #~ " (%1$s down, %2$s up)" #~ msgstr "" #~ "Klik untuk mengaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" #~ " (%1$s unduh, %2$s unggah)" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Komplit" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" #~ msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" #~ msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" #~ msgstr "Tidak dapat menghubungkan soket % ke %s, port %d (errno %d - %s)" #, c-format #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't create socket: %s" #~ msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan kunci pengaturan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak bisa mendapat direktori untuk \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" #~ msgstr "Tak bisa mencegah hibernasi desktop: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" #~ msgstr "Tak bisa mempraalokasikan berkas \"%1$s\" (%2$s, ukuran %3$): %4$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s" #~ msgstr "Tak bisa baca \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't save \"%s\"" #~ msgstr "Tak bisa simpan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan alamat sumber %s pada %: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" #~ msgstr "Tak bisa memotong \"%1$s\": %2$s" #, c-format #~ msgid "Created \"%s\"!" #~ msgstr "Telah membuat \"%s\"!" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s" #~ msgstr "Dibuat oleh %1$s" #, c-format #~ msgid "Created by %1$s on %2$s" #~ msgstr "Dibuat oleh %1$s pada %2$s" #, c-format #~ msgid "Created on %1$s" #~ msgstr "Dibuat pada %1$s" #, c-format #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Membuat \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Do_wnload (%s):" #~ msgstr "Un_duh (%s):" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #, c-format #~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s" #~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d %2$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" #~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s" #, c-format #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" #~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s dan %4$'d %5$s" #, c-format #~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" #~ msgstr "Mengunduh metadata dari %1$'d %2$s(%3$d%% selesai)" #~ msgid "Error opening torrent" #~ msgstr "Gagal membuka torrent" #, c-format #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" #~ msgstr "Galat saat membaca \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" #~ msgstr "Galat saat mendaftarkan Transmission sebagai suatu %s penangan: %s" #, c-format #~ msgid "Error writing \"%s\": %s" #~ msgstr "Galat saat menulis \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Galat: %s" #, c-format #~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" #~ msgstr "Galat: URL pengumuman \"%s\" tak valid" #, c-format #~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" #~ msgstr "Gagal mengatur ukuran potongan menjadi %s, membiarkannya pada %s" #, c-format #~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" #~ msgstr "Menemukan perangkat Internet Gateway \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Found public address \"%s\"" #~ msgstr "Menemukan alamat publik \"%s\"" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Jumat" #, c-format #~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Mendapat daftar %1$s%2$'d peer%3$s %4$s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" #~ msgstr "Mendapat galat scrape \"%s%s%s\" %s yang lalu" #, c-format #~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" #~ msgstr "Mendapat galat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Mengganggur" #~ msgid "Is another copy of Transmission already running?" #~ msgstr "Apakah salinan lain Transmission sedang berjalan?" #, c-format #~ msgid "Limit _download speed (%s):" #~ msgstr "Batas laju un_duh (%s):" #, c-format #~ msgid "Limit _upload speed (%s):" #~ msgstr "Batas laju _unggah (%s):" #, c-format #~ msgid "Loaded %d torrents" #~ msgstr "Dimuat %d torrent" #, c-format #~ msgid "Local Address is \"%s\"" #~ msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" #~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" #~ msgstr "Pindahkan berkas .torrent ke tong _sampah" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Senin" #, c-format #~ msgid "Moving \"%s\"" #~ msgstr "Memindah \"%s\"" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Bukan berkas biasa" #, c-format #~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" #~ msgstr "Permintaan daftar peer %1$shabis waktu%2$s %3$s yang lalu; akan coba lagi" #, c-format #~ msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" #~ msgstr "Sepotong %, yang baru saja diunduh, gagal dalam ujian checksum" #, c-format #~ msgid "Port %d forwarded successfully" #~ msgstr "Port %d sukses diteruskan" #, c-format #~ msgid "Port %d isn't forwarded" #~ msgstr "Port %d tak diteruskan" #~ msgid "Port Forwarding" #~ msgstr "Port Forwarding" #~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" #~ msgid "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgstr "Port Forwarding (UPnP)" #~ msgid "Port forwarding successful!" #~ msgstr "Penerusan port sukses!" #, c-format #~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" #~ msgstr "Penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\". (alamat lokal: %s:%d)" #~ msgid "Port is closed" #~ msgstr "Port tertutup" #~ msgid "Port is open" #~ msgstr "Port terbuka" #, c-format #~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" #~ msgstr "Berkas terpraalokasikan \"%1$s\" (%2$s, ukuran: %3$)" #, c-format #~ msgid "Ratio: %s" #~ msgstr "Rasio: %s" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabtu" #, c-format #~ msgid "Saved \"%s\"" #~ msgstr "Disimpan \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Scanned %s" #~ msgstr "Dipindai %s" #, c-format #~ msgid "Searching for web interface file \"%s\"" #~ msgstr "Mencari berkas antarmuka web \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" #~ msgstr[0] "Membibit ke %1$'d dari %2$'d peer terhubung" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" #~ msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web dari direktori '%s'" #, c-format #~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" #~ msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web pada %s:%d%s" #, c-format #~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" #~ msgstr "Melewati torrent \"%s\" yang tak dikenal" #, c-format #~ msgid "Started %'d time" #~ msgid_plural "Started %'d times" #~ msgstr[0] "Dimulai %'d kali" #, c-format #~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Keadaan berubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" #, c-format #~ msgid "Stop at Ratio (%s)" #~ msgstr "Stop pada Rasio (%s)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Dihentikan" #, c-format #~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" #~ msgstr "Menghentikan penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\"" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Minggu" #, c-format #~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" #~ msgstr "Berkas torrent \"%s\" sedang dipakai oleh \"%s\"." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Kamis" #~ msgid "" #~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" #~ "To add another primary URL, add it after a blank line." #~ msgstr "" #~ "Untuk menambah URL cadangan, tambahkan itu pada baris setelah URL primer.\n" #~ "Untuk menambah URL primer lain, tambahkan itu setelah baris kosong." #, c-format #~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" #~ msgstr "Pembuat Torrent melewati berkas \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" #~ msgstr "Pelacak memberi peringatan: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" #~ msgstr "Pelacak memberi galat: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" #~ msgstr "Pelacak punya %s%'d pembibit dan %'d penyedot%s %s yang lalu" #, c-format #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "Up: %1$s %2$s\n" #~ "Down: %3$s %4$s" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "Ungg: %1$s %2$s\n" #~ "Undh: %3$s %4$s" #, c-format #~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" #~ msgstr "Transmission tak tahu bagaimana memakai \"%s\"" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Selasa" #, c-format #~ msgid "U_pload (%s):" #~ msgstr "U_nggah (%s):" #, c-format #~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas menjadi \"%s\": %s" #~ msgid "Unrecognized URL" #~ msgstr "URL Tak Dikenali" #, c-format #~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" #~ msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" #~ msgid "Verifying torrent" #~ msgstr "Verifikasi torrent" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Rabu" #, c-format #~ msgid "_Download (%s):" #~ msgstr "Un_duh (%s):" #, c-format #~ msgid "_Show %'d of:" #~ msgstr "_Tampilkan %'d dari:" #, c-format #~ msgid "_Upload (%s):" #~ msgstr "_Unggah (%s):" #, c-format #~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" #~ msgstr "daftar blok melewati alamat tak valid pada baris %d" #~ msgid "full" #~ msgstr "penuh" #, c-format #~ msgid "no longer forwarding port %d" #~ msgstr "tak meneruskan lagi port %d" #~ msgid "peer" #~ msgid_plural "peers" #~ msgstr[0] "rekan" #, c-format #~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" #~ msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" #~ msgid "sparse" #~ msgstr "sparse" #~ msgid "web seed" #~ msgid_plural "web seeds" #~ msgstr[0] "bibit web"