# Telugu translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 00:14+0000\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 23:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13045)\n" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "Sort by _Activity" msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)" #: ../gtk/actions.c:54 msgid "Sort by _Name" msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)" #: ../gtk/actions.c:55 msgid "Sort by _Progress" msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)" #: ../gtk/actions.c:56 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)" #: ../gtk/actions.c:57 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)" #: ../gtk/actions.c:58 msgid "Sort by A_ge" msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)" #: ../gtk/actions.c:59 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)" #: ../gtk/actions.c:60 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)" #: ../gtk/actions.c:77 msgid "_Show Transmission" msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ను చూపించు(_S)" #: ../gtk/actions.c:78 msgid "Message _Log" msgstr "సందేశాల నమోదు(_L)" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Compact View" msgstr "కాంపాక్ట్ వీక్షణ(_C)" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "క్రమబద్దీకరణ క్రమాన్ని ఉల్టా చేయి(_v)" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Filterbar" msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Statusbar" msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీ (_T)" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "_File" msgstr "ఫైల్(_F)" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Torrent" msgstr "టోరెంట్(_T)" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "_View" msgstr "వీక్షణ(_V)" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)" #: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "అయస్కాంత లింకును క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Open _URL..." msgstr "URL...ను కలుపు(_U)" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Open URL..." msgstr "URL...ను కలుపు" #: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112 msgid "Open a torrent" msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరుచు" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Start" msgstr "ప్రారంభించు (_S)" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Start torrent" msgstr "టోరెంట్ ని ప్రారంభించు" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Statistics" msgstr "గణాంకాలు(_S)" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_Donate" msgstr "విరాలం యివ్వు(_D)" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Verify Local Data" msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "_Pause" msgstr "నిలిపివేయి(_P)" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Pause torrent" msgstr "టోరెంట్ని నిలిపివుంచు" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "_Pause All" msgstr "అన్నింటినీ నిలిపివుంచు(_P)" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Pause all torrents" msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలిపిఉంచు" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Start All" msgstr "అన్నింటినీ ప్రారంభించు(_S)" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "Start all torrents" msgstr "టోరెంట్లన్నింటినీ ప్రారంభించు" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Set _Location..." msgstr "ప్రదేశాన్ని నిర్ణయించు(_L)" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Remove torrent" msgstr "టోరెంట్ని తొలగించు" #: ../gtk/actions.c:122 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు మరియు తీసెయ్(_D)" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_New..." msgstr "కొత్త...(_N)" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "Create a torrent" msgstr "ఒక టోరెంట్ సృష్టించు" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Select _All" msgstr "అన్నింటినీ ఎంచుకో(_A)" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Torrent properties" msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Open Fold_er" msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)" #: ../gtk/actions.c:131 msgid "_Contents" msgstr "విషయములు(_C)" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ట్రాకర్ని అడుగు(_M)" #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614 #: ../libtransmission/utils.c:625 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" ని సృష్టించుట వీలుకాదు: %2$s" #: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" ని తెరుచుట వీలుకాదు: %2$s" #: ../gtk/conf.c:90 #, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s ఇప్పటికే జరుగుతోంది" #: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408 #, c-format msgid "Importing \"%s\"" msgstr "\"%s\" దిగుమతి అవుతున్నది" #: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467 msgid "Use global settings" msgstr "సర్వన్వయ అమరికలను వాడు" #: ../gtk/details.c:456 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "చెప్పలేనంత నిష్పత్తి వరకు సీడ్ చెయ్యి" #: ../gtk/details.c:457 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ఆపుము:" #: ../gtk/details.c:468 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "లక్ష్యము లేనంత క్రియాశీలకంగా సీడ్ చెయ్యి" #: ../gtk/details.c:469 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:" #: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258 msgid "Speed" msgstr "వేగం" #: ../gtk/details.c:487 msgid "Honor global _limits" msgstr "సర్వన్వయ పరిమితులను గౌరవించు(_l)" #: ../gtk/details.c:492 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):" #: ../gtk/details.c:505 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):" #: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355 msgid "Torrent _priority:" msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):" #: ../gtk/details.c:522 msgid "Seeding Limits" msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు" #: ../gtk/details.c:532 msgid "_Ratio:" msgstr "నిష్పత్తి(_R):" #: ../gtk/details.c:541 msgid "_Idle:" msgstr "వాడకం లేని(_I):" #: ../gtk/details.c:544 msgid "Peer Connections" msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు" #: ../gtk/details.c:547 msgid "_Maximum peers:" msgstr "అత్యధిక పీర్లు(_M)" #: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Waiting to verify local data" msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేసేందుకు వేచిఉంది" #: ../gtk/details.c:568 msgid "Verifying local data" msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది" #: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295 msgid "Downloading" msgstr "డౌన్లోడు చేయబడుతున్నది" #: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319 msgid "Seeding" msgstr "సీడింగ్" #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 msgid "Finished" msgstr "పూర్తయింది" #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 msgid "Paused" msgstr "నిలిపివేయబడింది" #: ../gtk/details.c:604 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621 msgid "Mixed" msgstr "మిశ్రమ" #: ../gtk/details.c:617 msgid "No Torrents Selected" msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు" #: ../gtk/details.c:639 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి" #: ../gtk/details.c:641 msgid "Public torrent" msgstr "బహిరంగ టోరెంట్" #: ../gtk/details.c:664 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది" #: ../gtk/details.c:666 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది" #: ../gtk/details.c:668 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది" #: ../gtk/details.c:754 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../gtk/details.c:825 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:827 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)" #: ../gtk/details.c:829 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:848 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)" #: ../gtk/details.c:870 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)" #: ../gtk/details.c:898 msgid "No errors" msgstr "ఏ దోషాలు లేవు" #: ../gtk/details.c:911 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికీకాదు" #: ../gtk/details.c:915 msgid "Active now" msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది" #: ../gtk/details.c:919 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s క్రితం" #: ../gtk/details.c:938 msgid "Activity" msgstr "క్రియాశీలత" #: ../gtk/details.c:943 msgid "Torrent size:" msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:" #: ../gtk/details.c:948 msgid "Have:" msgstr "కలిగి ఉన్నది:" #: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184 msgid "Downloaded:" msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:" #: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181 msgid "Uploaded:" msgstr "ఎగుమతి చేసింది:" #: ../gtk/details.c:963 msgid "State:" msgstr "స్థితి:" #: ../gtk/details.c:968 msgid "Running time:" msgstr "నడుస్తున్న సమయం:" #: ../gtk/details.c:973 msgid "Remaining time:" msgstr "మిగిలిన సమయం:" #: ../gtk/details.c:978 msgid "Last activity:" msgstr "చివరి క్రియాశీలత:" #: ../gtk/details.c:984 msgid "Error:" msgstr "దోషం:" #: ../gtk/details.c:989 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../gtk/details.c:995 msgid "Location:" msgstr "ప్రదేశం:" #: ../gtk/details.c:1002 msgid "Hash:" msgstr "హాష్:" #: ../gtk/details.c:1008 msgid "Privacy:" msgstr "అంతరంగికత:" #: ../gtk/details.c:1015 msgid "Origin:" msgstr "పుట్టుక:" #: ../gtk/details.c:1032 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య" #: ../gtk/details.c:1064 msgid "Webseeds" msgstr "వెబ్ సీడ్స్" #: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118 msgid "Down" msgstr "కిందికి" #: ../gtk/details.c:1116 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../gtk/details.c:1120 msgid "Up" msgstr "పైకి" #: ../gtk/details.c:1121 msgid "Client" msgstr "క్లైంటు" #: ../gtk/details.c:1122 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1124 msgid "Up Reqs" msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు" #: ../gtk/details.c:1126 msgid "Dn Reqs" msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు" #: ../gtk/details.c:1128 msgid "Dn Blocks" msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు" #: ../gtk/details.c:1130 msgid "Up Blocks" msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు" #: ../gtk/details.c:1132 msgid "We Cancelled" msgstr "మనం రద్దుచేశాం" #: ../gtk/details.c:1134 msgid "They Cancelled" msgstr "వారు రద్దుచేశారు" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Flags" msgstr "ఫ్లాగ్‌లు" #: ../gtk/details.c:1475 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1476 msgid "Downloading from this peer" msgstr "ఈ పీర్ నుంచి దిగుమతి జరుగుతోంది" #: ../gtk/details.c:1477 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1478 msgid "Uploading to peer" msgstr "పీర్ కి ఎగుమతి చేస్తోంది" #: ../gtk/details.c:1479 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1480 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1481 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1482 msgid "Encrypted connection" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం" #: ../gtk/details.c:1483 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)" #: ../gtk/details.c:1484 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది" #: ../gtk/details.c:1485 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం" #: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443 msgid "Show _more details" msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)" #: ../gtk/details.c:1813 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది" #: ../gtk/details.c:1817 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది" #: ../gtk/details.c:1820 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం" #: ../gtk/details.c:1828 msgid "No updates scheduled" msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు" #: ../gtk/details.c:1833 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది" #: ../gtk/details.c:1837 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది" #: ../gtk/details.c:1842 #, c-format msgid "Asking for more peers now... %s" msgstr "ఇపుడు మరిన్ని పీర్ల కొరకు అడుగుతుంది... %s" #: ../gtk/details.c:1852 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది" #: ../gtk/details.c:1856 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం" #: ../gtk/details.c:1866 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది" #: ../gtk/details.c:1870 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది" #: ../gtk/details.c:1875 #, c-format msgid "Asking for peer counts now... %s" msgstr "ఇపుడు పీర్ సంఖ్యల కొరకు అడుగుతుంది... %s" #: ../gtk/details.c:2137 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది" #: ../gtk/details.c:2142 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." #: ../gtk/details.c:2192 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - ట్రాకర్లను సరిచేయు" #: ../gtk/details.c:2203 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు" #: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n" "మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు." #: ../gtk/details.c:2302 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు" #: ../gtk/details.c:2317 msgid "Tracker" msgstr "ట్రాకర్" #: ../gtk/details.c:2323 msgid "_Announce URL:" msgstr "URL ప్రకటించు(_A):" #: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316 msgid "Trackers" msgstr "ట్రాకర్స్" #: ../gtk/details.c:2423 msgid "_Add" msgstr "కలుపు(_A)" #: ../gtk/details.c:2434 msgid "_Remove" msgstr "తొలగించు(_R)" #: ../gtk/details.c:2450 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415 msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: ../gtk/details.c:2527 msgid "Peers" msgstr "పీర్లు" #: ../gtk/details.c:2536 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "ఫైళ్ళ జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు" #: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "ఫైళ్ళు" #: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645 msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: ../gtk/details.c:2569 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s లక్షణాలు" #: ../gtk/details.c:2580 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు" #: ../gtk/dialogs.c:89 msgid "Quit Transmission?" msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ నుండి నిష్క్రమించాలా?" #: ../gtk/dialogs.c:101 msgid "_Don't ask me again" msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగవద్దు(_D)" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693 msgid "High" msgstr "అధిక" #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694 msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../gtk/file-list.c:730 msgid "Set Priority High" msgstr "ఎక్కువ ప్రాధాన్యత నిర్ణయించు" #: ../gtk/file-list.c:737 msgid "Set Priority Normal" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:744 msgid "Set Priority Low" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995 msgid "Download" msgstr "డౌన్లోడు" #: ../gtk/file-list.c:761 msgid "Do Not Download" msgstr "డౌన్లోడు చేయవద్దు" #: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291 msgid "Name" msgstr "పేరు" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:967 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:982 msgid "Have" msgstr "కలిగిఉన్నది" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336 msgid "Priority" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712 msgid "All" msgstr "అన్నీ" #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../gtk/filter.c:327 msgid "Public" msgstr "బహిరంగ" #: ../gtk/filter.c:331 msgid "Private" msgstr "రహస్య" #: ../gtk/filter.c:714 msgid "Active" msgstr "క్రియాశీల" #: ../gtk/filter.c:719 msgid "Queued" msgstr "వరుసలో చేర్చబడింది" #: ../gtk/filter.c:720 msgid "Verifying" msgstr "తనిఖీ చేస్తుంది" #: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414 msgid "Error" msgstr "దోషం" #. add the activity combobox #: ../gtk/filter.c:959 msgid "_Show:" msgstr "చూపించు(_S):" #: ../gtk/main.c:440 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:723 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "నిలిపివేయబడిన అన్ని టోరెంట్లతో ప్రారంభించు" #: ../gtk/main.c:725 msgid "Show version number and exit" msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు" #: ../gtk/main.c:729 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "కనిష్టీకరించబడిన ప్రకటిత ప్రాంతంలో ప్రారంభించు" #: ../gtk/main.c:732 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "కాన్ఫిగరేషన్ ఫైళ్ళ కోసం ఎక్కడ చూడాలి" #: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission" msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్" #: ../gtk/main.c:751 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[టోరెంట్ ఫైళ్ళు లేదా urls]" #: ../gtk/main.c:814 msgid "" "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " "session, you must first close the existing Transmission process." msgstr "" #: ../gtk/main.c:876 msgid "Transmission cannot be started." msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడలేకపోతుంది." #: ../gtk/main.c:952 msgid "" "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " "laws." msgstr "" "ట్రాన్స్ మిషన్ ఒక ఫైల్-షేరింగ్ ప్రోగ్రాం. మీరు ఒక టోరెంట్ని కనుక " "నడిపినట్టయితే, దాని సమాచారం ఇతరులకు లభించేటట్లు చేస్తుంది అంటే దీని అర్ధం " "ఎగుమతి. ఈ విధంగా ఇతరులతో పంచుకున్నందుకు మీ స్థానిక చట్టాల సముచితమైన " "శాశ్వతమైన నిర్ణయాలకు మీరే పూర్తి భాధ్యత వహించాల్సి ఉంటుంది" #: ../gtk/main.c:954 msgid "I _Accept" msgstr "నేను అంగీకరిస్తున్నాను(_A)" #: ../gtk/main.c:1185 msgid "Closing Connections" msgstr "అనుసంధానాలు మూసివేయబడుతున్నాయి" #: ../gtk/main.c:1189 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." msgstr "ఎగుమతి/దిగుమతి మొత్తాలను ట్రాకర్ కు పంపుతున్నది..." #: ../gtk/main.c:1194 msgid "_Quit Now" msgstr "ఇపుడు నిష్క్రమించు(_Q)" #: ../gtk/main.c:1547 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "ఒక వేగవంతమైన & సులభమైన బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్" #: ../gtk/main.c:1548 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1554 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" సృష్టించబడుతోంది" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" సృష్టించబడింది!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "దోషం: చెల్లని URL ప్రకటన \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:84 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "రద్దుచేయబడింది" #: ../gtk/makemeta-ui.c:86 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" చదువుటలో దోషం: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:88 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" రాయుటలో దోషం: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s పరిశీలించబడింది" #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "క్రొత్త టోరెంట్" #: ../gtk/makemeta-ui.c:186 msgid "Creating torrent..." msgstr "టోరెంట్ సృష్టించబడుతోంది..." #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 msgid "No source selected" msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "దీనికి దాచు(_v)" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "మూల సంచయం(_o):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "ఫైల్ మూలము(_F)" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు " #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "లక్షణాలు" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "ట్రాకర్లు(_T):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "వ్యాఖ్య(_m):" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "రహస్య టోరెంట్(_P)" #: ../gtk/msgwin.c:130 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" దాచుట వీలుపడదు" #: ../gtk/msgwin.c:181 msgid "Save Log" msgstr "నమోదును దాచు" #: ../gtk/msgwin.c:287 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../gtk/msgwin.c:295 msgid "Message" msgstr "సందేశం" #: ../gtk/msgwin.c:416 msgid "Debug" msgstr "డీబగ్" #: ../gtk/msgwin.c:442 msgid "Message Log" msgstr "సందేశాల నమోదు" #: ../gtk/msgwin.c:475 msgid "Level" msgstr "స్థాయి" #: ../gtk/notify.c:121 msgid "Download complete" msgstr "దిగుమతి పూర్తయింది" #: ../gtk/notify.c:131 msgid "Torrent Complete" msgstr "టోరెంట్ పూర్తయింది" #: ../gtk/notify.c:144 msgid "Open File" msgstr "పైల్ తెరుచు" #: ../gtk/notify.c:149 msgid "Open Folder" msgstr "సంచయాన్ని తెరుచు" #: ../gtk/notify.c:163 msgid "Torrent Added" msgstr "టోరెంట్ కలుపబడింది" #: ../gtk/open-dialog.c:243 msgid "Torrent files" msgstr "టోరెంట్ ఫైళ్ళు" #: ../gtk/open-dialog.c:248 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:275 msgid "Torrent Options" msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికాలు" #: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent ఫైల్ ని చెత్తకుండీకి తరలించు(_v)" #: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272 msgid "_Start when added" msgstr "కలుపగానే ప్రారంభించు(_S)" #: ../gtk/open-dialog.c:314 msgid "_Torrent file:" msgstr "టోరెంట్ ఫైల్(_T):" #: ../gtk/open-dialog.c:318 msgid "Select Source File" msgstr "మూల ఫైల్ని ఎంచుకో" #: ../gtk/open-dialog.c:329 msgid "_Destination folder:" msgstr "గమ్య సముచ్చయం(_D)" #: ../gtk/open-dialog.c:333 msgid "Select Destination Folder" msgstr "గమ్య సముచ్చయాన్ని ఎంచుకో" #: ../gtk/open-dialog.c:428 msgid "Open a Torrent" msgstr "ఒక టోరెంట్ని తెరుచు" #: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276 msgid "Show _options dialog" msgstr "ఐచ్ఛికాల డైలాగ్ చూపించు(_o)" #: ../gtk/open-dialog.c:499 msgid "Open URL" msgstr "URL తెరుచు" #: ../gtk/open-dialog.c:512 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL నుండి టోరెంట్ తెరుచు" #: ../gtk/open-dialog.c:517 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" #: ../gtk/relocate.c:64 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\"తరలించబడుతున్నది" #: ../gtk/relocate.c:86 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "టోరెంట్ తరలించుట వీలుపడదు" #: ../gtk/relocate.c:127 msgid "This may take a moment..." msgstr "ఇది ఒక క్షణం పట్టవచ్చు..." #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178 msgid "Set Torrent Location" msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశాన్ని నిర్దేశించు" #: ../gtk/relocate.c:174 msgid "Location" msgstr "ప్రదేశం" #: ../gtk/relocate.c:181 msgid "Torrent _location:" msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశం(_L):" #: ../gtk/relocate.c:182 msgid "_Move from the current folder" msgstr "ప్రస్థుత సంచయం నుండి తరలించు(_M)" #: ../gtk/relocate.c:185 msgid "Local data is _already there" msgstr "స్థానిక సమాచారం ఇంతకు ముందే అక్కడ ఉంది(_a)" #: ../gtk/stats.c:107 msgid "Reset your statistics?" msgstr "మీ గణాంకాలను పున:నిర్ణయించు?" #: ../gtk/stats.c:108 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" "ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే. వాటిని పున:నిర్ణయించడం " "వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు." #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149 msgid "_Reset" msgstr "పున:నిర్ణయించు(_R)" #: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686 msgid "Statistics" msgstr "గణాంకాలు" #: ../gtk/stats.c:161 msgid "Current Session" msgstr "ప్రస్తుత చర్యాకాలం" #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187 msgid "Ratio:" msgstr "నిష్పత్తి:" #: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190 msgid "Duration:" msgstr "నిడివి:" #: ../gtk/stats.c:175 msgid "Total" msgstr "మొత్తం" #: ../gtk/stats.c:176 #, c-format msgid "Started %'d time" msgstr "%'d సమయంలో ప్రారంభించబడింది" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 msgid "Remaining time unknown" msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s మిగిలిఉన్నది" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" #. bandwidth speed + unicode arrow #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. the torrent isn't uploading or downloading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66 msgid "Idle" msgstr "వాడుక లేని" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "నిష్పత్తి %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "దోషం: %s" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు ఫైళ్ళను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకో" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్" #: ../gtk/tr-core.c:1422 msgid "Transmission Bittorrent Client" msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్" #: ../gtk/tr-core.c:1423 msgid "BitTorrent Activity" msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్రియాశీలత" #: ../gtk/tr-core.c:1436 msgid "Disallowing desktop hibernation" msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతించవద్దు" #: ../gtk/tr-core.c:1439 #, c-format msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను నిరోధించుట కుదురుటలేదు:%s" #: ../gtk/tr-core.c:1463 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది" #: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99 #, c-format msgid "(Limit: %s)" msgstr "(హద్దు: %s)" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:106 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" "ట్రాన్స్ మిషన్\n" "పైకి: %1$s %2$s\n" "కిందికి: %3$s %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:270 msgid "Adding" msgstr "కలుపబడుతున్నది" #: ../gtk/tr-prefs.c:285 msgid "Automatically _add torrents from:" msgstr "స్వయంచాలకంగా ఇక్కడ నుండి టోరెంట్లను కలుపు(_a):" #: ../gtk/tr-prefs.c:297 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "అసంపూర్ణ ఫైళ్ళ పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)" #: ../gtk/tr-prefs.c:302 msgid "Save to _Location:" msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):" #: ../gtk/tr-prefs.c:304 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):" #: ../gtk/tr-prefs.c:311 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము:(_r)" #: ../gtk/tr-prefs.c:328 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)" #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267 msgid "Desktop" msgstr "రంగస్థలం" #: ../gtk/tr-prefs.c:354 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" msgstr "టోరెంట్లు క్రియాశీలకంగా ఉన్నప్పుడు సుప్తావస్థను నిరోధించు(_h)" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)" #: ../gtk/tr-prefs.c:362 msgid "Show _popup notifications" msgstr "పాప్ అప్ గమనికలను చూపించు(_p)" #: ../gtk/tr-prefs.c:367 msgid "Play _sound when downloads are complete" msgstr "దిగుమతులు పూర్తవగానే ధ్వనిని వినిపించు(_s)" #: ../gtk/tr-prefs.c:434 msgid "Update succeeded!" msgstr "నవీకరణ సఫలమైనది!" #: ../gtk/tr-prefs.c:434 msgid "Unable to update." msgstr "నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది." #: ../gtk/tr-prefs.c:449 msgid "Update Blocklist" msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు" #: ../gtk/tr-prefs.c:451 msgid "Getting new blocklist..." msgstr "కొత్త బ్లాకుజాబితా పొందుతున్నది..." #: ../gtk/tr-prefs.c:470 msgid "Allow encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 msgid "Prefer encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు" #: ../gtk/tr-prefs.c:472 msgid "Require encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం" #: ../gtk/tr-prefs.c:496 msgid "Blocklist" msgstr "బ్లాకుజాబితా" #: ../gtk/tr-prefs.c:498 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)" #: ../gtk/tr-prefs.c:512 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించు(_U)" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)" #: ../gtk/tr-prefs.c:528 msgid "_Encryption mode:" msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)" #: ../gtk/tr-prefs.c:534 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని " "ద్వారా మార్చవచ్చు." #: ../gtk/tr-prefs.c:538 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)" #: ../gtk/tr-prefs.c:540 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం." #: ../gtk/tr-prefs.c:544 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం." #: ../gtk/tr-prefs.c:765 msgid "Web Client" msgstr "వెబ్ క్లైంటు" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:768 msgid "_Enable web client" msgstr "వెబ్ క్లైంట్ను చేతనపరుచు(_E)" #: ../gtk/tr-prefs.c:774 msgid "_Open web client" msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)" #: ../gtk/tr-prefs.c:783 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:787 msgid "Use _authentication" msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:795 msgid "_Username:" msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:802 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం(_w):" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:810 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" msgstr "అనుసంధానమవ్వడానికి ఈ IP చిరునామాలని మాత్రమే అనుమతించు(_d):" #: ../gtk/tr-prefs.c:835 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:857 msgid "Addresses:" msgstr "చిరునామాలు:" #: ../gtk/tr-prefs.c:975 msgid "Every Day" msgstr "ప్రతీ దినం" #: ../gtk/tr-prefs.c:976 msgid "Weekdays" msgstr "పనిదినాలు" #: ../gtk/tr-prefs.c:977 msgid "Weekends" msgstr "వారాంతపు రోజులు" #: ../gtk/tr-prefs.c:978 msgid "Sunday" msgstr "ఆదివారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:979 msgid "Monday" msgstr "సోమవారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:980 msgid "Tuesday" msgstr "మంగళవారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:981 msgid "Wednesday" msgstr "బుధవారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:982 msgid "Thursday" msgstr "గురువారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:983 msgid "Friday" msgstr "శుక్రవారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:984 msgid "Saturday" msgstr "శనివారం" #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1017 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "అప్లోడు (%s) (_U):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1024 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "డౌన్లోడు (%s) (_D):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1035 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు" #: ../gtk/tr-prefs.c:1042 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1049 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "అప్లోడు (%s) (_p):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1053 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "డౌన్లోడు (%s) (_w):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1057 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1062 msgid " _to " msgstr " కు(_t) " #: ../gtk/tr-prefs.c:1073 msgid "_On days:" msgstr "ఈ దినాలలో(_O):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191 msgid "Status unknown" msgstr "స్థితి తెలియదు" #: ../gtk/tr-prefs.c:1129 msgid "Port is open" msgstr "మార్గం తెరవబడింది" #: ../gtk/tr-prefs.c:1129 msgid "Port is closed" msgstr "మార్గం మూసివేయబడింది" #: ../gtk/tr-prefs.c:1143 msgid "Testing..." msgstr "పరీక్షించబడుతుంది..." #: ../gtk/tr-prefs.c:1184 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1186 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "Te_st Port" msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)" #: ../gtk/tr-prefs.c:1201 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" "ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని " "ఎన్నుకొను(_r)" #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1210 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1215 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 msgid "Edit GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME ప్రోక్సీ అమరికలను సవరించు" #: ../gtk/tr-prefs.c:1241 msgid "Transmission Preferences" msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రాధాన్యతలు" #: ../gtk/tr-prefs.c:1255 msgid "Torrents" msgstr "టోరెంట్లు" #: ../gtk/tr-prefs.c:1264 msgid "Network" msgstr "నెట్వర్కు" #: ../gtk/tr-prefs.c:1270 msgid "Web" msgstr "వెబ్" #: ../gtk/tr-window.c:130 msgid "Torrent" msgstr "టోరెంటు" #: ../gtk/tr-window.c:233 msgid "Total Ratio" msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి" #: ../gtk/tr-window.c:234 msgid "Session Ratio" msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి" #: ../gtk/tr-window.c:235 msgid "Total Transfer" msgstr "మొత్తం బదిలీ" #: ../gtk/tr-window.c:236 msgid "Session Transfer" msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ" #: ../gtk/tr-window.c:265 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" "(%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:266 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" "(%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:333 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు" #: ../gtk/tr-window.c:404 msgid "Unlimited" msgstr "అపరిమితం" #: ../gtk/tr-window.c:471 msgid "Seed Forever" msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి" #: ../gtk/tr-window.c:509 msgid "Limit Download Speed" msgstr "డౌన్లోడు వేగాన్ని పరిమితంచేయి" #: ../gtk/tr-window.c:513 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "అప్లోడు వేగాన్ని పరిమితంచేయి" #: ../gtk/tr-window.c:520 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము" #: ../gtk/tr-window.c:554 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)" #: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "నిష్పత్తి: %s" #: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s" #: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55 msgid "KiB" msgstr "కిబై" #: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56 msgid "MiB" msgstr "మెబై" #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57 msgid "GiB" msgstr "గిబై" #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58 msgid "TiB" msgstr "టెబై" #: ../gtk/util.c:61 msgid "KiB/s" msgstr "కిబై/సె" #: ../gtk/util.c:62 msgid "MiB/s" msgstr "మెబై/సె" #: ../gtk/util.c:63 msgid "GiB/s" msgstr "గిబై/సె" #: ../gtk/util.c:64 msgid "TiB/s" msgstr "టెబై/సె" #: ../gtk/util.c:160 msgid "size|None" msgstr "పరిమాణం|ఏదీకాదు" #: ../gtk/util.c:323 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగిఉన్నది." #: ../gtk/util.c:324 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" ఇంతకు ముందే వాడుకలో ఉన్నది." #: ../gtk/util.c:325 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "టోరెంట్ ఫైలు \"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది" #: ../gtk/util.c:333 msgid "Error opening torrent" msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం" #: ../gtk/util.c:878 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" తెరుచుటలో దోషం" #: ../gtk/util.c:881 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "\"%1$ld %2$s\" సేవిక తిరిగియిచ్చింది" #: ../gtk/util.c:901 msgid "Unrecognized URL" msgstr "గుర్తుపట్టని URL" #: ../gtk/util.c:903 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు" #: ../gtk/util.c:908 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:1107 msgid "Invalid metadata" msgstr "చెల్లని మెటాడేటా" #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు \"%1$s\" దాచుట వీలుపడదు: %2$s" #: ../libtransmission/bencode.c:1721 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" దాచబడింది." #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733 #: ../libtransmission/blocklist.c:363 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"ఫైలు దాచుటవీలుపడదు: %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318 #: ../libtransmission/utils.c:494 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" చదువుట వీలుపడదు: %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:114 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %zu ప్రవేశాలు కలిగిఉన్నది" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:357 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "బ్లాకుజాబితా %d లైను వద్ద చెల్లని చిరునామాలను విడిచిపెట్టింది" #: ../libtransmission/blocklist.c:373 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries" msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %d ప్రవేశాలతోనవీకరించబడింది" #: ../libtransmission/fdlimit.c:593 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "అరని సృష్టించుట సాధ్యపడదు: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "టోరెంటు సృష్టికర్త \"%s\" ఫైలును విడిచిపెడుతోంది: %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:577 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s సఫలమైనది (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:137 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరునామా దొరికినది" #: ../libtransmission/natpmp.c:173 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:218 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:323 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "%s మూల చిరునామా %d మీద నిర్ణయించలేకపోతుంది : %s" #: ../libtransmission/net.c:339 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:397 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "మరొక ట్రాన్స్ మిషన్ నకలు ఇంతకు ముందు నుంచే నడుచుచున్నదా?" #: ../libtransmission/net.c:402 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d మార్గాన్ని %s మీద నిర్భంధించడం వీలుకాదు: %s" #: ../libtransmission/net.c:404 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Starting" msgstr "ప్రారంభించబడుతోంది" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 msgid "Stopping" msgstr "ఆపివేయబడుతోంది" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\" నుండి \"%2$s\"కి స్థితి మార్చబడింది" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183 msgid "Stopped" msgstr "ఆపివేయబడింది" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:705 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s ప్రారంభించబడింది" #: ../libtransmission/session.c:1898 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d టోరెంట్లు నింపబడ్డాయి" #: ../libtransmission/torrent.c:515 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:522 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:776 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1635 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1781 msgid "Removing torrent" msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది" #: ../libtransmission/torrent.c:1865 msgid "Done" msgstr "అయినది" #: ../libtransmission/torrent.c:1868 msgid "Complete" msgstr "పూర్తయిన" #: ../libtransmission/torrent.c:1871 msgid "Incomplete" msgstr "అసంపూర్తి" #: ../libtransmission/upnp.c:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:112 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "అంతర్జాల సింహద్వార పరికరం కనుగొనబడింది \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:115 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "స్థానిక చిరునామా \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:151 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:168 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:219 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:224 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:508 msgid "Not a regular file" msgstr "ఒక సాధారణ ఫైలు కాదు" #: ../libtransmission/utils.c:526 msgid "Memory allocation failed" msgstr "మెమొరి కేటాయింపు విఫలమైనది" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:624 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:1511 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../libtransmission/verify.c:215 msgid "Verifying torrent" msgstr "టోరెంట్ని తనిఖీచేస్తున్నది" #: ../libtransmission/verify.c:257 msgid "Queued for verification" msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది" #~ msgid "Status" #~ msgstr "స్థితి" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "ముక్కలు:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "తేదీ:" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "ప్రగతి:" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "తేదీలు" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "తప్పుడు URL" #, c-format #~ msgid "%1$s; %2$'d File" #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ఫైలు" #~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు" #~ msgid "Commen_t:" #~ msgstr "వ్యాఖ్య:" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "పరిమితులు" #~ msgid "A_ll" #~ msgstr "అన్నీ" #, c-format #~ msgid "%'u byte" #~ msgid_plural "%'u bytes" #~ msgstr[0] "%'u బైటు" #~ msgstr[1] "%'u బైట్లు" #, c-format #~ msgid "%'.1f GB" #~ msgstr "%'.1f గిబై" #, c-format #~ msgid "%'.1f MB" #~ msgstr "%'.1f మెబై" #, c-format #~ msgid "%'.1f KB" #~ msgstr "%'.1f కిబై" #, c-format #~ msgid "%'d day" #~ msgid_plural "%'d days" #~ msgstr[0] "%'d రోజు" #~ msgstr[1] "%'d రోజులు" #, c-format #~ msgid "%'d hour" #~ msgid_plural "%'d hours" #~ msgstr[0] "%'d గంట" #~ msgstr[1] "%'d గంటలు" #, c-format #~ msgid "%'d minute" #~ msgid_plural "%'d minutes" #~ msgstr[0] "%'d నిమిషం" #~ msgstr[1] "%'d నిమిషాలు" #, c-format #~ msgid "%'d second" #~ msgid_plural "%'d seconds" #~ msgstr[0] "%'d క్షణం" #~ msgstr[1] "%'d క్షణాలు" #~ msgid "_Open Folder" #~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)" #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" #~ msgstr "తాత్కాలిక వేగపరిమితులను చేతనపరుచు(_L)" #~ msgid "Add a torrent" #~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు" #~ msgid "Add URL..." #~ msgstr "URL...ను కలుపు" #~ msgid "Add _URL..." #~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "URL కలుపు" #~ msgid "Add torrent from URL" #~ msgstr "URL నుంచి టోరెంట్ని కలుపు" #~ msgid "Sort by T_racker" #~ msgstr "ట్రాకరును బట్టి పేర్చు (_T)" #~ msgid "_Add File..." #~ msgstr "ఫైల్ ను చేర్చు(_A)" #~ msgid "Set _Location" #~ msgstr "స్థలాన్ని సెట్ చెయ్యి(_L)"