AboutDialog
O programie
<b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b>
Szybki i łatwy w użyciu klient sieci BitTorrent
Copyright © Projekt Transmission
&Zasługi
&Licencja
Zasługi
Application
<b>Transmission jest programem do udostępniania plików.</b>
Kiedy uruchamiany jest torrent, jego dane stają się dostępne dla innych. Wyłącznie użytkownik jest odpowiedzialny za każdą udostępnianą treść.
&Zgadzam się
Dodano torrent
Dodano torrenty
Dodano torrenty
Ukończono torrent
Ukończono torrenty
Ukończono torrenty
DetailsDialog
Brak
Mieszane
Nieznane
Ukończono
Wstrzymano
Obecnie aktywne
%1 temu
%1 (%Ln część o %2)
%1 (%Ln części po %2)
%1 (%Ln części po %2)
%1 (%Ln część)
%1 (%Ln części)
%1 (%Ln części)
Prywatne dla tego serwera śledzącego — DHT i PEX są wyłączone
Publiczny torrent
Utworzony przez: %1
Utworzony dnia %1
Utworzony dnia %2 przez: %1
Zaszyfrowane połączenie
Optymistyczne odblokowanie
Pobieranie od tego partnera
Pobieranie od tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zgody
Wysyłanie do partnera
Wysyłanie do tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zapytania
Partner odblokował tego klienta, ale nie jesteśmy zainteresowani
Odblokowano tego partnera, ale nie jest on zainteresowany
Partner został wykryty przez DHT
Partner został wykryty przez PEX (wymianę partnerów)
Partner jest połączeniem przychodzącym
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuta
minuty
minut
Błąd
Serwer śledzący już istnieje.
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data
%1 (100%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
%1 z %2 (%3%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
%1 z %2 (%3%), %4 niesprawdzone
%1 (%2 uszkodzone)
%1 (udział: %2)
Nie dotyczy
Partner jest połączony przez µTP
Dodaj adres URL
Dodanie adresu URL ogłoszenia serwera śledzącego:
Nieprawidłowy adres URL „%1”
Modyfikuj adres URL
Modyfikacja adresu URL ogłoszenia serwera śledzącego:
Wysoki
Zwykły
Niski
Globalne ustawienia
Wysyłanie niezależnie od udziału
Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału:
Wysyłanie niezależnie od aktywności
Zatrzymanie wysyłania po braku aktywności przez:
Wysyłanie
Pobieranie
%
Stan
Adres
Klient
Właściwości torrenta
Informacja
Aktywność
Posiadane:
Dostępność:
Wysłano:
Pobrano:
Stan:
Czas działania:
Pozostały czas:
Ostatnia aktywność:
Błąd:
Pozostałe informacje
Rozmiar:
Położenie:
Suma kontrolna:
Prywatność:
Powstanie:
Komentarz:
Partnerzy
Serwer śledzący
Dodaj serwer śledzący
Modyfikuj serwer śledzący
Usuń serwery śledzące
&Więcej informacji
&Zapasowe serwery śledzące
Pliki
Opcje
Prędkość
&Globalne ograniczenia
&Ograniczenie prędkości pobierania:
Ograniczenie prędkości &wysyłania:
&Priorytet torrenta:
Ograniczenia wysyłania
&Udział:
&Brak aktywności:
Połączenia
&Maksymalna liczba partnerów:
FileTreeItem
Niski
Wysoki
Zwykły
Mieszane
FileTreeModel
Pliki
Rozmiar
Postęp
Pobieranie
Priorytet
FileTreeView
Zaznacz wybrane
Odznacz wybrane
Zaznacz tylko wybrane
Priorytet
Otwórz
Zmień nazwę…
FilterBar
Wszystko
Aktywne
Pobieranie
Wysyłanie
Wstrzymano
Ukończono
Sprawdzanie
Błąd
Wyświetlanie:
Wyszukaj…
Formatter
B/s
kB/s
MB/s
GB/s
TB/s
B
kB
MB
GB
TB
KiB
MiB
GiB
TiB
Nieznane
Brak
%1 %2
%Ln dzień
%Ln dni
%Ln dni
%Ln godzina
%Ln godziny
%Ln godzin
%Ln minuta
%Ln minuty
%Ln minut
%Ln sekunda
%Ln sekundy
%Ln sekund
%1, %2
FreeSpaceLabel
<i>Obliczanie wolnego miejsca…</i>
Wolne: %1
LicenseDialog
Licencja
MainWindow
Transmission
&Torrent
&Edycja
Pomo&c
&Widok
&Plik
&Nowy…
Tworzy nowy torrent
&Właściwości
Wyświetla właściwości torrenta
Otwiera katalog torrenta
Kolejka
&Otwórz…
Otwórz
Otwiera torrent
Otwórz &katalog
&Rozpocznij
Rozpoczyna torrent
Wyślij zapyta&nie o więcej partnerów
Wysyła zapytanie o więcej partnerów
W&strzymaj
Wstrzymuje torrent
Spra&wdź pobrane dane
Sprawdza pobrane dane
&Usuń
Usuwa torrent
&Usuń wraz z plikami
Usuwa torrent wraz z jego plikami
Rozpocznij w&szystko
&Wstrzymaj wszystko
Za&kończ
Zazn&acz wszystko
Odz&nacz wszystko
&Preferencje
&Zwarty
Widok zwarty
Pasek &narzędziowy
&Pasek filtrów
Pasek &stanu
Według &aktywności
Według &czasu dodania
Według po&zostałego czasu
Według &nazw
Według p&ostępu
Według &udziału
Według &rozmiaru
Według &stanu
Według s&erwerów śledzących
&Dziennik komunikatów
&Statystyki
&Spis treści
&O programie
Odw&rócona kolejność
&Nazwa
&Pliki
&Serwer śledzący
Całkowity udział
Udział w sesji
Razem przesłano
Przesłano w sesji
&Główne okno
&Ikona w obszarze powiadamiania
&Zmień sesję…
Start a local session or connect to a running session
Wybierz sesję
Ustaw p&ołożenie…
Skopiuj odnośnik &magnet do schowka
Otwórz adres &URL…
&Wsparcie finansowe
Rozpocz&nij teraz
Obchodzi kolejkę i rozpoczyna teraz
Przesuń na gó&rę
Przesuń &wyżej
Przesuń &niżej
Przesuń na &dół
Według &kolejki
Ograniczenie prędkości pobierania
Bez ograniczenia
Ograniczenie na %1
Ograniczenie prędkości wysyłania
Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału
Wysyłanie bez końca
Zatrzymanie przy udziale (%1)
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here
— %1:%2
Bezczynny
Udział: %1
Pobrano: %1, wysłano: %2
Pliki torrent (*.torrent);;Wszystkie pliki (*.*)
Okno &opcji
Otwórz torrent
Ograniczenia
Błąd sieci
Wyłącza tymczasowe ograniczenia prędkości
(pobieranie %1, wysyłanie %2)
Włącza tymczasowe ograniczenia prędkości
(pobieranie %1, wysyłanie %2)
Usunąć torrent?
Usunąć pobrane pliki torrenta?
Usunąć %Ln torrent?
Usunąć %Ln torrenty?
Usunąć %Ln torrentów?
Wyświetlanie %L1 z %Ln torrenta
Wyświetlanie %L1 z %Ln torrentów
Wyświetlanie %L1 z %Ln torrentów
Usunąć pobrane pliki %Ln torrenta?
Usunąć pobrane pliki %Ln torrentów?
Usunąć pobrane pliki %Ln torrentów?
Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało pliku torrent lub odnośnika magnet.
Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet.
Ten torrent nie ukończył pobierania.
Te torrenty nie ukończyły pobierania.
Ten torrent jest połączony z partnerami.
Te torrenty są połączone z partnerami.
Jeden z tych torrentów jest połączony z partnerami.
Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami.
Jeden z tych torrentów nie ukończył pobierania.
Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania.
%1 jeszcze nie odpowiedział
%1 odpowiada
%1 ostatnio odpowiedział %2 temu
%1 nie odpowiada
MakeDialog
Nowy torrent
<i>Nie wybrano źródła</i>
%Ln plik
%Ln pliki
%Ln plików
%Ln część
%Ln części
%Ln części
%1 w %2, %3 o %4
Pliki
&Zapisanie do:
&Katalog źródłowy:
&Plik źródłowy:
Właściwości
&Serwery śledzące:
Zapasowy adres URL należy dodać do wiersza za podstawowym adresem URL.
Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu.
Ko&mentarz:
P&rywatny torrent
MakeProgressDialog
Nowy torrent
Tworzenie „%1”
Utworzono „%1”.
Błąd: nieprawidłowy adres URL ogłoszenia „%1”
Anulowano
Błąd podczas odczytywania „%1”: %2
Błąd podczas zapisywania „%1”: %2
OptionsDialog
Otwarcie torrenta
Otwarcie torrenta z pliku
Otwarcie torrenta z adresu URL lub odnośnika magnet
Ź&ródło:
Katalog &docelowy:
Wysoki
Zwykły
Niski
&Priorytet:
&Rozpoczęcie po dodaniu
Spra&wdź pobrane dane
&Przeniesienie pliku .torrent do kosza
Pliki torrent (*.torrent);;Wszystkie pliki (*.*)
Wybór miejsca docelowego
PathButton
(Brak)
Wybór katalogu
Wybór pliku
PrefsDialog
Uwierzytelni&anie
Nazwa &użytkownika:
&Hasło:
&Otwórz klienta WWW
Adresy:
Ograniczenia
<small>Zastępuje zwykłe ograniczenia prędkości ręcznie lub w zaplanowanym czasie</small>
Zaplanowany cza&s:
W d&niach:
Codziennie
Dni robocze
Weekendy
Niedziela
Poniedziałek
Wtorek
Środa
Czwartek
Piątek
Sobota
Port jest <b>otwarty</b>
Port jest <b>zamknięty</b>
Połączenia przychodzące
Nieznany stan
&Port dla połączeń przychodzących:
&Przekierowywanie portów z routera za pomocą UPnP lub NAT-PMP
Opcje
Kom&unikacja z partnerami przez µTP
µTP umożliwia zmniejszenie przeciążenia sieci
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuta
minuty
minut
Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuta temu
minuty temu
minut temu
&Automatyczne dodawanie plików .torrent z:
Wyświetlanie &okna opcji torrenta
&Rozpoczynanie dodanych torrentów
&Przeniesienie pliku .torrent do kosza
Kolejka pobierania
Ma&ksymalna liczba aktywnych pobierań:
Nieukończone
Wysyłanie
Zdalnie
<i>Lista blokowania zawiera %Ln regułę</i>
<i>Lista blokowania zawiera %Ln reguły</i>
<i>Lista blokowania zawiera %Ln reguł</i>
&Losowanie portu po każdym uruchomieniu programu
Ograniczenia
Maksymalna liczba partnerów na &torrent:
&Maksymalna liczba partnerów:
<b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln regułę.
<b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln reguły.
<b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln reguł.
<b>Aktualizacja listy blokowania</b><p>Pobieranie nowej listy blokowania…
Lista blokowania
&Automatyczne aktualizowanie
Zezwolenie
Preferowanie
Wymaganie
Prywatność
&do
Pulpit
Ikona programu w obszarze p&owiadamiania
Przete&stuj port
&Włączenie listy blokowania:
Zakt&ualizuj
&Tryb:
Zdalne sterowanie
&Włączone
&Port HTTP:
&Zezwolenie tylko podanym adresom IP:
&Wysyłanie:
&Pobieranie:
Alternatywne ograniczenia
Wy&syłanie:
Po&bieranie:
Uruchamianie z&minimalizowanego programu w obszarze powiadamiania
Powiadomienia
Po &dodaniu torrenta
Po &ukończeniu torrenta
&Dźwięk po ukończeniu torrenta
Testowanie portu TCP…
Ograniczenia partnerów
Wyszukiwanie partnerów przez PE&X
PEX umożliwia wymianę list partnerów z połączonymi partnerami
Wyszukiwanie partnerów przez &DHT
DHT umożliwia wyszukiwanie partnerów bez udziału serwera śledzącego
Wykrywanie partnerów &lokalnych
LPD umożliwia wyszukiwanie partnerów w sieci lokalnej
Szyfrowanie
Wybór skryptu „Ukończono torrenta”
Wybór katalogu na nieukończone torrenty
Wybór obserwowanego katalogu
Wybór miejsca docelowego
Dodawanie
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
Pobieranie jest &nieaktywne, jeśli zatrzymano wysyłanie danych:
Pobieranie
&Dodawanie „.part” do nazw nieukończonych plików
Przechowywanie nie&ukończonych torrentów w:
&Zapisywanie w:
Wywołanie &skryptu po ukończeniu torrenta:
Zatrzymanie po osiągnięciu &udziału:
Zatrzymanie po braku &aktywności przez:
Preferencje
Prędkość
Sieć
Nieobsługiwane w zdalnych sesjach
QObject
Nieprawidłowa opcja
RelocateDialog
Wybór położenia
Ustawienie położenia torrenta
Ustawienie położenia
N&owe położenie:
P&rzeniesienie z bieżącego katalogu
&Nowe położenie zawiera pobrane dane
Session
Błąd podczas zmieniania nazwy ścieżki
<p><b>Nie można zmienić nazwy pliku „%1” na „%2”: %3.</b></p><p>Proszę poprawić błędy i spróbować ponownie.</p>
Błąd podczas dodawania torrenta
Dodaj torrent
<p><b>Nie można dodać „%1”.</b></p><p>Ten sam plik „%2” został już dodany.</p>
SessionDialog
Zmiana sesji
Źródło
&Rozpoczęcie lokalnej sesji
&Połączenie ze zdalną sesją
&Komputer:
&Port:
&Wymaga uwierzytelnienia
Nazwa &użytkownika:
&Hasło:
StatsDialog
Statystyki
Bieżąca sesja
Wysłano:
Pobrano:
Udział:
Czas trwania:
Całkowicie
Rozpoczęto %Ln raz
Rozpoczęto %Ln razy
Rozpoczęto %Ln razy
Torrent
Sprawdzanie pobranych danych
Pobieranie
Wysyłanie
Ukończono
Wstrzymano
W kolejce do sprawdzenia
W kolejce do pobrania
W kolejce do wysyłania
Serwer śledzący zwrócił ostrzeżenie: %1
Serwer śledzący zwrócił błąd: %1
Błąd: %1
TorrentDelegate
First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
Przesyłanie magnet — pobieranie metadanych (%1%)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
%1 z %2 (%3%)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1 z %2 (%3%), wysłano %4 (udział: %5, docelowo: %6)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
%1 z %2 (%3%), wysłano %4 (udział: %5)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
%1, wysłano %2 (udział: %3, docelowo: %4)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
%1, wysłano %2 (udział: %3)
Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here
— pozostało: %1
Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here
— pozostały czas jest nieznany
Udział: %1
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
Pobieranie od %Ln partnera
Pobieranie od %Ln partnerów
Pobieranie od %Ln partnerów
Wysyłanie do %Ln partnera
Wysyłanie do %Ln partnerów
Wysyłanie do %Ln partnerów
—
Pobieranie metadanych od %Ln partnera (ukończono %1%)
Pobieranie metadanych od %Ln partnerów (ukończono %1%)
Pobieranie metadanych od %Ln partnerów (ukończono %1%)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
Pobieranie od %1 z %Ln połączonego partnera
Pobieranie od %1 z %Ln połączonych partnerów
Pobieranie od %1 z %Ln połączonych partnerów
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here
i %Ln wysyłającego w sieci
i %Ln wysyłających w sieci
i %Ln wysyłających w sieci
Wysyłanie do %1 z %Ln połączonego partnera
Wysyłanie do %1 z %Ln połączonych partnerów
Wysyłanie do %1 z %Ln połączonych partnerów
Błąd
Sprawdzanie pobranych danych (sprawdzono %1%)
TrackerDelegate
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Otrzymano listę%1 %Ln partnera%2 %3 temu
Otrzymano listę%1 %Ln partnerów%2 %3 temu
Otrzymano listę%1 %Ln partnerów%2 %3 temu
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Żądanie listy partnerów %1przekroczyło czas oczekiwania%2 %3 temu, zostanie ponowione
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Otrzymano błąd %1„%2”%3 %4 temu
Brak zaplanowanych aktualizacji
%1 is duration
Wysyłanie zapytania o więcej partnerów za %1
W kolejce do wysłania zapytania o więcej partnerów
%1 is duration
Wysyłanie zapytania o więcej partnerów… <small>%1</small>
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup
Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłającego%2
Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłających%2
Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłających%2
Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
i%1 %Ln niewysyłającego%2 %3 temu
i%1 %Ln niewysyłających%2 %3 temu
i%1 %Ln niewysyłających%2 %3 temu
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
Serwer śledzący %1nie miał żadnych informacji%2 o liczbie partnerów %3 temu
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
Otrzymano błąd „scrape” %1„%2”%3 %4 temu
%1 is duration
Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów za %1
W kolejce do wysłania zapytania o liczbę partnerów
%1 is duration
Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów… <small>%1</small>