AboutDialogTransmissioni buruz<b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b>BitTorrent bezero azkar eta erraz batCopyrighta (c) Transmission Egitasmoa&Kreditoak&BaimenaKreditoakApplication<b>Transmission agiri elkarbanatze programa bat da.</b>Torrent bati ekiten diozunean, bere datuak eskuragarri daude besteentzat igoera bidez. Elkarbanatzen duzun edozein eduki zeure erantzukizunezkoa besterik ez da.&Onartzen dutTorrenta OsatutaTorrenta GehitutaDetailsDialogEzer ezNahastuaEzezagunaAmaitutaPausatutaJardunean orainDuela %1%1 (%Ln atal @ %2)%1 (%Ln atal @ %2)%1 (%Ln atal)%1 (%Ln atal)Aztarnari honen pribatua -- DHT eta PEX ezgaitutaTorrent publikoaSortzailea: %1Sortua: %1Sortua: %1 %2-anElkarkaketa enkriptatuaItogabetasun baikorraHartzaile honengandik jeistenHartzaile honetatik jeitsiko genuke beraiek utziz geroHartzailera igotzenHartzaile honetara igoko genuke beraiek galdetuz geroHartzaileak itogabetu gaitu, baina ez gaude interesaturikHartzaile hau itogabetu dugu, baina beraiek ez daude interesaturikHartzailea DHT bidez aurkitu daHartzailea (PEX) Hartzaile Aldaketa bidea aurkitu daHartzailea barrurako elkarketa bat daSpin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) minutu minutuAkatsaAztarnaria jadanik badago.Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data%1 (100%)Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)%1 --> %2 (%3%)Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data%1 --> %2 (%3%), %4 Egiaztatu gabe%1 (%2 hondatuta)%1 (Maila: %2)E/GHartzailea uTP bidez elkarketaturik dagoGehitu URL-a Gehitu aztarnari iragarpen URL-a:URL baliogabea "%1"Editatu URL-a Editatu aztarnari iragarpen URL-a:HandiaArruntaApalaErabili Ezarpen OrokorrakEmaritu maila kontuan izan gabeGelditu emaritza maila honetan:Emaritu jarduera kontuan izan gabeGelditu emaritza jardungabe badago:IgotzenJeisten%EgoeraHelbideaBezeroaTorrent EzaugarriakArgibideakJardueraDu:Eskuragarritasuna:Igota:Jeitsita:Egoera:Jardun denbora:Gelditzen den denbora:Azken jarduera:Akatsa:XehetasunakNeurria:Kokalekua:Hasha:Pribatutasuna:Jatorria:Aipamena:HartzaileakAztarnariaGehitu AztarnariaEditatu AztarnariaKendu AztarnariakErakutsi &xehetasun gehiagoErakutsi &babeskopia aztarnariakAgiriakAukerakAbiadura&Ohorezko muga orokorrak&Mugatu jeisketa abiadura:M&ugatu igoera abiadura:&Torrent lehentasuna:Emaritza MugakM&aila:&Jardungabe:Hartzaile Elkarketak&Gehienezko hartzaile:FileTreeItemApalaHandiaArruntaNahastuaFileTreeModelAgiriaNeurriaGarapenaJeitsiLehentasunaFileTreeViewAukeratu HautatuaDesaukeratu HautatuaAukeratu Hautatua BakarrikLehentasunaIrekiBerrizendatu...FilterBarDenakJarduneanJeistenEmaritzanPausatutaAmaitutaEgiaztatzenAkatsaErakutsi:BilatuFormatterB/skB/sMB/sGB/sTB/sBkBMBGBTBKiBMiBGiBTiBEzezagunaEzer ez%1 %2%Ln egun%Ln egun%Ln ordu%Ln ordu%Ln minutu%Ln minutu%Ln segundu%Ln segundu%1, %2FreeSpaceLabel<i>Toki Askea Kalkulatzen...</i>%1 askeLicenseDialogBaimenaMainWindowTransmission&Torrenta&Editatu&Laguntza&Ikusi&Agiria&Berria...Sortu torrent berri bat&EzaugarriakErakutsi torrentaren ezaugarriakIreki torrentaren agiritegiaLerrokatu&Ireki...IrekiIreki torrent bat&Ireki Agiritegia&HasiHasi torrenta&Galdetu Aztarnariari Hartzaile GehiagozGaldetu aztarnariari hartzaile gehiagoz&PausatuPausatu torrentaEgiaztatu &Tokiko DatuakEgiaztatu tokiko datuak&KenduKendu torrentaE&zabatu Agiriak eta KenduKendu torrenta eta ezabatu bere agiriak&Hasi Denak&Pausatu DenakUt&ziHautatu &Denak&Ezhautatu Denak&Hobespenak&Ikuspegi TrinkoaIkuspegi Trinkoa&TresnabarraI&ragazkibarra&EgoerabarraAntolatu &JarduerazAntolatu &AdinezAntolatu Gelditzen &DenborazAntolatu I&zenezAntolatu &GarapenezAntolatu &MailazAntolatu &NeurrizAntolat&u EgoerazAntolatu Az&tarnarizMezu &Oharra&EstatistikakEd&ukiakHoni &BuruzAlderantzizkatu Antolakuntza &Hurrenkera&Izena&AgiriakA&ztarnariaMaila GuztiraSaio MailaEskualdaketa GuztiraSaioan EskualdatutaLeiho &NagusiaErretilu &Ikurra&Aldatu Saioa...Start a local session or connect to a running sessionHautatu SaioaEz&arri Kokalekua...Kopiatu &Magnet Lotura GakoraIreki &URL-a...&DirulaguntzaHasi &OrainEzikusi lerroa eta hasi orainMugitu &GorenMugitu G&oraMugitu B&eheraMugitu &BeherenAntolatu &LerrozMugatu Jeisketa AbiaduraMugagabeaMuga: %1Mugatu Igoera AbiaduraGelditu Emaritza Maila honetanEmaritu EtengabeGelditu Maila honetan (%1)Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2JardungabeMaila: %1Jeisketa: %1, Igoera: %2Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Guzitak (*.*)Erakutsi a&ukera elkarrizketaIreki TorrentaAbiadura MugakSare AkatsaKlikatu Aldibaterako Abiadura Mugak ezgaitzeko
(%1 jeitsiera, %2 igoera)Klikatu Aldibaterako Abiadura Mugak gaitzeko
(%1 jeitsiera, %2 igoera)Kendu torrenta?Ezabatu jeitsitako torrent honen agiriak?Kendu %Ln torrent?Kendu %Ln torrent?Erakusten %L1 -> %Ln torrentErakusten %L1 -> %Ln torrentEzabatu jeitsitako %Ln torrent hauen agiriak?Ezabatu jeitsitako %Ln torrent hauen agiriak?Behin kenduta, eskualdaketarekin jarraitzeak torrent agiria edo magnet lotura beharko du.Behin kenduta, eskualdaketekin jarraitzeak torrent agiriak edo magnet loturak beharko ditu.Torrent honek ez dut jeisketa amaitu.Torrent hauek ez dute jeisketa amaitu.Torrent hau hartzailetara elkarketaturik dago.Torrent hauek hartzailetara elkarketaturik daude.Torrent hauetako bat hartzailetara elkarketaturik dago.Torrent hauetako batzuk hartzailetara elkarketaturik daude.Torrent hauetako batek ez du jeisketa amaitu.Torrent hauetako batzuk ez dute jeisketa amaitu.%1 ez du oraindik erantzun%1 erantzuten ari da%1 azken erantzuna duela %2%1 ez du erantzutenMakeDialogTorrent Berria<i>Ez dago iturbururik hautatuta</i>%Ln Agiri%Ln Agiri%Ln Atal%Ln Atal%1 -> %2; %3 @ %4Agiriak&Gorde hemen:&Iturburu agiritegia:I&turburu Agiria:EzaugarriakA&ztarnariak:Babeskopia URL bat gehitzeko, gehitu hura lehen URL-aren ondorengo lerroan.
Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.&Aipamena:&Torrent pribatuaMakeProgressDialogTorrent Berria"%1" sortzen"%1" sortuta!Akatsa: iragarpen URL baliogabea "%1"EzeztatutaAkatsa irakurtzen "%1": %2Akatsa idazten "%1": %2OptionsDialogIreki TorrentaIreki Torrenta AgiritikIreki Torrenta URL edo Magnet Loturatik&Iturburua:&Helmuga agiritegia:HandiaArruntaApala&Lehentasuna:H&asi gehitutakoan&Egiaztatu Tokiko Datuak&Mugitu .torrent agiria zakarrontziraTorrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Denak (*.*)Hautatu HelmugaPathButton(Ezer ez)Hautatu AgiritegiaHautatu AgiriaPrefsDialogE&rabili egiaztapena&Erabiltzaile-izena:&Sarhitza:&Ireki web bezeroaHelbideak:Abiadura Mugak<small>Ezeztatu abiadura muga arruntak eskuz edo denborak egitarautuz</small>Egitarautu &denborak:Eg&unak:EguneroLanegunakAsteburuakIgandeaAstelehenaAstearteaAsteazkenaOstegunaOstiralaLarunbataAtaka <b>irekita</b> dagoAtaka <b>itxita</b> dagoBarrurako HartzaileakEgoera ezezaguna&Barrurako elkarketentzako ataka:&Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka bidalketa nire bideratzailetikAukerakGaitu &uTP hartzaile elkarketentzatuTP sare betekada murrizteko tresna bat da.Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) minutu minutuSpin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) minutu duela minutu duela&Berezgaitasunez gehitu .torrent agiriak hemendik:Erakutsi &Torrentaren Aukera elkarrizketa&Hasi gehitutako torrentak&Mugitu .torrent agiriak zakarrontziraJeisketa LerroaGehienezko &jeisketa eraginda:OsatugabeEmaritzanHurrunekoa<i>Blokeo-zerrendak ditu %Ln arau</i><i>Blokeo-zerrendak %Ln arau ditu</i>&Hautatu zorizko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzeanMugakGehinezko hartzaile &torrenteko:Gehinezko hartzaile &orotara:<b>Eguneraketa eginda!</b><p>Blokeo-zerrendak orain %Ln arau ditu.<b>Eguneraketa eginda!</b><p>Blokeo-zerrendak orain %Ln arau ditu.<b>Eguneratu Blokeo-zerrenda</b><p>Blokeo-zerrenda berria lortzen...Blokeo-zerrendaGaitu &berezgaitasunezko eguneraketakAhalbidetu enkriptaketaHobetsi enkriptaketaBeharrezkoa enkriptaketaPribatutasuna&honaMahaigainaErakutsi &Transmission ikurra jakinarazpen eremuan&Ataka AzterketaGaitu blokeo-&zerrenda:&EguneraketaEnkriptaketa &modua:Hurruneko AginteaAhalbidetu h&urruneko sarbideaHTTP &ataka:A&halbidetu IP helbide hauek bakarrik:&Igoera:&Jeitsera:Aurkerazko Abiadura MugakI&goera:J&eitsiera:&Hasi jakinarazpen eremuan ikurtutaJakinarazpena&Erakutsi jakinarazpen bat torreta gehitzen deneanE&rakutsi jakinarazpen bat torrentak amaitzean&Jo soinu bat torrentek amaitzeanTCP Ataka aztertzen...Hartzaile MugakErabili PE&X hartzaile gehiago bilatzekoPEX elkarketaturik zauden hartzaileekin hartzaile zerrendak elkarraldatzeko tresna bat da.Erabili &DHT hartzaile gehiago bilatzekoDHT aztarnari gabeko hartzaileak bilatzeko tresna bat da.Erabili To&kiko Hartzaile Aurkikuntza hartzaile gehiago bilatzekoLPD zure tokiko zarean hartzaile gehiago bilatzeko tresna bat da.EnkriptaketaHautatu "Torrenta Eginda" EskriptaHautatu Osatugabeko ZuzenbideaHautatu Ikusi ZuzenbideaHautatu HelmugaGehiketaPlease keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog widthJeisketa &jardungabe elkabanatzea geldik badago:Jeisten&Erantsi ".part" osatugabeko agiri izenei&Gorde osatugabeko agiriak hemen:Gorde &Kokaleku honetan:&Deitu eskripta torrenta osatutakoan:&Gelditu emaritza maila honetan:Gelditu emarit&za jardungabe badago:Transmission HobespenakAbiaduraSareaEz dago sostengaturik hurruneko saioentzatQObjectAukera baliogabeaRelocateDialogHautatu KokalekuaEzarri Torrentaren KokalekuaEzarri Kokalekua&Kokaleku berria:&Mugitu oraingo agiritegitik&Tokiko datuak jadanik hor daudeSessionAkatsa Helburua Berrizendatzerakoan<p><b>Ezinezkoa berreizendatzea "%1" -> "%2": %3.</b></p><p>Mesedez zuzendu akatsak eta saiatu berriro.</p>Akatsa Torrenta GehitzerakoanGehitu Torrenta<p><b>Ezinezkoa "%1" gehitzea.</b></p><p>"%2"-ren bikoizpena da, zeina jadanik gehituta dago.</p>SessionDialogAldatu SaioaIturburuaHasi &Tokiko SaioaElkarketatu H&urruneko Saiora&Hostalaria:&Ataka:&Egiaztapena beharrezkoaErabiltzaile-&izena:&Sarhitza:StatsDialogEstatistikakOraingo SaioaIgota:Jeitsita:Maila:Iraupena:GuztiraHasita %Ln aldizHasita %Ln aldizTorrentTokiko datuak egiaztatzenJeistenEmaritzanAmaitutaPausatutaEgiaztapenerako lerrokatutaJeisteko lerrokatutaEmaritzarako lerrokatutaAztarnariak arrisku bat eman du: %1Aztarnariak akats bat eman du: %1Akatsa: %1TorrentDelegateFirst part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloadedMagneturiko eskualdaketa - metadatu berreskurapena (%1%)First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two%1 --> %2 (%3%)First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading%1 --> %2 (%3%), igota %4 (Maila: %5 Xedea: %6)First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio%1 --> %2 (%3%), igota %4 (Maila: %5)First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading%1, igota %2 (Maila: %3 Xedea: %4)First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio%1, igota %2 (Maila: %3)Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here - %1 gelditzen d(ir)aSecond (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here - Gelditzen den denbora ezezagunaMaila: %1First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"Jeisten %1 --> %Ln elkarketaturiko hartzailetikJeisten %1 --> %Ln elkarketaturiko hartzailetik%Ln hartzailera emaritzen%Ln hartzailera emaritzen - Metadatuak jeisten %Ln hartzailetik (%1% eginda)Metadatuak jeisten %Ln hartzailetik (%1% eginda)First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"Jeisten %1 --> %Ln elkarketaturiko hartzailetikJeisten %1 --> %Ln elkarketaturiko hartzailetikSecond (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here eta %Ln web emaritza eta %Ln web emaritza%1 --> %Ln elkarturiko hartzailera emaritzen%1 --> %Ln elkarturiko hartzailera emaritzenAkatsaTokiko datuak egiaztatzen (%1% aztertuta)TrackerDelegate%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is durationZerrenda:%1 %Ln hartzaile%2 %3Zerrenda:%1 %Ln hartzaile%2 %3%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is durationHartzaile zerrenda eskaera %1denboraz kanpo%2 %3 ; besaiatuko da%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is durationAkatsa: %1"%2"%3 %4Ez dago eguneraketarik egitaraututa%1 is durationHartzaile gehiagogaitik galdetzen: %1Lerrokatuta hartzaile gehiagogaitik galdetzeko%1 is durationHartzaile gehiagogaitik galdetzen orain... <small>%1</small>First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markupAztarnariak du%1 %Ln emale%2Aztarnariak du%1 %Ln emale%2Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here eta%1 %Ln izain%2 %3 eta%1 %Ln izain%2 %3%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is durationAztarnariak du %1argibiderik ez%2 hartzaile zenbatekoan duela %3%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is durationZuriketa akatsa: %1"%2"%3 %4%1 is durationHartzaile zenbatekoaz galdetzen: %1Lerrokatuta hartzaile zenbatekoaz galdetzeko%1 is durationHartzaile zenbatekoagaitik galdetzen orain... <small>%1</small>